この文書はRFC2916の日本語訳です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。
Network Working Group P. Faltstrom Request for Comments: 2916 Cisco Systems Inc. Category: Standards Track September 2000 E.164 number and DNS E.164番号とDNS Status of this Memo この文書の状態 This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited. この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状 態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。 Copyright Notice 著作権表示 Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved. Abstract 概要 This document discusses the use of the Domain Name System (DNS) for storage of E.164 numbers. More specifically, how DNS can be used for identifying available services connected to one E.164 number. Routing of the actual connection using the service selected using these methods is not discussed. この文書はE.164番号の登録のためのドメインネームシステム(DNS)の使 い方を論じます。特にあるE.164番号につながるサービスを識別可能に するためのDNSの使い方です。これらの方法を使って選択されたサービス を使う際の実際の接続のルーティングは論じられません。 1. Introduction 1. はじめに Through transformation of E.164 numbers into DNS names and the use of existing DNS services like delegation through NS records, and use of NAPTR [1] records in DNS [2] [3], one can look up what services are available for a specific domain name in a decentralized way with distributed management of the different levels in the lookup process. E.164番号からDNS名への変換と、既存のDNSサービスのNSレコー ドによる委任やNAPTR[1]の利用[2][3]を通して、特定のドメイン名でど のサービスが利用可能であるかを、分散的な方法で検索プロセスで異なったレ ベルの分散管理でを調べることができます。 1.1 Terminology 1.1 専門用語 The key words "MUST", "REQUIRED", "SHOULD", "RECOMMENDED", and "MAY" in this document are to be interpreted as described in RFC2119 [4]. この文書のキーワードは"MUST"と"REQUIRED"と"SHOULD"と"RECOMMENDED"と "MAY"はRFC2119[4]で記述されるように解釈されるはずです。 2. E.164 numbers and DNS 2. E.164番号とDNS The domain "e164.arpa" is being populated in order to provide the infrastructure in DNS for storage of E.164 numbers. In order to facilitate distributed operations, this domain is divided into subdomains. Holders of E.164 numbers which want to be listed in DNS should contact the appropriate zone administrator in order to be listed, by examining the SOA resource record associated with the zone, just like in normal DNS operations. ドメイン"e164.arpa"はDNSでE.164番号を登録する基礎構造を提供す るために使われます。分散オペレーションを容易にするために、このドメイ ンはサブドメインに分けられます。DNSに登録されることを望むE.164 番号の所有者が、標準的なDNSオペレーション同様にゾーンのSOA資源レコー ドを調べて適切なゾーン管理者と連絡を取るべきです。 Of course, as with other domains, policies for such listings will be controlled on a subdomain basis and may differ in different parts of the world. もちろん、他のドメインと同じように、このようなリストのポリシーはサブ ドメイン毎に制御されるでしょう、そして全体の異なる部分ごとにポリシー は異なるかもしれません。 To find the DNS names for a specific E.164 number, the following procedure is to be followed: 特定のE.164番号のDNS名を見つけるには次の手順を使います: 1. See that the E.164 number is written in its full form, including the countrycode IDDD. Example: +46-8-9761234 1. E.164番号が完全な形式で国番号を含めて書かれます。例: +46-8-9761234。 2. Remove all non-digit characters with the exception of the leading '+'. Example: +4689761234 2. 先頭の"+"以外の数字でない文字を取り除きます。例:+4689761234。 3. Remove all characters with the exception of the digits. Example: 4689761234 3. 数字以外の文字を除きます。例:4689761234。 4. Put dots (".") between each digit. Example: 4.6.8.9.7.6.1.2.3.4 4. 数字の間にドットを付けます。例:4.6.8.9.7.6.1.2.3.4。 5. Reverse the order of the digits. Example: 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4 5. 数字の秩序を反転します。例:4.3.2.1.6.7.9.8.6.4。 6. Append the string ".e164.arpa" to the end. Example: 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa 6. 文字列の後ろに".e164.arpa"を付けます。例:4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa。 2.1 Special note about the '+' 2.1 '+'に関する特記事項 The '+' is kept in stage 2 in section 2 to flag that the number which the regular expression is operating on is a E.164 number. Future work will be needed to determine how other numbering plans (such as closed ones) might be identified. It is possible, but not definite, that they would use a similar mechanism as the one described in this document. 2章の第2段階で'+'を残しているのはこれがE.164番号の運用上の正規 表現を示すためです。将来(閉番号の様に)他の番号計画が識別する方法が 必要とされるでしょう。これは、この文書で記述したものと類似のメカニズ ムを使って可能ですが明確でありません。 3. Fetching URIs given an E.164 number 3. E.164番号に対するURI For a record in DNS, the NAPTR record is used for identifying available ways of contacting a specific node identified by that name. Specifically, it can be used for knowing what services exists for a specific domain name, including phone numbers by the use of the e164.arpa domain as described above. DNSのレコードでNAPTRレコードは名前によって識別された特定のノードと 連絡を取るのに利用可能な方法を識別するために使われます。特に、これは あるドメイン名に、上記のe.164.arpaドメインを使う電話番号を含めて、何 のサービスがあるか知るために使います。 The identification is using the NAPTR resource record defined for use in the URN resolution process, but it can be generalized in a way that suits the needs specified in this document. It is the string which is the result of step 2 in section 2 above which is input to the NAPTR algorithm. 識別はURN解決処理で使うために定義されたNAPTR資源レコードを使うが、 この文書の要求に適合する方法で一般化されます。これは2章のステップ2 の結果で、NAPTRアルゴリズムに入力される文字列です。 3.1 The NAPTR record 3.1 NAPTRレコード The key fields in the NAPTR RR are order, preference, service, flags, regexp, and replacement. For a detailed description, see: NAPTR資源レコードの中のキーフィールドは順序と優先順位とサービスとフラ グと正規表現と置き換えです。詳細な記述のために、見てください: o The order field specifies the order in which records MUST be processed when multiple NAPTR records are returned in response to a single query. o 順序フィールドは、多数のNAPTRレコードがひとつの問合せに返される時、 レコードを処理する順序を指定します(MUST)。 o The preference field specifies the order in which records SHOULD be processed when multiple NAPTR records have the same value of "order". o 優先フィールドは、多数のNAPTRレコードが同じ順序値を持つ時、レコー ドを処理すべき順序を指定します(SHOULD)。 o The service field specifies the resolution protocol and resolution service(s) that will be available if the rewrite specified by the regexp or replacement fields is applied. o サービスフィールドは、もし正規表現あるいは置き換えフィールドによっ て指定された書き直しが適用されるなら、利用可能であるであろう解決プ ロトコルと解決サービスを指定します。 o The flags field contains modifiers that affect what happens in the next DNS lookup, typically for optimizing the process. o The regexp field is one of two fields used for the rewrite rules, and is the core concept of the NAPTR record. o フラグフィールドは次のDNS検索で何が起きるか、典型的に処理の最適化 ですが、に対してに影響を与える修飾語を含んでいます。 o The replacement field is the other field that may be used for the rewrite rule. o 置き換えフィールドは書き直し規則のために使われるかもしれない他の フィールドです。 Note that the client applies all the substitutions and performs all lookups, they are not performed in the DNS servers. Note that URIs are stored in the regexp field. クライアントがすべての代用を適用して、すべての検索を行うことに注意し てください、それらはDNSサーバーで行われません。URIは正規表現フィー ルドに置かれるのに注意してください。 3.1.1 Specification for use of NAPTR Resource Records 3.1.1 NAPTR資源レコードの使い方仕様 The input is an E.164 encoded telephone number. The output is a Uniform Resource Identifier in its absolute form according to the 'absoluteURI' production in the Collected ABNF found in RFC2396 [5] 入力はE.164でコード化された電話番号です。出力は絶対形式の統一資 源識別子で、RFC2396[5]のABNF一覧の'absoluteURI'です。 An E.164 number, without any characters but leading '+' and digits, (result of step 2 in section 2 above) is the input to the NAPTR algorithm. E.164番号、+とそれに続く数字(2章のステップ2の結果)はNAPTRア ルゴリズムの入力です。 The service supported for a call is E2U. このサービスはE2Uをサポートします 3.1.2 Specification of Service E2U (E.164 to URI) 3.1.2 E2Uサービス(E.164からURI)の仕様 * Name: E.164 to URI * 名前:E.164からURI * Mnemonic: E2U * 名称:E2U * Number of Operands: 1 * 演算の数:1 * Type of Each Operand: First operand is an E.164 number. * 各演算の種類:最初の演算はE.164番号 * Format of Each Operand: First operand is the E.164 number in the form as specified in step 2 in section 2 in this document. * 演算フォーマット:最初の演算はこの文書の2章の2段階で指定する フォーマットのE.164番号 * Algorithm: Opaque * アルゴリズム:不透明 * Output: One or more URIs * 出力:1つ以上のURI * Error Conditions: * エラー条件: o E.164 number not in the numbering plan o E.164番号が番号計画にない o E.164 number in the numbering plan, but no URIs exist for that number o E.164番号が番号計画にあるが、URIがない o Service unavailable o サービスが使えない * Security Considerations: * セキュリティの考慮: o Malicious Redirection o 悪意のある転送 One of the fundamental dangers related to any service such as this is that a malicious entry in a resolver's database will cause clients to resolve the E.164 into the wrong URI. The possible intent may be to cause the client to retrieve a resource containing fraudulent or damaging material. このサービスと関係がある重要な脅威の1つがリゾルバのデータ ベースの中の悪意がある項目がクライアントにE.164を間違っ たURIに変換させるであろうということです。悪意によってク ライアントに詐欺か有害な情報を含むリソースが送られるかもし れません。 o Denial of Service o サービスの否認。 By removing the URI to which the E.164 maps, a malicious intruder may remove the client's ability to access the resource. E.164からURIへの変換を邪魔することで、悪意がある侵 入者がクライアントがリソースにアクセスできないようにできます。 This operation is used to map a one E.164 number to a list of URIs. The first well-known step in the resolution process is to remove all non-digits apart from the leading '+' from the E.164 number as described in step 1 and 2 in section 2 of this document. この操作は1つのE.164番号をURIへ変換するのに使います。決定プ ロセスの最初のよく知られている段階は、この文書の2章の第1段階と第2 段階で記述されるように、最初の'+'を除く非数字を除くことです。 3.2 Examples 3.2 例 3.2.1 Example 1 3.2.1 例1 $ORIGIN 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa. IN NAPTR 100 10 "u" "sip+E2U" "!^.*$!sip:info@tele2.se!" . IN NAPTR 102 10 "u" "mailto+E2U" "!^.*$!mailto:info@tele2.se!" . This describes that the domain 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa is preferably contacted by SIP, and secondly by SMTP. この記述は4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpaドメインはなるべくSIPでコンタ クトし、そして第二にSMTPを使います。 In both cases, the next step in the resolution process is to use the resolution mechanism for each of the protocols, (SIP and SMTP) to know what node to contact for each. 両方の場合で、決定プロセスの次の段階で各プロトコルの決定機構を使い、 (SIPとSMTPは)それぞれどのノードにコンタクトすべきか知ってい ます。 3.2.2 Example 2 3.2.2 例2 $ORIGIN 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa. IN NAPTR 10 10 "u" "sip+E2U" "!^.*$!sip:paf@swip.net!" . IN NAPTR 102 10 "u" "mailto+E2U" "!^.*$!mailto:paf@swip.net!" . IN NAPTR 102 10 "u" "tel+E2U" "!^.*$!tel:+4689761234!" . Note that the preferred method is to use the SIP protocol, but the result of the rewrite of the NAPTR record is a URI (the "u" flag in the NAPTR record). In the case of the protocol SIP, the URI might be a SIP URI, which is resolved as described in RFC 2543 [6]. In the case of the "tel" URI scheme [7], the procedure is restarted with this new E.164 number. The client is responsible for loop detection. 望ましい方法がSIPプロトコルを使うことであるが、NAPTRレコードの書き 直しの結果がURI( NAPTRレコードの「u」フラグ)であることを注意を 払ってください。SIPプロトコルの場合、URIはSIP URIで、 RFC2543[6]に記述されるように解決します。「tel」URI計画[7]の場合、新し いE.164番号で手順を再開します。クライアントはループ検出の責任が あります。 The rest of the resolution of the routing is done as described above. ルーティングの解決の残りが、上に記述されるように、されます。 3.2.3 Example 3 3.2.3 例3 $ORIGIN 6.4.e164.arpa. * IN NAPTR 100 10 "u" "ldap+E2U" "!^+46(.*)$!ldap://ldap.se/cn=01!" . 訳注:RFC誤植情報によると上記の"cn=01!"は"cn=0\1!"が正しいそうです。 We see in this example that information about all E.164 numbers in the 46 countrycode (for Sweden) exists in an LDAP server, and the search to do is specified by the LDAP URI [8]. この例で国番号46(スウェーデン)のすべてのE.164番号の情報が LDAPサーバにあり、検索はLDAP URL[8]で指定されます。 4. IANA Considerations 4. IANAの考慮 This memo requests that the IANA delegate the E164.ARPA domain following instructions to be provided by the IAB. Names within this zone are to be delegated to parties according to the ITU recommendation E.164. The names allocated should be hierarchic in accordance with ITU Recommendation E.164, and the codes should assigned in accordance with that Recommendation. このメモはIABの供給する指示に従いIANAがE164.ARPAドメインを委任 することを要請します。この地域内の名前がITU勧告E.164に従い関 係者に委任されるはずです。割り当てられた名前はITU勧告E.164 通りの階層にすべきで、勧告どおりにコードを割当てるべきです。 Delegations in the zone e164.arpa (not delegations in delegated domains of e164.arpa) should be done after Expert Review, and the IESG will appoint a designated expert. ゾーンe164.arpaの委任(e164.arpaの委任されたドメインでの委任ではなく) はエキスパートレビューの後にされるべきで、IESGは指名されたエキスパート を任命するでしょう。 5. Security Considerations 5. セキュリティの考慮 As this system is built on top of DNS, one can not be sure that the information one get back from DNS is more secure than any DNS query. To solve that, the use of DNSSEC [9] for securing and verifying zones is to be recommended. このシステムがDNSの頂上に構築されるから、DNSから得られる情報は 他のDNS問い合わせより安全にはなり得ません。これを解決するためゾー ンのセキュリティと検証のためのDNSSEC[9]の仕様を推薦します。 The caching in DNS can make the propagation time for a change take the same amount of time as the time to live for the NAPTR records in the zone that is changed. The use of this in an environment where IP-addresses are for hire (for example, when using DHCP [11]) must therefore be done very carefully. DNSのキャッシュによってNAPTRレコードの生存時間の量分だけ変更に時間 がかかります。従ってIPアドレスが貸し出しであるとき(例えば、DHC P[11]を使う時)、このの使用は非常に慎重にされなくてはなりません。 There are a number of countries (and other numbering environments) in which there are multiple providers of call routing and number/name- translation services. In these areas, any system that permits users, or putative agents for users, to change routing or supplier information may provide incentives for changes that are actually unauthorized (and, in some cases, for denial of legitimate change requests). Such environments should be designed with adequate mechanisms for identification and authentication of those requesting changes and for authorization of those changes. 多数の国(と他の番号環境)に多数の電話ルーティングと番号/名前翻訳サー ビスがあります。この中で、ユーザーやユーザーの一般に信じられているエー ジェントを認めるシステムは、無許可でルーティング変更や供給元情報の変 更を発生するかもしれません(そして、ある場合には、正しい変更要求の否 定)。このような環境では適切機構で身元確認と変更を求めている人たちの 認証とそれらの変更の認可の設計がされるべきです。 6. Acknowledgements 6. 謝辞 Support and ideas have come from people at Ericsson, Bjorn Larsson and the group which implemented this scheme in their lab to see that it worked. Input has also come from ITU-T SG2, Working Party 1/2 (Numbering, Routing, Global Mobility and Service Definition), the ENUM working group in the IETF, John Klensin and Leif Sunnegardh. サポートと考えがエリクソンの人々とBjorn Larssonと彼ら研究室でこの案を 実装し動作を確認したグループから来ました。インプットが同じくITU-T SG2 ワークパーティー1/2(番号、ルーティング、グローバル移動性とサービス定 義)と、IETFのENUMワークグループのJohn KlensinとLeif Sunnegardhか ら来ました。 References 参考文献 [1] Mealling, M. and R. Daniel, "The Naming Authority Pointer (NAPTR) DNS Resource Record", RFC 2915, September 2000. [2] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987. [3] Mockapetris, P., "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987. [4] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997. [5] Berners-Lee, T., Fielding, R.T. and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998. [6] Handley, M., Schulzrinne, H., Schooler, E. and J. Rosenberg, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 2543, March 1999. [7] Vaha-Sipila, A., "URLs for Telephone Calls", RFC 2806, April 2000. [8] Howes, T. and M. Smith, "An LDAP URL Format", RFC 1959, June 1996. [9] Eastlake, D., "Domain Name System Security Extensions", RFC 2535, March 1999. [10] Gulbrandsen, A., Vixie, P. and L. Esibov, "A DNS RR for specifying the location of services (DNS SRV)", RFC 2782, February 2000. [11] Droms, R., "Dynamic Host Configuration Protocol", RFC 2131, March 1997. Author's Address 著者のアドレス Patrik Faltstrom Cisco Systems Inc 170 W Tasman Drive SJ-13/2 San Jose CA 95134 USA EMail: paf@cisco.com URI: http://www.cisco.com Appendix A. Scenario 付録A シナリオ Say that the content of the e164.arpa zone is the following: e164.arpaゾーンの内容が次のとおりとします: $ORIGIN e164.arpa. 6.4 IN NS ns.regulator-e164.example.se. The regulator has in turn given a series of 10000 numbers to the telco with the name Telco-A. The regulator because of that has in his DNS. 規定者は順にTelco-Aという電話会社に一連の10000の番号を与えま した。規定者は彼のDNSの中に入れます。 $ORIGIN 6.4.e164.arpa. 6.7.9.8 IN NS ns.telco-a.example.se. A user named Sven Svensson has from Telco A got the phone number +46-8-9761234. The user gets the service of running DNS from the company Redirection Service. Sven Svensson has asked Telco A to point out Redirection Service as the authoritative source for information about the number +46-8-9761234. Telco A because of this puts in his DNS the following. スベン・スウェンソンという名前のユーザーがTelco Aから電話番号 +46-8-9761234を得ました。ユーザーはRedirection Serviceという会社から DNSを動かすサービスを得ます。スベン・スウェンソンはTelco Aに電話番 号+46-8-9761234の情報の正式な情報源としてRedirection Serviceを指定す るように頼みました。このためTelco AがDNSに次のものを入れます。 $ORIGIN 6.7.9.8.6.4.e164.arpa. 4.3.2.1 IN NS ns.redirection-service.example.se. Sven Svensson has already plain telephony from Telco A, but also a SIP service from the company Sip Service which provides Sven with the SIP URI "sip:sven@sips.se". The ISP with the name ISP A runs email and webpages for Sven, under the email address sven@ispa.se, and URI http://svensson.ispa.se. スベン・スウェンソンはTelco Aからすでに簡素な電話を持ちます、しかし Sip Service会社からSIPサービスを得て、Sip Service会社はSvenに SIP URI"sip:sven@sips.se"を用意します。ISP Aという名のISPSvenの電子 メールsven@ispa.seとウェブhttp://svensson.ispa.seを動かします。 The DNS for the redirection service because of this contains the following. redirection serviceのDNSは次を含んでいます。 $ORIGIN 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa. IN NAPTR 10 10 "u" "sip+E2U" "!^.*$!sip:sven@sips.se!" . IN NAPTR 10 10 "u" "mailto+E2U" "!^.*$!mailto:sven@ispa.se!" . IN NAPTR 10 10 "u" "http+E2U" "!^.*$!http://svensson.ispa.se!" . IN NAPTR 10 10 "u" "tel+E2U" "!^.*$!tel:+46-8-9761234!" . A user, John Smith, want to contact Sven Svensson, he to start with only has the E.164 number of Sven, i.e. +46-8-9761234. He takes the number, and enters the number in his communication client, which happen to know how to handle the SIP protocol. The client removes the dashes, and ends up with the E.164 number +4689761234. That is what is used in the algorithm for NAPTR records, which is as follows. ジョン・スミスがスベン・スウェンソンと連絡を取ることを望みます、彼は 初めスベンのE.164番号すなわち+46-8-9761234を知ってるだけです。 ジョン・スミスは番号をコミュニケーションクライアントに入力します、コ ミュニケーションクライアントはSIPプロトコルの扱いを知っています。 クライアントは電話番号からダッシュを除くのでE.164番号は +4689761234になります。これはNAPTR レコードのアルゴリズムで使うもの、 次の通りです。 The client converts the E.164 number into the domain name 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa., and queries for NAPTR records for this domainname. Using DNS mechanisms which includes following the NS record referrals, the following records are returned: クライアントはE.164番号をドメイン名4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa に変換し、このドメイン名でNAPTRレコードを参照します。NSレコード紹介を 含むDNS機構を使って、次のレコードが返されます: $ORIGIN 4.3.2.1.6.7.9.8.6.4.e164.arpa. IN NAPTR 10 10 "u" "sip+E2U" "!^.*$!sip:sven@sips.se" . IN NAPTR 10 10 "u" "mailto+E2U" "!^.*$!mailto:sven@ispa.se" . IN NAPTR 10 10 "u" "http+E2U" "!^.*$!http://svensson.ispa.se" . IN NAPTR 10 10 "u" "tel+E2U" "!^.*$!tel:+46-8-9761234" . Because the client knows sip, the first record above is selected, and the regular expression "!^.*$!sip:sven@sips.se" is applied to the original string, "+4689761234". The output is "sip:sven@sips.se" which is used according to SIP resolution. クライアントがSIPを知っているので最初のレコードが選ばれ、正規表現 "!^.*$!sip:sven@sips.se"が元の文字列"+4689761234"に適用されます。出力 はSIP解決に使う"sip:sven@sips.se"です。 Full Copyright Statement 著作権表示全文 Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved. 著作権(C)インターネット学会(2000)。すべての権利は保留される。 This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English. 上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、 この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装 を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出 版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会 や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ セスで定義された著作権の手順に従われます。 The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns. 上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者 や譲渡者によって無効にされません。 This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会 とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情 報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。 Acknowledgement 謝辞 Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society. RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって 供給されます。