この文書はRFC2796の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識や情報を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。


Network Working Group                                           T. Bates
Request for Comments: 2796                                 Cisco Systems
Updates: 1966                                                 R. Chandra
Category: Standards Track                                        E. Chen
                                                        Redback Networks
                                                              April 2000


                         BGP Route Reflection -
                    An Alternative to Full Mesh IBGP
                           BGP経路反射−
                      完全メッシュiBGPの代案

Status of this Memo
この文書の状態


   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.
   この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ
   ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状
   態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD
   1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice
著作権表示

   Copyright (C) The Internet Society (2000).  All Rights Reserved.

Abstract
概要
 
   The Border Gateway Protocol [1] is an inter-autonomous system routing
   protocol designed for TCP/IP internets. Currently in the Internet BGP
   deployments are configured such that that all BGP speakers within a
   single AS must be fully meshed so that any external routing
   information must be re-distributed to all other routers within that
   AS. This represents a serious scaling problem that has been  well
   documented with several alternatives proposed [2,3].
   ボーダーゲートウェイプロトコル[1]はTCP/IPインターネットのために
   設計される自律システム間のルーティングプロトコルです。現在インターネッ
   トでBGP実装は1つのAS内の全てのBGPルータは外部ルーチング情報
   が全てのAS内のルータに再広告されるため完全メッシュに設定されます。
   これは提案されたいくつかの選択肢[2,3]で文書化された重大なスケール問題
   を表します。

   This document describes the use and design of a method known as
   "Route Reflection" to alleviate the the need for "full mesh" IBGP.
   この文書は「完全メッシュ」IBGPの必要性を軽減する、「経路反射」と
   して知られている方法の使用と設計を記述します。

1.  Introduction
1.  はじめに

   Currently in the Internet, BGP deployments are configured such that
   that all BGP speakers within a single AS must be fully meshed and any
   external routing information must be re-distributed to all other
   routers within that AS.  For n BGP speakers within an AS that
   requires to maintain n*(n-1)/2 unique IBGP sessions.  This "full
   mesh" requirement clearly does not scale when there are a large
   number of IBGP speakers each exchanging a large volume of routing
   information, as is common in many of todays internet networks.
   現在インターネットで、BGP実装は現在インターネットでBGP実装は1
   つのAS内の全てのBGPルータは外部ルーチング情報が全てのAS内のルー
   タに再広告されるため完全メッシュに設定されます。これはAS内のn個の
   BGPルータがn×(n−1)÷2の異なるIBGPセッションを維持する
   事を要求します。この「完全メッシュ」必要条件は明らかに、現在のインター
   ネットネットワークで一般的な、大量の経路情報を交換する多数のIBGP
   ルータからなる場合のスケールに合いません。

   This scaling problem has been well documented and a number of
   proposals have been made to alleviate this [2,3]. This document
   represents another alternative in alleviating the need for a "full
   mesh" and is known as "Route Reflection". This approach allows a BGP
   speaker (known as "Route Reflector") to advertise IBGP learned routes
   to certain IBGP peers.  It represents a change in the commonly
   understood concept of IBGP, and the addition of two new optional
   transitive BGP attributes to prevent loops in routing updates.
   このスケール問題はすでにきちんと文書化され[2,3]、そして多くの提案がこ
   れを軽減するために作られました。この文書は「完全メッシュ」の必要を軽
   減するもう1つの選択肢を表して、これは「経路反射」として知られていま
   す。この方法は(「経路反射者」として知られる)BGPルータが特定のI
   BGPピアにIBGPで学んだ経路を広告することを許します。これはIB
   GPの一般に理解される概念の変更を表し、追加の2つの新しい任意通過B
   GP属性はルーティング更新でループを作ります。

   This document is a revision of RFC1966 [4], and it includes editorial
   changes, clarifications and corrections based on the deployment
   experience with route reflection. These revisions are summarized in
   the Appendix.
   この文書は RFC1966[4]の修正で、そしてこれは経路反射の実装経験に基
   づく編集上の変更と明確化と訂正を含みます。これらの修正は付録で要約さ
   れます。

2.  Design Criteria
2.  デザイン基準

   Route Reflection was designed to satisfy the following criteria.
   経路反射は次の基準に合うよう意図されました。

      o  Simplicity
      o  単純

         Any alternative must be both simple to configure as well as
         understand.
         どんな代案も理解と設定が簡単に違いありません。

      o  Easy Transition
      o  容易な移行

         It must be possible to transition from a full mesh
         configuration without the need to change either topology or AS.
         This is an unfortunate management overhead of the technique
         proposed in [3].
         トポロジーやASを変える必要無しで完全メッシュ設定から移行可能
         に違いありません。これは[3]で提案される技術の残念な管理オーバー
         ヘッドです。

      o  Compatibility
      o  互換性

         It must be possible for non compliant IBGP peers to continue be
         part of the original AS or domain without any loss of BGP
         routing information.
         非対応のIBGPピアがBGPルーティング情報の損失なしでそのA
         Sやドメインの一部であり続ける事が可能に違いありません。

   These criteria were motivated by operational experiences of a very
   large and topology rich network with many external connections.
   これらの基準は外部接続が多く非常に大きくトポロジーが複雑なネットワー
   ク運用経験からの動機です。

3.  Route Reflection
3.  経路反射

   The basic idea of Route Reflection is very simple. Let us consider
   the simple example depicted in Figure 1 below.
   経路反射の基本的な考えは非常に単純です。単純な例が下に図1で描写され
   ると考えましょう。

                   +-------+        +-------+
                   |       |  IBGP  |       |
                   | RTR-A |--------| RTR-B |
                   |       |        |       |
                   +-------+        +-------+
                         \            /
                     IBGP \   ASX    / IBGP
                           \        /
                            +-------+
                            |       |
                            | RTR-C |
                            |       |
                            +-------+

                    Figure 1: Full Mesh IBGP
                    図1:完全メッシュIBGP

   In ASX there are three IBGP speakers (routers RTR-A, RTR-B and RTR-
   C).  With the existing BGP model, if RTR-A receives an external route
   and it is selected as the best path it must advertise the external
   route to both RTR-B and RTR-C. RTR-B and RTR-C (as IBGP speakers)
   will not re-advertise these IBGP learned routes to other IBGP
   speakers.
   ASXで3つのIBGPルータ(RTR-AとRTR-BとRTR- C)がいます。既存のB
   GPモデルで、もし RTR-Aが外部経路を受け取り、これが最良パスとして選
   ばれるなら、これはRTR-BとRTR-Cの両方に外部経路を広告しなくてはなりま
   せん。RTR-BとRTR-Cが(IBGPルータとして)が他のIBGPルータにこ
   れらのIBGPで学んだ経路を再度広告しないでしょう。

   If this rule is relaxed and RTR-C is allowed to advertise IBGP
   learned routes to IBGP peers, then it could re-advertise (or reflect)
   the IBGP routes learned from RTR-A to RTR-B and vice versa. This
   would eliminate the need for the IBGP session between RTR-A and RTR-B
   as shown in Figure 2 below.
   もしこの規則を緩め、RTR-CがIBGPで学んだ経路をIBGPピアに広告す
   る事を許せば、これはIBGPでRTR-Aで学んだ経路のRTR-Bへの再広告(ま
   たは反射)を起こし、逆もまた同様です。これは、下の図2に示されるよう
   に、RTR-AとRTR-B間のIBGPセッションの必要を排除するでしょう。

                  +-------+        +-------+
                  |       |        |       |
                  | RTR-A |        | RTR-B |
                  |       |        |       |
                  +-------+        +-------+
                        \            /
                    IBGP \   ASX    / IBGP
                          \        /
                           +-------+
                           |       |
                           | RTR-C |
                           |       |
                           +-------+

                Figure 2: Route Reflection IBGP
                図2:経路反射IBGP

   The Route Reflection scheme is based upon this basic principle.
   経路反射案はこの基本的な原則に基きます。

4.  Terminology and Concepts
4.  用語と概念

   We use the term "Route Reflection" to describe the operation of a BGP
   speaker advertising an IBGP learned route to another IBGP peer.  Such
   a BGP speaker is said to be a "Route Reflector" (RR), and such a
   route is said to be a reflected route.
   我々はBGPルータがIBGPピアにIBGPで学んだ経路を広告する操作
   を記述するために用語「経路反射」を使います。このようなBGPルータは
   「経路反射者」(RR)と言われ、そしてこのような経路は反映経路と言わ
   れます。

   The internal peers of a RR are divided into two groups:
   RRの内部ピアは2つのグループに分けられます:

           1) Client Peers
           1) クライアントピア

           2) Non-Client Peers
           2) 非クライアントピア

   A RR reflects routes between these groups, and may reflect routes
   among client peers.  A RR along with its client peers form a Cluster.
   The Non-Client peer must be fully meshed but the Client peers need
   not be fully meshed.  Figure 3 depicts a simple example outlining the
   basic RR components using the terminology noted above.
   RRがこれらのグループ間の経路を反映して、クライアントピア間で経路を
   反射するかもしれません。RRはクライアントピアと集団を形成します。非
   クライアントピアは完全メッシュであるに違いありません、しかしクライア
   ントピアは完全メッシュである必要がありません。図3が上で示した用語を
   使っている基本的なRR要素の単純な例の概説を記述します。

                 / - - - - - - - - - - - - -  -
                 |           Cluster           |
                   +-------+        +-------+
                 | |       |        |       |  |
                   | RTR-A |        | RTR-B |
                 | |Client |        |Client |  |
                   +-------+        +-------+
                 |      \            /         |
                    IBGP \          / IBGP
                 |        \        /           |
                           +-------+
                 |         |       |           |
                           | RTR-C |
                 |         |  RR   |           |
                           +-------+
                 |           /   \             |
                  - - - - - /- - -\- - - - - - /
                     IBGP  /       \ IBGP
                  +-------+         +-------+
                  | RTR-D |  IBGP   | RTR-E |
                  |  Non- |---------|  Non- |
                  |Client |         |Client |
                  +-------+         +-------+

                     Figure 3: RR Components
                     図3:RR要素

5. Operation
5. オペレーション

   When a RR receives a route from an IBGP peer, it selects the best
   path based on its path selection rule. After the best path is
   selected, it must do the following depending on the type of the peer
   it is receiving the best path from:
   RRがIBGPピアから経路を受け取る時、パス選択規則に基づいて最も良
   いパスを選択します。最も良いパスが選択された後、最も良いパスを送った
   ピアのタイプに依存して次のことをしなくてはなりません:

      1) A Route from a Non-Client IBGP peer
      1) 非クライアントIBGPピアからの経路。

         Reflect to all the Clients.
         すべてのクライアントに転送します。

      2) A Route from a Client peer
      2) クライアントピアからの経路。

         Reflect to all the Non-Client peers and also to the Client
         peers. (Hence the Client peers are not required to be fully
         meshed.)
         すべての非クライアントピアとクライアントピアに転送します。(そ
         れ故クライアントピアは完全メッシュであるように要求されません)。

   An Autonomous System could have many RRs. A RR treats other RRs just
   like any other internal BGP speakers. A RR could be configured to
   have other RRs in a Client group or Non-client group.
   自律システムが多くのRRを持つことができます。RRが他の内部BGPルー
   タ同様に他のRRを扱います。RRがクライアントグループあるいは非クラ
   イアントグループで他のRRを持つように設定できます。

   In a simple configuration the backbone could be divided into many
   clusters. Each RR would be configured with other RRs as Non-Client
   peers (thus all the RRs will be fully meshed.). The Clients will be
   configured to maintain IBGP session only with the RR in their
   cluster. Due to route reflection, all the IBGP speakers will receive
   reflected routing information.
   単純な設定でバックボーンは多くの集まりに分けられることができます。そ
   れぞれのRRが非クライアントピアであるRRと共に設定されるでしょう
   (それですべてのRRは完全メッシュです)。クライアントは集まりのRR
   とだけIBGPセッションを持続するように設定されるでしょう。経路反射
   により、IBGPルータはすべては反射経路情報を受信するでしょう。

   It is possible in a Autonomous System to have BGP speakers that do
   not understand the concept of Route-Reflectors (let us call them
   conventional BGP speakers). The Route-Reflector Scheme allows such
   conventional BGP speakers to co-exist. Conventional BGP speakers
   could be either members of a Non-Client group or a Client group. This
   allows for an easy and gradual migration from the current IBGP model
   to the Route Reflection model. One could start creating clusters by
   configuring a single router as the designated RR and configuring
   other RRs and their clients as normal IBGP peers. Additional clusters
   can be created gradually.
   経路反射の概念を理解しないBGPルータ(我々にこれらを従来のBGPルー
   タと呼びます)を持つ事は自律システムで可能です。経路反射案はこのよう
   な従来のBGPスピーカに共存を許します。従来のBGPスピーカはいずれ
   かの非クライアントグループあるいはクライアントグループのメンバーであ
   り得ます。これは現在のIBGPモデルから経路反射モデルへの容易でゆる
   やかな以降を想定します。1つのルータをRRとして設定し、他のRRを設
   定し、クライアントを通常のIBGPピアと設定し、構成を開始できます。
   追加の集まりを次第に作ることができます。

6.  Redundant RRs
6.  重複するRR

   Usually a cluster of clients will have a single RR. In that case, the
   cluster will be identified by the ROUTER_ID of the RR. However, this
   represents a single point of failure so to make it possible to have
   multiple RRs in the same cluster, all RRs in the same cluster can be
   configured with a 4-byte CLUSTER_ID so that an RR can discard routes
   from other RRs in the same cluster.
   通常クライアントの集まりがひとつのRRを持つでしょう。このような場合、
   集まりはRRのROUTER_IDによって識別されるでしょう。しかしながら、これ
   は一点故障点を持つ事になり、集まりに多数のRRを持っていることを可能
   します、同じ集まりの全てのRRは4バイトのCLUSTER_IDで設定し、それで
   RRは同じあつまりからの経路を廃棄できます。

7.  Avoiding Routing Information Loops
7.  経路情報ループの回避

   When a route is reflected, it is possible through mis-configuration
   to form route re-distribution loops. The Route Reflection method
   defines the following attributes to detect and avoid routing
   information loops:
   経路が反映される時、経路再配布ループを形成する設定誤りはありえます。
   経路反射方法は経路情報ループを検出し避けるために次の属性を定義します:

   ORIGINATOR_ID

   ORIGINATOR_ID is a new optional, non-transitive BGP attribute of Type
   code 9. This attribute is 4 bytes long and it will be created by a RR
   in reflecting a route.  This attribute will carry the ROUTER_ID of
   the originator of the route in the local AS. A BGP speaker should not
   create an ORIGINATOR_ID attribute if one already exists.  A router
   which recognizes the ORIGINATOR_ID attribute should ignore a route
   received with its ROUTER_ID as the ORIGINATOR_ID.
   ORIGINATOR_IDはタイプコード9の新しい任意非通過のBGP属性です。この
   属性4バイト長で、そして経路を反映するRRによって作られるでしょう。
   この属性はローカルASの経路の生成者のROUTER_IDを運ぶでしょう。BGP
   ルータはすでに存在するなら、ORIGINATOR_ID属性を作るべきではありません。
   ORIGINATOR_ID属性を識別するルータはORIGINATOR_IDにROUTER_IDを設定した
   経路を無視するべきです。

   CLUSTER_LIST

   Cluster-list is a new optional, non-transitive BGP attribute of Type
   code 10. It is a sequence of CLUSTER_ID values representing the
   reflection path that the route has passed. It is encoded as follows:
   集まりリストはタイプコード10の新しい任意非通過のBGP属性です。こ
   れは経路が通過したパスのCLUSTER_ID値の列です。これは次のようにコード
   化されます:

             0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
    +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
    |  Attr. Flags  |Attr. Type Code|   Length      | value ...
    +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   Where Length is the number of octets.
   長さはオクテットの数です。

   When a RR reflects a route, it must prepend the local CLUSTER_ID to
   the CLUSTER_LIST.  If the CLUSTER_LIST is empty, it must create a new
   one. Using this attribute an RR can identify if the routing
   information is looped back to the same cluster due to mis-
   configuration. If the local CLUSTER_ID is found in the cluster-list,
   the advertisement received should be ignored.
   RRが経路を反射する時、CLUSTER_LISTの前にローカルCLUSTER_IDを設定し
   なくてはなりません。もしCLUSTER_LISTが空なら、新しいものを作らなくて
   はなりません。この属性を使って、RRが経路情報が設定誤りによって同じ
   集まりにループされたか明らかにできます。もしローカルCLUSTER_IDが集ま
   りリストで見いだされるなら、受信広告は無視されるべきです。

8. Implementation Considerations
8. 実装の考慮

   Care should be taken to make sure that none of the BGP path
   attributes defined above can be modified through configuration when
   exchanging internal routing information between RRs and Clients and
   Non-Clients. Their modification could potential result in routing
   loops.
   RRとクライアントと非クライアント間での内部経路情報交換で、上で定義
   したBGPパス属性が設定で修正されない事を確かにするために注意をすべ
   きです。これらの修正はルーティングループを生む可能性があります。

   In addition, when a RR reflects a route, it should not modify the
   following path attributes: NEXT_HOP, AS_PATH, LOCAL_PREF, and MED.
   Their modification could potential result in routing loops.
   加えてRRは経路を反射する時、次のパス属性を修正すべきでありません:
   次ホップ、ASパス、ローカル優先、MED。これらの修正はルーティング
   ループの可能性を生じます。

9. Configuration and Deployment Considerations
9. 設定と配置の考察

   The BGP protocol provides no way for a Client to identify itself
   dynamically as a Client of an RR.  The simplest way to achieve this
   is by manual configuration.
   BGPプロトコルはクライアントが動的に自分自身がRRのクライアントで
   あると認知する方法を供給しません。これを成し遂げる最も単純な方法は手
   動設定によってです。

   One of the key component of the route reflection approach in
   addressing the scaling issue is that the RR summarizes routing
   information and only reflects its best path.
   スケール問題を扱う経路反射の方法の鍵となる要素の1つは、RRが経路情
   報を要約し最良パスにだけ転送する事です。

   Both MEDs and IGP metrics may impact the BGP route selection.
   Because MEDs are not always comparable and the IGP metric may differ
   for each router, with certain route reflection topologies the route
   reflection approach may not yield the same route selection result as
   that of the full IBGP mesh approach. A way to make route selection
   the same as it would be with the full IBGP mesh approach is to make
   sure that route reflectors are never forced to perform the BGP route
   selection based on IGP metrics which are significantly different from
   the IGP metrics of their clients, or based on incomparable MEDs. The
   former can be achieved by configuring the intra-cluster IGP metrics
   to be better than the inter-cluster IGP metrics, and maintaining full
   mesh within the cluster. The latter can be achieved by:
   MEDとIGP距離の両方がBGP経路選択に影響を与えるかもしれません。
   MEDが常に比較可能とは言えず、そしてIGP距離がルータ毎に異なるの
   で、ある経路反射トポロジーで、経路反射方式は完全IBGPメッシュ方式
   と同じ経路選択結果を生じないかもしれません。完全メッシュ方法と同様に
   経路選択をする方法は、経路反射者が、クライアントの異なる値であるIG
   P距離や、比較できないMEDによるBGP経路選択を行わないのを確実に
   する事です。前者は集まり内のIGP距離を集り間のIGP距離よりよくし
   、集りの間を完全メッシュに保つ事で成し遂げることができます。後者は以
   下で成し遂げらることができます:

      o  setting the local preference of a route at the border router to
         reflect the MED values.
      o  MED値を反映するように境界ルータの経路のローカル優先を設定す
         る。

      o  or by making sure the AS-path lengths from different ASs are
         different when the AS-path length is used as a route selection
         criteria.
      o  ASパス長が経路選択基準に用いられる時に、異なるASからのAS
         パス長が異なるのを確実にする。

      o  or by configuring community based policies using which the
         reflector can decide on the best route.
      o  あるいは、使用する事で反射者が最良経路を決めることができるポリ
         シーに基づきコミュニティを設定する。

   One could argue though that the latter requirement is overly
   restrictive, and perhaps impractical in some cases.  One could
   further argue that as long as there are no routing loops, there are
   no compelling reasons to force route selection with route reflectors
   to be the same as it would be with the full IBGP mesh approach.
   後の条件がある場合には過度な制限で、多分非実用的であると言う事ができ
   ます。ルーティングループがない限り、経路反射での経路選択と完全IBG
   Pメッシュ方法での経路選択が同じであることを強いる納得できる理由がな
   いと言う事ができます。

   To prevent routing loops and maintain consistent routing view, it is
   essential that the network topology be carefully considered in
   designing a route reflection topology. In general, the route
   reflection topology should congruent with the network topology when
   there exist multiple paths for a prefix. One commonly used approach
   is the POP-based reflection, in which each POP maintains its own
   route reflectors serving clients in the POP, and all route reflectors
   are fully meshed. In addition, clients of the reflectors in each POP
   are often fully meshed for the purpose of optimal intra-POP routing,
   and the intra-POP IGP metrics are configured to be better than the
   inter-POP IGP metrics.
   ルーティングループを妨げて、一貫したルーティングビューを維持するため
   に、経路反射トポロジーを設計する際にネットワークトポロジーを慎重に評
   価することは不可欠です。一般に、プレフィックスに多数のパスが存在する
   ときに、経路反射トポロジーはネットワークトポロジーと一致します。一般
   に使われた方法はPOPに基づく反射で、これは各POPがPOPのクライ
   アントへの経路反射者を維持し、全ての経路反射者は完全メッシュです。加
   えて、各POPでの反射者のクライアントは、最適なPOP内のルーティン
   グの目的のためにしばしば完全メッシュで、そしてPOP内のIGP距離は
   POP間のIGP距離より良いように設定されます。

10.  Security Considerations
10.  セキュリティの考察

   This extension to BGP does not change the underlying security issues
   inherent in the existing IBGP [5].
   このBGPへの拡張は既存のIBGP[5]に固有のセキュリティ問題を変えま
   せん。

11. Acknowledgments
11. 謝辞

   The authors would like to thank Dennis Ferguson, John Scudder, Paul
   Traina and Tony Li for the many discussions resulting in this work.
   This idea was developed from an earlier discussion between Tony Li
   and Dimitri Haskin.
   著者はこの仕事をもたらした多くの論議に対してDennis FergusonとJohn
   ScudderとPaul TrainaとTony Liに感謝します。この考えはTony LiとDimitri
   Haskin間の以前の論議から発展しました。

   In addition, the authors would like to acknowledge valuable review
   and suggestions from Yakov Rekhter on this document, and helpful
   comments from Tony Li, Rohit Dube, and John Scudder on Section 9, and
   from Bruce Cole.
   加えて著者はYakov Rekhterのこの文書への貴重な批評と提案と、Tony Liと
   Rohit DubeとJohn Scudderからの9章へのコメントと、Bruce Coleからのコ
   メントに感謝します。

13. References
13. 参考文献

   [1]  Rekhter, Y. and T. Li, "A Border Gateway Protocol 4 (BGP-4)",
        RFC 1771, March 1995.

   [2]  Haskin, D., "A BGP/IDRP Route Server alternative to a full mesh
        routing", RFC 1863, October 1995.

   [3]  Traina, P., "Limited Autonomous System Confederations for BGP",
        RFC 1965, June 1996.

   [4]  Bates, T. and R. Chandra, "BGP Route Reflection An alternative
        to full mesh IBGP", RFC 1966, June 1996.

   [5]  Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5
        Signature Option", RFC 2385, August 1998.

14. Authors' Addresses
14. 著者のアドレス

   Tony Bates
   Cisco Systems, Inc.
   170 West Tasman Drive
   San Jose, CA 95134

   EMail: tbates@cisco.com


   Ravi Chandra
   Redback Networks Inc.
   350 Holger Way.
   San Jose, CA 95134

   EMail: rchandra@redback.com


   Enke Chen
   Redback Networks Inc.
   350 Holger Way.
   San Jose, CA 95134

   EMail: enke@redback.com


Appendix Comparison with RFC 1966
付録RFC1966との比較

   Several terminologies related to route reflection are clarified, and
   the reference to EBGP routes/peers are removed.
   経路反射と関係があるいくつかの用語が明確にされ、そしてEBGP経路/
   ピアへの参照は取去られました。

   The handling of a routing information loop (due to route reflection)
   by a receiver is clarified and made more consistent.
   受信者による(経路反射による)経路情報ループの扱いが明確にされ、より
   整合させました。

   The addition of a CLUSTER_ID to the CLUSTER_LIST has been changed
   from "append" to "prepend" to reflect the deployed code.
   CLUSTER_LISTへのCLUSTER_IDの追加は、実装コードを反映して「追加」から
   「前に設定」に変更しました。

   The section on "Configuration and Deployment Considerations" has been
   expanded to address several operational issues.
   「設定と配置の考察」の章はいくつかの運用問題を扱うために拡大されまし
   た。


Full Copyright Statement
著作権表示全文

   Copyright (C) The Internet Society (2000).  All Rights Reserved.
   著作権(C)インターネット学会(2000)。すべての権利は保留される。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.
   上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、
   この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装
   を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出
   版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ
   ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会
   や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで
   きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ
   セスで定義された著作権の手順に従われます。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
   上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者
   や譲渡者によって無効にされません。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
   この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会
   とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情
   報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で
   ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。

Acknowledgement
謝辞

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.
   RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって
   供給されます。

Japanese translation by Ishida So