この文書はRFC3398の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。
Network Working Group G. Camarillo Request for Comments: 3398 Ericsson Category: Standards Track A. B. Roach dynamicsoft J. Peterson NeuStar L. Ong Ciena November 2002 Integrated Services Digital Network (ISDN) User Part (ISUP) to Session Initiation Protocol (SIP) Mapping 統合ディジタル通信サービス網(ISDN)ユーザ部(ISUP) とセッション開始プロトコル(SIP)の翻訳 Status of this Memo この文書の状態 This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited. この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状 態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。 Copyright Notice 著作権表示 Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved. Abstract 概要 This document describes a way to perform the mapping between two signaling protocols: the Session Initiation Protocol (SIP) and the Integrated Services Digital Network (ISDN) User Part (ISUP) of Signaling System No. 7 (SS7). This mechanism might be implemented when using SIP in an environment where part of the call involves interworking with the Public Switched Telephone Network (PSTN). この文書は2つの信号プロトコル間の翻訳を行う方法を記述します:セッショ ン開始プロトコル(SIP)と、No7共通線信号(SS7)の統合ディジタ ル通信サービス網(ISDN)ユーザ部(ISUP)。このメカニズムは公衆 交換電話網(PSTN)と相互接続が必要な環境でSIPを使う時、実装され るかもしれません。 Table of Contents 目次 1. Introduction 1. はじめに 2. Scope 2. 範囲 3. Terminology 3. 用語 4. Scenarios 4. シナリオ 5. SIP Mechanisms Required 5. SIPメカニズム要求条件 5.1 'Transparent' Transit of ISUP Messages 5.1 ISUPメッセージの「透過的」転送 5.2 Understanding MIME Multipart Bodies 5.2 MIMEマルチパート部の理解 5.3 Transmission of Dual-Tone Multifrequency (DTMF) Information 5.3 二重トーン多重周波数(DTMF)情報の伝達 5.4 Reliable Transmission of Provisional Responses 5.4 暫定的応答の信頼できる伝達 5.5 Early Media 5.5 早期メディア 5.6 Mid-Call Transactions which do not change SIP state 5.6 SIP状態を変えない中間呼処理 5.7 Privacy Protection 5.7 プライバシー保護 5.8 CANCEL causes 5.8 中止理由 6. Mapping 6. 翻訳 7. SIP to ISUP Mapping 7. SIPからISUPへの翻訳 7.1 SIP to ISUP Call flows 7.1 SIPからISUPへの呼フロー 7.1.1 En-bloc Call Setup (no auto-answer) 7.1.1 En-bloc呼設定(自動応答なし) 7.1.2 Auto-answer call setup 7.1.2 自動応答呼設定 7.1.3 ISUP T7 Expires 7.1.3 ISUPタイマT7タイムアウト 7.1.4 SIP Timeout 7.1.4 SIPタイムアウト 7.1.5 ISUP Setup Failure 7.1.5 ISUP呼設定失敗 7.1.6 Cause Present in ACM Message 7.1.6 ACMメッセージでの理由表示 7.1.7 Call Canceled by SIP 7.1.7 SIPの中止した呼 7.2 State Machine 7.2 状態遷移図 7.2.1 INVITE received 7.2.1 INVITE受信 7.2.1.1 INVITE to IAM procedures 7.2.1.1 IAM手順へのINVITE 7.2.2 ISUP T7 expires 7.2.2 ISUPタイマT7タイムアウト 7.2.3 CANCEL or BYE received 7.2.3 CANCELかBYEの受信 7.2.4 REL received 7.2.4 REL受信 7.2.4.1 ISDN Cause Code to Status Code Mapping 7.2.4.1 ISDN原因コードから状態コードへの翻訳 7.2.5 Early ACM received 7.2.5 早期ACM受信 7.2.6 ACM received 7.2.6 ACM受信 7.2.7 CON or ANM Received 7.2.7 CONかANM受信 7.2.8 Timer T9 Expires 7.2.8 タイマT9タイムアウト 7.2.9 CPG Received 7.2.9 CPG受信 7.3 ACK received 7.3 ACK受信 8. ISUP to SIP Mapping 8. ISUPからSIPへの翻訳 8.1 ISUP to SIP Call Flows 8.1 ISUPからSIPへの呼フロー 8.1.1 En-bloc call setup (non auto-answer) 8.1.1 Enブロック呼設定(自動応答なし) 8.1.2 Auto-answer call setup 8.1.2 自動応答呼設定 8.1.3 SIP Timeout 8.1.3 SIPタイムアウト 8.1.4 ISUP T9 Expires 8.1.4 ISUPT9タイムアウト 8.1.5 SIP Error Response 8.1.5 SIPエラー回答 8.1.6 SIP Redirection 8.1.6 SIP転送 8.1.7 Call Canceled by ISUP 8.1.7 ISUPからの呼中止 8.2 State Machine 8.2 状態遷移図 8.2.1 Initial Address Message received 8.2.1 アドレス開始メッセージ受信 8.2.1.1 IAM to INVITE procedures 8.2.1.1 IAMからINVITEへの手順 8.2.2 100 received 8.2.2 100受信 8.2.3 18x received 8.2.3 18x受信 8.2.4 2xx received 8.2.4 2xx受信 8.2.5 3xx Received 8.2.5 3xx 受信 8.2.6 4xx-6xx Received 8.2.6 4xx-6xx 受信 8.2.6.1 SIP Status Code to ISDN Cause Code Mapping 8.2.6.1 SIP状態コードからISDN理由コードへの翻訳 8.2.7 REL Received 8.2.7 REL受信 8.2.8 ISUP T11 Expires 8.2.8 ISUPタイマT1タイムアウト 9. Suspend/Resume and Hold 9. 保留/再開と保留 9.1 Suspend (SUS) and Resume (RES) Messages 9.1 保留(SUS)と再開(RES)メッセージ 9.2 Hold (re-INVITE) 9.2 保留(再INVITE) 10. Normal Release of the Connection 10. 標準呼開放 10.1 SIP initiated release 10.1 SIPからの開放 10.2 ISUP initiated release 10.2 ISUPからの開放 10.2.1 Caller hangs up 10.2.1 発信者が受話器を置く 10.2.2 Callee hangs up (SUS) 10.2.2 着信者が受話器を置く(SUS) 11. ISUP Maintenance Messages 11. ISUP管理メッセージ 11.1 Reset messages 11.1 リセットメッセージ 11.2 Blocking messages 11.2 閉塞メッセージ 11.3 Continuity Checks 11.3 接続検査 12. Construction of Telephony URIs 12. 電話URIの生成 12.1 ISUP format to tel URL mapping 12.1 ISUPフォーマットからtel URLへの翻訳 12.2 tel URL to ISUP format mapping 12.2 tel URLからISUPフォーマットへの翻訳 13. Other ISUP flavors 13. 他のISUP方言 13.1 Guidelines for sending other ISUP messages 13.1 他のISUPメッセージを送るガイドライン 14. Acronyms 14. 頭字語 15. Security Considerations 15. セキュリティの考察 16. IANA Considerations 16. IANAの考慮 17. Acknowledgments 17. 謝辞 18. Normative References 18. 参照する参考文献 19. Non-Normative References 19. 標準でない参考文献 Authors' Addresses 著者のアドレス Full Copyright Statement 著作権表示全文 1. Introduction 1.はじめに SIP [1] is an application layer protocol for establishing, terminating and modifying multimedia sessions. It is typically carried over IP. Telephone calls are considered a type of multimedia sessions where just audio is exchanged. SIP[1]はマルチメディアのセッションを開始し、終了し、変更するための アプリケーションレイヤプロトコルです。これは通常IP上で運ばれます。 電話はオーディオ交換のマルチメディアセッションタイプと思われます。 Integrated Services Digital Network (ISDN) User Part (ISUP) [12] is a level 4 protocol used in Signaling System No. 7 (SS7) networks. It typically runs over Message Transfer Part (MTP) although it can also run over IP (see SCTP [19]). ISUP is used for controlling telephone calls and for maintenance of the network (blocking circuits, resetting circuits etc.). 統合ディジタル通信サービス網(ISDN)ユーザ部(ISUP)[12]が No7共通線信号(SS7)で使われる第4層プロトコルです。これはIP 上でも動作するが(SCTP[19]参照)、通常メッセージ転送部(MTP) 上で動作します。ISUPは電話呼制御や、ネットワーク保守(回線閉塞や 回路リセット)に使われます。 A module performing the mapping between these two protocols is usually referred to as Media Gateway Controller (MGC), although the terms 'softswitch' or 'call agent' are also sometimes used. An MGC has logical interfaces facing both networks, the network carrying ISUP and the network carrying SIP. The MGC also has some capabilities for controlling the voice path; there is typically a Media Gateway (MG) with E1/T1 trunking interfaces (voice from Public Switched Telephone Network - PSTN) and with IP interfaces (Voice over IP - VoIP). The MGC and the MG can be merged together in one physical box or kept separate. これらの2つのプロトコルの間の翻訳モジュールが、「ソフトスイッチ」や 「コールエージェント」という用語も使われるが、通常メディアゲートウェ イコントローラ(MGC)と言われます。MGCがISUPネットワークと SIPネットワークそれぞれに対する論理的なインタフェースを持ちます。 MGCはある音声パスを制御能力を持っています;メディアゲートウェイは 通常E1/T1中継インタフェース(公衆交換電話網からの音声)とIPイ ンタフェース(IP上の音声−VoIP)を持ちます。MGCとMGは1つ の物理的な箱に統合する事も、別にすることもできます。 These MGCs are frequently used to bridge SIP and ISUP networks so that calls originating in the PSTN can reach IP telephone endpoints and vice versa. This is useful for cases in which PSTN calls need to take advantage of services in IP world, in which IP networks are used as transit networks for PSTN-PSTN calls, architectures in which calls originate on desktop 'softphones' but terminate at PSTN terminals, and many other similar next-generation telephone architectures. これらのMGCはしばしばSIPネットワークとISUPネットワークのブ リッジに使われ、PSTNからの電話がIP電話終端に達する事ができ、逆 も同様です。これはPDTN呼がIP界の有用サービスを利用する時に有用 で、IPネットワークがPSTN−PSTN呼の中継網に使う事や、デスク トップの「ソフト電話」からPSTN端末への呼、多くの他の類似の次世代 の電話に役立ちます。 This document describes logic and procedures which an MGC might use to implement the mapping between SIP and ISUP by illustrating the correspondences, at the message level and parameter level, between the protocols. It also describes the interplay between parallel state machines for these two protocols as a recommendation for implementers to synchronize protocol events in interworking architectures. この文書はMGCがプロトコル間の、メッセージレベルとパラメータレベル の、翻訳を例示することでSIPとISUP間の翻訳を実行するために使う かもしれないロジックと処理を記述します。これは、相互接続のプロトコル イベント同期の実装の推薦としての、2つのプロトコルの並列した状態遷移 の間の相互作用を記述します。 2. Scope 2. 範囲 This document focuses on the translation of ISUP messages into SIP messages, and the mapping of ISUP parameters into SIP headers. For ISUP calls that traverse a SIP network, the purpose of translation is to allow SIP elements such as proxy servers (which do not typically understand ISUP) to make routing decisions based on ISUP criteria such as the called party number. This document consequently provides a SIP mapping only for those ISUP parameters which might be used by intermediaries in the routing of SIP requests. As a side effect of this approach, translation also increases the overall interoperability by providing critical information about the call to SIP endpoints that cannot understand encapsulated ISUP, or perhaps which merely cannot understand the particular ISUP variant encapsulated in a message. この文書はISUPメッセージをSIPメッセージへ翻訳する事と、ISU PパラメータをSIPヘッダに翻訳することに焦点を合わせます。翻訳の目 的は、SIPネットワークを横断するISUP要求のため、着信者番号のよ うなISUP基準に基づいたルーティングを、(典型的にISUPを理解し ない)プロクシサーバーのようなSIP要素で行うことです。この文書は従っ てSIP要求のルーティング中継者に使われるかもしれないISUPパラメー タだけのSIPへの翻訳を提供します。このアプローチの副作用として、カ プセル化ISUPを理解しないか、あるいはただメッセージにカプセル化し た特定のISUP形を理解するできない、SIP終端への呼についての重大 な情報を供給することで、翻訳が全体的な互換性を増やします。 This document also only takes into account the call functionality of ISUP. Maintenance messages dealing with PSTN trunks are treated only as far as they affect the control of an ongoing call; otherwise these messages neither have nor require any analog in SIP. この文書はISUPの電話機能だけを考慮します。PSTNトランクを扱う 保守メッセージは、それらが通信中の呼制御に影響を与える場合に限り扱い ます;さもなければこれらのメッセージはSIPに類似ものがないか必要あ りません。 Messages indicating error or congestion situations in the PSTN (MTP- 3) and the recovery mechanisms used such as User Part Available and User Part Test ISUP messages are outside the scope of this document There are several flavors of ISUP. International Telecommunication Union Telecommunication Standardization Sector (ITU-T) International ISUP [12] is used through this document; some differences with the American National Standards Institute (ANSI) [11] ISUP and the Telecommunication Technology Committee (TTC) ISUP are also outlined. ITU-T ISUP is used in this document because it is the most widely known of all the ISUP flavors. Due to the small number of fields that map directly from ISUP to SIP, the signaling differences between ITU-T ISUP and specific national variants of ISUP will generally have little to no impact on the mapping. Note, however, that the ITU-T has not substantially standardized practices for Local Number Portability (LNP) since portability tends to be grounded in national numbering plan practices, and that consequently LNP must be described on a virtually per-nation basis. The number portability practices described in this document are presented as an optional mechanism. PSTN(MTP3)のエラーか混雑を示すメッセージ、ユーザ部利用やユー ザ部試験ISUPメッセージのような回復メカニズムはこの文書の範囲外で す。ISUPのいくつかの方言があります。国際電気通信連合電気通信標準 化セクタ(ITU−T)国際ISUP[12]はこの文書を通して使われます; 米国規格協会(ANSI)[11]ISUPとと電気通信技術委員会(TTC) ISUPの相違が同じく概説されます。ITU−TのISUPがすべてのI SUP方言の中で最も広く知られているので、この文書で使います。直接I SUPからSIPに対応するフィールドが少ないので、ITU−TのISU PとISUPの特定の国の方言の間の信号の相違は一般に対応付けにわずか しか影響しないでしょう。しかしながら、ローカル番号ポータビリティ(L NP)が国内番号計画に基づく傾向があるため、ITU−Tがローカル番号 ポータビリティに十分な対応をしてなく、従ってLNPは事実上国毎に記述 しなければならないことを指摘します。この文書で記述された番号ポータビ リティは任意利用の機構として提示されます。 Mapping of SIP headers to ISUP parameters in this document focuses largely on the mapping between the parameters found in the ISUP Initial Address Message (IAM) and the headers associated with the SIP INVITE message; both of these messages are used in their respective protocols to request the establishment of a call. Once an INVITE has been sent for a particular session, such headers as the To and From field become essentially fixed, and no further translation will be required during subsequent signaling, which is routed in accordance with Via and Route headers. Hence, the problem of parameter-to- header mapping in SIP-T is confined more or less to the IAM and the INVITE. Some additional detail is given in the population of parameters in the ISUP messages Address Complete Message (ACM) and Release Message (REL) based on SIP status codes. この文書でのSIPヘッダからISUPパラメータへの翻訳はISUPアド レスメッセージ(IAM)のパラメータとSIPのINVITEメッセージ に関連するヘッダ間の翻訳に焦点を合わせます;両メッセージは呼設立を求 めるためそれぞれのプロトコルで使われます。あるセッションでINBIT Eが送られると、このようなヘッダでToとFromフィールドは本質的に 固定で、続くメッセージの翻訳は不要で、ViaとRouteヘッダに従っ て送られます。それ故、SIP−Tでのパラメータからヘッダーへの翻訳問 題は多かれ少なかれIAMとINVITEに限定されます。SIP状態コー ドに基づいて追加の詳細がISUPのアドレス完了メッセージ(ACM)と 切断メッセージ(REL)パラメータで与えられます。 This document describes when the media path associated with a SIP call is to be initialized, terminated, modified, etc., but it does not go into details such as how the initialization is performed or which protocols are used for that purpose. この文書はSIP電話と関連したメディアパスを初期化し、終了し、変更す る時などを記述しますが、どのように初期化が行われ、どのプロトコルがこ の目的で使われるか細部を詳しく述べません。 3. Terminology 3. 用語 In this document, the key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" are to be interpreted as described in RFC2119 [2] and indicate requirement levels for compliant SIP implementations. この文書のキーワード"MUST"と"MUST NOT"と"REQUIRED"と"SHALL"と"SHALL NOT"と"SHOULD"と"SHOULD NOT"と"RECOMMENDED"と"NOT RECOMMENDED"と"MAY" と"OPTIONAL"はRFC2119[2]で記述されるように解釈され、準拠SIP実装の 必要条件レベルを示すはずである。 4. Scenarios 4. シナリオ There are several scenarios where ISUP-SIP mapping takes place. The way the messages are generated is different depending on the scenario. ISUPからSIPへの翻訳が起こるいくつかのシナリオがあります。メッ セージが生成される方法はシナリオよって異なっています。 When there is a single MGC and the call is from a SIP phone to a PSTN phone, or vice versa, the MGC generates the ISUP messages based on the methods described in this document. 1つのMGCがあり、電話がSIP電話からPSTN電話へ、あるいはその 逆である時、MGCはこの文書で記述された方法に基づいたISUPメッセー ジを生成します。 +-------------+ +-----+ +-------------+ | PSTN switch +-------+ MGC +-------+ SIP UAC/UAS | +-------------+ +-----+ +-------------+ The scenario where a call originates in the PSTN, goes into a SIP network and terminates in the PSTN again is known as "SIP bridging". SIP bridging should provide ISUP transparency between the PSTN switches handling the call. This is achieved by encapsulating the incoming ISUP messages in the body of the SIP messages (see [3]). In this case, the ISUP messages generated by the egress MGC are the ones present in the SIP body (possibly with some modifications; for example, if the called number in the request Uniform Resource Identifier - URI - is different from the one present in the ISUP due to SIP redirection, the ISUP message will need to be adjusted). 電話がPSTNから始まって、SIPネットワークを通り、再びPSTNで 終わるシナリオは「SIPブリッジ」として知られています。SIPブリッ ジは呼処理でPSTN交換機間にISUP透過性を供給するべきです。これ はSIPメッセージの本体に入りISUPメッセージをカプセル化すること によって成し遂げられます([3]参照)。この場合、出口MGCによって生成 されたISUPメッセージはSIP本体にあるものです。(できる限り修正 して;例えば、もし要求の一様リソース識別子−URI−の着番号がSIP 転送のためにISUPにあるものと異なっているなら、ISUPメッセージ は調整する必要があるでしょう)。 +------+ +-------------+ +-----+ +------------+ +------+ | PSTN +---+ Ingress MGC +---+ SIP +---+ Egress MGC +---+ PSTN | +------+ +-------------+ +-----+ +------------+ +------+ SIP is used in the middle of both MGCs because the voice path has to be established through the IP network between both MGs; this structure also allows the call to take advantage of certain SIP services. ISUP messages in the SIP bodies provide further information (such as cause values and optional parameters) to the peer MGC. 音声パスが両方のMGの間でIPネットワークを通して確立されなければな らないから、SIPは両方のMGCの間で使われます;この構造は同じく電 話である特定のSIPサービスを利用することを可能にします。SIP本体 でのISUPメッセージがピアMGCに(原因値と任意のパラメータのよう な)追加情報を供給します。 In both scenarios, the ingress MGC places the incoming ISUP messages in the SIP body by default. Note that this has security implications; see Section 15. If the recipient of these messages (typically a SIP User Agent Client/User Agent Server - UAC/UAS) does not understand them, a negotiation using the SIP 'Accept' and 'Require' headers will take place and they will not be included in the next SIP message exchange. 両方のシナリオで、入りMGCはデフォルトで入りISUPメッセージをS IP本体に置きます。これがセキュリティ上の意味を持つ事に注意してくだ さい;15章参照。もしこれらのSIPメッセージの受信者(典型的にSI Pユーザーエージェントクライアント/ユーザーエージェントサーバ−UA C/UAS)がISUPを理解できないなら、SIP「受理」や「拒否」ヘッ ダでの交渉が必要で、ISUPは次のSIPメッセージ交換に含められない でしょう。 There can be a Signaling Gateway (SG) between the PSTN and the MGC. It encapsulates the ISUP messages over IP in a manner such as the one described in [19]. The mapping described in this document is not affected by the underlying transport protocol of ISUP. PSTNとMGCの間に信号ゲートウェイ(SG)があり得ます。これは[19] で記述されたような方法でIPの上にISUPメッセージをカプセル化しま す。この文書で記述された翻訳はISUPの下位転送プロトコルの影響を受 けません。 Note that overlap dialing mechanisms (use of the Subsequent Address Message - SAM) are outside the scope of this document. This document assumes that gateways facing ISUP networks in which overlap dialing is used will implement timers to insure that all digits have been collected before an INVITE is transmitted to a SIP network. オーバーラップダイヤルメカニズム(次のアドレスメッセージ−SAMを使 う)がこの文書の範囲の外であることに注意してください。この文書はオー バーラップダイアルが使われるISUPネットワークにつながったゲートウェ イが、INVITEがSIPネットワークに伝達される前に、すべての桁を 集めらることを保証するタイマーを実装すると想定します。 In some instances, gateways may receive incomplete ISUP messages which indicate message segmentation due to excessive message length. Commonly these messages will be followed by a Segmentation Message (SGM) containing the remainder of the original ISUP message. An incomplete message may not contain sufficient parameters to allow for a proper mapping to SIP; similarly, encapsulating (see below) an incomplete ISUP message may be confusing to terminating gateways. Consequently, a gateway MUST wait until a complete ISUP message is received (which may involve waiting until one or more SGMs arrive) before sending any corresponding INVITE. いくつかの場合には、ゲートウェイが極端なメッセージ長さのためにメッセー ジ分割を示す不完全なISUPメッセージを受け取るかもしれません。一般 にこれらのメッセージにはオリジナルのISUPメッセージの残りを含む分 割メッセージ(SGM)が続くでしょう。不完全なメッセージがSIPへの 適切な翻訳をするのに十分なパラメータを含んでいないかもしれません;同 様に、不完全なISUPメッセージのカプセル化(下記参照)は終端ゲート ウェイにとって紛らわしいかもしれません。従って、ゲートウェイが対応す るINVITEを送る前に完全なISUPメッセージを受け取るまで待たな くてはならりません(MUST)、(1つ以上のSGMの到着を待つかもしれない)。 5. SIP Mechanisms Required 5. SIPメカニズム要求条件 For a correct mapping between ISUP and SIP, some SIP mechanisms above and beyond those available in the base SIP specification are needed. These mechanisms are discussed below. If the SIP UAC/UAS involved in the call does not support them, it is still possible to proceed, but the behavior in the establishment of the call may be slightly different than that expected by the user (e.g., other party answers before receiving the ringback tone, user is not informed about the call being forwarded, etc.). ISUPとSIPの間の正しい翻訳のために、基本SIP仕様で利用可能な もの以上のSIPメカニズムが必要とされます。これらのメカニズムは下に 論じられます。もし呼に関係しているSIPのUAC/UASがそれらをサ ポートしてなくても、先に進むことはまだ可能であるが、呼接続動作はユー ザーが予想するのとわずかに異なるかもしれません(例えば、呼び出し音の 前に、ユーザに転送呼び出しを知らされる事無く、他者が答えるかもしれま せん)。 5.1 'Transparent' Transit of ISUP Messages 5.1 ISUPメッセージの「透過的」転送 To allow gateways to take advantage of the full range of services afforded by the existing telephone network when placing calls from PSTN to PSTN across a SIP network, SIP messages MUST be capable of transporting ISUP payloads from gateway to gateway. The format for encapsulating these ISUP messages is defined in [3]. SIPネットワークを経由してPSTNからPSTNに電話をする時、既存 の電話ネットワークに許される全サービスの利用できるために、SIPメッ セージはゲートウェイからゲートウェイまでISUPペイロードを送れなく てはなりません(MUST)。これらのISUPメッセージをカプセル化するため のフォーマットは[3]で定義されます。 SIP user agents which do not understand ISUP are permitted to ignore these optional MIME bodies. ISUPを理解しないSIPユーザーエージェントがこれらのオプションM IME部を無視するのが許されます。 5.2 Understanding MIME Multipart Bodies 5.2 MIMEマルチパート部の理解 In most PSTN interworking situations, SIP message bodies will be required to carry session information (Session Description Protocol - SDP) in addition to ISUP and/or billing information. たいていのPSTN接続の状態で、SIPメッセージ本体がISUPと課金 情報のほかにセッション情報(セッション記述プロトコル−SDP−)を運 ぶように要求されるでしょう。 PSTN interworking nodes MUST understand the MIME type of "multipart/mixed" as defined in RFC2046 [4]. Clients express support for this by including "multipart/mixed" in an "Accept" header. PSTN接続ノードが、 RFC2046[4]で定義される"multipart/mixed"のMI MEタイプを理解しなくてはなりません(MUST)。クライアントが"受け入れ "ヘッダーに"multipart/mixed"含めることでこれのサポートを表現します。 5.3 Transmission of Dual-Tone Multifrequency (DTMF) Information 5.3 二重トーン多重周波数(DTMF)情報の伝達 How DTMF tones played by the user are transmitted by a gateway is completely orthogonal to how SIP and ISUP are interworked; however, as DTMF carriage is a component of a complete gatewaying solution some guidance is offered here. ユーザの生成したDTMFトーンがゲートウェイによって伝達される方法は、 SIPとISUPを接続する方法と完全に無関係です;しかしながら、DT MF転送が、ゲートウェイソリューションの要素の一部なので、ある案内を ここでします。 Since the codec selected for voice transmission may not be ideally suited for carrying DTMF information, a symbolic method of transmitting this information in-band is desirable (since out-of-band transmission alone would provide many challenges for synchronization of the media stream for tone re-insertion). This transmission MAY be performed as described in RFC2833 [5]. 音声伝送のためのコーデックが理想的にDTMF情報をを運ぶことに適して いないかもしれず、(アウトバンド転送はメディアにトーンを再挿入する時 の同期に多くの問題があろうから)インバンドでこの情報を伝達するシンボ ルを使った方法が望ましいです。この伝達は、RFC2833[5]で記述されるよう に、行われるかもしれません。 5.4 Reliable Transmission of Provisional Responses 5.4 暫定的応答の信頼できる伝達 Provisional responses (in the 1xx class) are used in the transmission of call progress information. PSTN interworking in particular relies on these messages for control of the media channel and timing of call events. 暫定的応答(1xxクラス)が呼経過情報の伝達で使われます。特別のPST N接続でメディアチャンネルの制御と電話イベントのタイミングはこれらの メッセージに依存します。 When interworking with the PSTN, SIP messages MUST be sent reliably end-to-end; reliability of requests is guaranteed by the base protocol. One application-layer provisional reliability mechanism for responses is described in [18]. PSTNと接続する際、SIPメッセージがエンドエンドで信頼できるよう に送られなくてはなりません(MUST);要求の信頼性がベースプロトコルによっ て保証されます。回答で、アプリケーション層の暫定的信頼性メカニズムの 1つが[18]で記述されます。 5.5 Early Media 5.5 早期メディア Early media denotes the capability to play media (audio for telephony) before a SIP session has been established (before a 2xx response code has been sent). For telephony, establishment of media in the backwards direction is desirable so that tones and announcements can be played, especially when interworking with a network that cannot signal call status out of band (such as a legacy MF network). In cases where interworking has not been encountered, use of early media is almost always undesirable since it consumes inter-machine trunk recourses to play media for which no revenue is collected. Note that since an INVITE almost always contains the SDP required to send media in the backwards direction, and requires that user agents prepare themselves to receive backwards media as soon as an INVITE transmitted, the baseline SIP protocol has enough support to enable rudimentary unidirectional early media systems. However, this mechanism has a number of limitations - for example, media streams offered in the SDP of the INVITE cannot be modified or declined, and bidirectional RTCP required for session maintenance cannot be established. 早期メディアが、SIPセッションが確定する前に(2xx回答コードが送られ る前に)、メディア(電話用オーディオ)を伝達する能力を示します。電話 の場合、特に(旧式なMFネットワークのような)アウトバンドで呼状態を 示すことができないネットワークと相互接続する際に、逆方向のメディアを 確立するのがトーンとアナウンスを運ぶため望ましいです。相互接続しない 場合、早期メディアの使用は、利益のないメディア利用のためマシン間のト ランク資源を消費するので、ほとんど常に望ましくありません。INVIT Eがほとんど常に逆方向にメディアを送るように要求するSDPを含み、そ してユーザーエージェントINVITE信号を送るとすぐに逆方向のメディ アを受取る準備を要求するので、基本SIPプロトコルが基本的な一方向性 の早期メディアシステムを可能にするのに十分なサポートを持っていること に注意してください。しかしながら、このメカニズムは多くの限界を持ちま す−例えばINVITEのSDPで提案したメディアの流れを修正するか止 めることができず、セッション維持に必要な双方向性のRTCPは確立され ません。 Therefore gateways MAY support more sophisticated early media systems as they come to be better understood. One mechanism that provides a way of initiating a fully-featured early media system is described in [20]. それ故にゲートウェイが、より良く解釈できるような、より洗練された早期 メディアシステムをサポートするかもしれません。完全に機能する早期メディ アシステムを開始する方法を供給する1つのメカニズムが[20]で記述されま す。 Note that in SIP networks not just switches but also user agents can generate the 18x response codes and initiate early backwards media, and that therefore some gateways may wish to enforce policies that restrict the use of backwards media from arbitrary user agents (see Section 15). SIPネットワークでスイッチだけではなくユーザーエージェントが18x回答 コードを生成し、逆方向の早期メディアを始めることができ、それ故にある ゲートウェイが任意のユーザーエージェントからの逆方向メディアの用途を 限定するポリシーを実施したいと望むかもしれないことに注意してください (15章参照)。 5.6 Mid-Call Transactions which do not change SIP state 5.6 SIP状態を変えない中間呼処理 When interworking with the PSTN, there are situations when gateways will need to send messages to each other over SIP that do not correspond to any SIP operations. PSTNと接続する時、ゲートウェイ間でSIPオペレーションに対応しな いSIPメッセージを送る必要がある状態があります。 In support of mid-call transactions and other ISUP events that do not correspond to existing SIP methods, SIP gateways MUST support the INFO method, defined in RFC2976 [6]. Note that this document does not prescribe or endorse the use of INFO to carry DTMF digits. 既存のSIPに対応しない中間呼処理と他のISUPイベントをサポートす るため、SIPゲートウェイがRFC2976[6]で定義されたINFOをサポート しなくてはなりません(MUST)。この文書がDTMF数字を運ぶ情報の使用を 定めたり保証したりしないことに注意してください。 Gateways MUST accept "405 Method Not Allowed" and "501 Not Implemented" as non-fatal responses to INFO requests - that is, any call in progress MUST NOT be torn down if a destination so rejects an INFO request sent by a gateway. ゲートウェイがINFO要求に対する致命的でない応答"405 許されない方法" と"501 未実装"を受け入れなくてはなりません(MUST)、すなわち、もし宛先 がゲートウェイから送られてきたINFO要求を拒絶した場合、処理中の呼 を止めてはなりません(MUST NOT)。 5.7 Privacy Protection 5.7 プライバシー保護 ISUP has a concept of presentation restriction - a mechanism by which a user can specify that they would not like their telephone number to be displayed to the person they are calling (presumably someone with Caller ID). When a gateway receives an ISUP request that requires presentation restriction, it must therefore shield the identity of the caller in some fashion. ISUPは表示制限の概念を持っています−ユーザーが自分の電話番号(多 分呼び出し者のID)を電話をしている相手に示すことを好まない事を明示 するメカニズム。ゲートウェイが表示制限を必要とするISUP要請を受け 取る時、なんらかの方法で呼び出し者の識別子を保護しなくてはなりません。 The base SIP protocol supports a method of specifying that a user is anonymous. However, this system has a number of limitations - for example, it reveals the identity of the gateway itself, which could be a privacy-impacting disclosure. Therefore gateways MAY support more sophisticated privacy systems. One mechanism that provides a way of supporting fully-featured privacy negotiation (which interacts well with identity management systems) is described in [9B]. 基本となるSIPプロトコルはユーザーが匿名であることを明示する方法を サポートします。しかしながら、このシステムは多くの限界を持ちます−例 えば、これはゲートウェイ自身の識別子を明らかにし、これはプライバシー に影響を与える情報であり得ます。それ故にゲートウェイがより洗練された プライバシーシステムをサポートするかもしれません。(識別子管理システ ムとうまく相互作用する)完全に機能するプライバシー交渉をサポートする 方法を供給するメカニズムの1つが[9B]で記述されます。 5.8 CANCEL causes 5.8 中止理由 There is a way in ISUP to signal that you would like to discontinue an attempt to set up a call - the general-purpose REL is sent in the forwards direction. There is a similar concept in SIP - that of a CANCEL request that is sent in order to discontinue the establishment of a SIP dialog. For various reasons, however, CANCEL requests cannot contain message bodies, and therefore in order to carry the important information in the REL (the cause code) end-to-end in sip bridging cases, ISUP encapsulation cannot be used. ISUPは呼設定の試みを中止したいと合図する方法があります−汎用目的 切断メッセージ(REL)が順方向に送られます。SIPに類似の概念があ ります−SIPダイアログの設定を中止するための送られるCANCEL要 求です。しかしながら、様々な理由で、CANCEL要求にメッセージ本体 を含めることができません、それ故SIPで中継する場合にRELの重要情 報(原因コード)をエンドエンドで運ぶために、ISUPカプセル化を使う ことができません。 Ordinarily, this is not a big problem, because for practical purposes the only reason that a REL is ever issued to cancel a call setup attempt is that a user hangs up the phone while it is still ringing (which results in a "Normal clearing" cause code). However, under exceptional conditions, like catastrophic network failure, a REL may be sent with a different cause code, and it would be handy if a SIP network could carry the cause code end-to-end. Therefore gateways MAY support a mechanism for end-to-end delivery of such failure reasons. One mechanism that provides this capability is described in [9]. 通常、これは大きな問題ではありません、なぜなら実際の呼設定を中止する RELでこれまで表示されている唯一の理由はユーザーが呼び出しがなって いる間に電話を切る事だからです(「標準クリア」の原因コード)。しかし ながら、大災害のネットワーク故障のような例外的な条件の下で、RELが 別の原因コードを送り、SIPネットワークがエンドエンドで原因コードを 運べれば、有用かもしれません。それ故にゲートウェイがこのような障害理 由をエンドエンドで運ぶメカニズムをサポートするかもしれません。この能 力を供給するメカニズムの1つが[9]で記述されます。 6. Mapping 6. 翻訳 The mapping between ISUP and SIP is described using call flow diagrams and state machines. One state machine handles calls from SIP to ISUP and the second from ISUP to SIP. There are details, such as some retransmissions and some states (waiting for the Release Complete Message - RLC, waiting for SIP ACK etc.), that are not shown in the figures in order to make them easier to follow. ISUPとSIP間の翻訳は呼フロー図と状態遷移図を使って記述されます。 1つの状態遷移図がSIPからISUPの呼を、第二がISUPからSIP を処理します。理解を容易にするため、ある再送とある状態(復旧完了メッ セージ−RLC待ちや、SIP確認待ちなど)のような細部を記載していま せん。 The boxes represent the different states of the gateway, and the arrows show changes in the state. The event that triggers the change in the state and the actions to take appear on the arrow: event / section describing the actions to take. 箱はゲートウェイの異なった状態を表し、矢は状態の変化を示します。状態 の変化を引き起こすイベントと、とるべき行動は、矢印の上に現れます:イ ベント/行動を記述した章。 For example, 'INVITE / 7.2.1' indicates that an INVITE request has been received by the gateway, and the procedure upon reception is described in the section 7.2.1 of this document. 例えば'INVITE / 7.2.1'はINVITE要求をゲートウェイが受信したこと を示し、受信処理はこの文書の7.2.1章で記述されます。 It is RECOMMENDED that gateways implement functional equivalence with the call flows detailed in Section 7.1 and Section 8.1. Deviations from these flows are permissible in support of national ISUP variants, or any of the conservative policies recommended in Section 15. ゲートウェイが7.1章と8.1章で記述された呼フローと機能的に同等な実 行をすることが勧められます(RECOMMENDED)。これらのフローからの逸脱は、 国内ISUPをサポートするためや、あるいは15章で推薦された保守的な ポリシーのどれかをサポートするためなら許されます。 7. SIP to ISUP Mapping 7. SIPからISUPへの翻訳 7.1 SIP to ISUP Call flows 7.1 SIPからISUPへの呼フロー The following call flows illustrate the order of messages in typical success and error cases when setting up a call initiated from the SIP network. "100 Trying" acknowledgements to INVITE requests are not displayed below although they are required in many architectures. 次の呼フローは、SIPネットワークから始めらた呼を設定する時の、典型 的な成功とエラーの場合のメッセージの順序を例示します。INVITE要 求の"100 Trying"確認が多くのアーキテクチャで必要ですが、下で示しませ ん。 In these diagrams, all call signaling (SIP, ISUP) is going to and from the MGC; media handling (e.g., audio cut-through, trunk freeing) is being performed by the MG, under the control of the MGC. For the purpose of simplicity, these are shown as a single node, labeled "MGC/MG." これらの図で、すべての(SIP、ISUP)呼信号はMGCとです;メディ ア操作(例えば、音声カットスルー、トランク開放)は、MGCの制御の下 で、MGによって行われます。単純かのため、これらは「MGC/MG」と 表記したひとつのノードで示します。 7.1.1 En-bloc Call Setup (no auto-answer) 7.1.1 En-bloc呼設定(自動応答なし) SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | |<----------100------------| | | |------------IAM---------->|2 | |<=========Audio===========| | |<-----------ACM-----------|3 4|<----------18x------------| | |<=========Audio===========| | | |<-----------CPG-----------|5 6|<----------18x------------| | | |<-----------ANM-----------|7 | |<=========Audio==========>| 8|<----------200------------| | |<=========Audio==========>| | 9|-----------ACK----------->| | 1. When a SIP user wishes to begin a session with a PSTN user, the SIP node issues an INVITE request. 1. SIPユーザがPSTNユーザへのセッションの開始を望む時、SIP ノードはINVITE要求します。 2. Upon receipt of an INVITE request, the gateway maps it to an IAM message and sends it to the ISUP network. 2. INVITE要求を受信したゲートウェイはそれをアドレスメッセージ (IAM)に翻訳しISUPネットワークに送ります。 3. The remote ISUP node indicates that the address is sufficient to set up a call by sending back an ACM message. 3. ISUPノードはアドレスが呼設定に十分であることを示すためにアド レス完了メッセージ(ACM)を返送します。 4. The "called party status" code in the ACM message is mapped to a SIP provisional response (as described in Section 7.2.5 and Section 7.2.6) and returned to the SIP node. This response may contain SDP to establish an early media stream (as shown in the diagram). If no SDP is present, the audio will be established in both directions after step 8. 4. ACMメッセージの「着信者状態」コードが(7.2.5章と7.2.6章 で記述されるように)SIP肯定回答に翻訳され、SIPノードに返さ れます。この回答は(図に示されるように)早期メディアストリームを 確立するためのSDPを含んでいるかもしれません。もしSDPが存在 していないなら、音声はステップ8の後に両方向で確立されるでしょう。 5. If the ISUP variant permits, the remote ISUP node may issue a variety of Call Progress (CPG) messages to indicate, for example, that the call is being forwarded. 5. もしISUP方言が許すなら、ISUPノードは、例えば、呼が転送さ れることを示すいろいろな呼経過メッセージ(CPG)を送信するかも しれません。 6. Upon receipt of a CPG message, the gateway will map the event code to a SIP provisional response (see Section 7.2.9) and send it to the SIP node. 6. CPGメッセージを受信したゲートウェイはイベントコードをSIP暫 定回答に翻訳し(7.2.9章参照)、SIPノードに送ります。 7. Once the PSTN user answers, an Answer (ANM) message will be sent to the gateway. 7. PSTNユーザが応答すると、応答メッセージ(ANM)がゲートウェ イに送られるでしょう。 8. Upon receipt of the ANM, the gateway will send a 200 message to the SIP node. 8. ANMを受信したゲートウェイはSIPノードに200メッセージを送 るでしょう。 9. The SIP node, upon receiving an INVITE final response (200), will send an ACK to acknowledge receipt. 9. INVITE最終回答(200)を受信したSIPが、受信確認を送り ます。 7.1.2 Auto-answer call setup 7.1.2 自動応答呼設定 SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | |<----------100------------| | | |------------IAM---------->|2 | |<=========Audio===========| | |<-----------CON-----------|3 | |<=========Audio==========>| 4|<----------200------------| | |<=========Audio==========>| | 5|-----------ACK----------->| | Note that this flow is not supported in ANSI networks. このフローがANSIネットワークでサポートされないことに注意してくだ さい。 1. When a SIP user wishes to begin a session with a PSTN user, the SIP node issues an INVITE request. 1. SIPユーザがPSTNユーザへセッションを始めることを望む時、S IPノードはINVITE要求を発します。 2. Upon receipt of an INVITE request, the gateway maps it to an IAM message and sends it to the ISUP network. 2. INVITE要求を受信したゲートウェイはこれをアドレスメッセージ (IAM)に翻訳し、ISUPネットワークに送ります。 3. Since the remote node is configured for automatic answering, it will send a Connect Message (CON) upon receipt of the IAM. (For ANSI, this message will be an ANM). 3. ISUPノードが自動応答の設定をされてるので、IAMを受信すると 接続メッセージ(CON)を送るでしょう。(ANSIでは、このメッ セージは応答メッセージ(ANM)でしょう)。 4. Upon receipt of the CON, the gateway will send a 200 message to the SIP node. 4. CONを受信したゲートウェイはSIPノードに200メッセージを送 るでしょう。 5. The SIP node, upon receiving an INVITE final response (200), will send an ACK to acknowledge receipt. 5. INVITE最終回答(200)を受信したSIPノードが、受信確認 を送るでしょう。 7.1.3 ISUP T7 Expires 7.1.3 ISUPタイマT7タイムアウト SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | |<----------100------------| | | |------------IAM---------->|2 | |<=========Audio===========| | | *** T7 Expires *** | | ** MG Releases PSTN Trunk ** | 4|<----------504------------|------------REL---------->|3 5|-----------ACK----------->| | 1. When a SIP user wishes to begin a session with a PSTN user, the SIP node issues an INVITE request. 1. SIPユーザがPSTNユーザにセッションを始めることを望む時、S IPノードはINVITE要求を発します。 2. Upon receipt of an INVITE request, the gateway maps it to an IAM message and sends it to the ISUP network. The ISUP timer T7 is started at this point. 2. INVITE要求を受信したゲートウェイはこれをアドレスメッセージ (IAM)に翻訳し、ISUPネットワークに送ります。ISUPタイ マT7はこの時点で開始します。 3. The ISUP timer T7 expires before receipt of an ACM or CON message, so a REL message is sent to cancel the call. 3. ISUPタイマT7はアドレス完了メッセージ(ACM)か接続メッセー ジ(CON)の受信前にタイムアウトし、切断メッセージ(REL)が 呼を中止するために送られます。 4. A gateway timeout message is sent back to the SIP node. 4. ゲートウェイタイムアウトメッセージをSIPノードに送ります。 5. The SIP node, upon receiving an INVITE final response (504), will send an ACK to acknowledge receipt. 5. INVITE最終回答(504)を受信したSIPノードが、受信確認 を送るでしょう。 7.1.4 SIP Timeout 7.1.4 SIPタイムアウト SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | |<----------100------------| | | |------------IAM---------->|2 | |<=========Audio===========| | |<-----------CON-----------|3 | |<=========Audio==========>| 4|<----------200------------| | | *** T1 Expires *** | | |<----------200------------| | | *** T1 Expires *** | | |<----------200------------| | | *** T1 Expires *** | | |<----------200------------| | | *** T1 Expires *** | | |<----------200------------| | | *** T1 Expires *** | | |<----------200------------| | | *** T1 Expires *** | | 5|<----------200------------| | | *** T1 Expires *** | | | ** MG Releases PSTN Trunk ** | 7|<----------BYE------------|------------REL---------->|6 | |<-----------RLC-----------|8 1. When a SIP user wishes to begin a session with a PSTN user, the SIP node issues an INVITE request. 1. SIPユーザがPSTNユーザへセッションを始めることを望む時、S IPノードはINVITE要求を発します。 2. Upon receipt of an INVITE request, the gateway maps it to an IAM message and sends it to the ISUP network. 2. INVITE要求を受信したゲートウェイはこれをアドレスメッセージ (IAM)に翻訳し、ISUPネットワークに送ります。 3. Since the remote node is configured for automatic answering, it will send a CON message upon receipt of the IAM. In ANSI flows, rather than a CON, an ANM (without ACM) would be sent. 3. ISUPノードが自動応答に設定されてるので、IAMを受信すると接 続メッセージ(CON)を送るでしょう。ANSI流では、CONで はなく応答メッセージ(ANM)(ACMなしで)が送られるでしょ う。 4. Upon receipt of the ANM, the gateway will send a 200 message to the SIP node and set SIP timer T1. 4. ANMを受信したゲートウェイはSIPノードに200メッセージを送 り、SIPタイマーT1を開始するでしょう。 5. The response is retransmitted every time the SIP timer T1 expires. 5. SIPタイマT1がタイムアウトする毎に回答が送られるでしょう。 6. After seven retransmissions, the call is torn down by sending a REL to the ISUP node, with a cause code of 102 (recover on timer expiry). 6. 7回の再送後に、ISUPノードに理由コード102(タイムアウトの 回復)を送って、呼を終了します。 7. A BYE is transmitted to the SIP node in an attempt to close the call. Further handling for this clean up is not shown, since the SIP node's state is not easily known in this scenario. 7. 呼を中止するため、SIPノードにBYEが送られます。SIPノード 状態がこのシナリオではっきりしないので、これ以降の操作は記述して いません。 8. Upon receipt of the REL message, the remote ISUP node will reply with an RLC message. 8. 切断メッセージ(REL)を受信したISUPノードは復旧完了メッセー ジ(RLC)で返事するでしょう。 7.1.5 ISUP Setup Failure 7.1.5 ISUP呼設定失敗 SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | |<----------100------------| | | |------------IAM---------->|2 | |<-----------REL-----------|3 | |------------RLC---------->|4 5|<----------4xx+-----------| | 6|-----------ACK----------->| | 1. When a SIP user wishes to begin a session with a PSTN user, the SIP node issues an INVITE request. 1. SIPユーザーがPSTNユーザーへセッションを始めることを望む時、 SIPノードはINVITE要求を発っします。 2. Upon receipt of an INVITE request, the gateway maps it to an IAM message and sends it to the ISUP network. 2. INVITE要求を受信したゲートウェイはこれをアドレスメッセージ (IAM)に翻訳し、ISUPネットワークに送ります。 3. Since the remote ISUP node is unable to complete the call, it will send a REL. 3. ISUPノードが呼接続を完了できないので、切断メッセージ(REL) を送るでしょう。 4. The gateway releases the circuit and confirms that it is available for reuse by sending an RLC. 4. ゲートウェイは回線を開放し、復旧完了メッセージ(RLC)を送って 再利用可能であることを確認します。 5. The gateway translates the cause code in the REL to a SIP error response (see Section 7.2.4) and sends it to the SIP node. 5. ゲートウェイはSIPエラー回答にRELの原因コードを翻訳し(7. 2.4章参照)、SIPノードに送ります。 6. The SIP node sends an ACK to acknowledge receipt of the INVITE final response. 6. SIPノードはINVITE最終回答の受信確認をります。 7.1.6 Cause Present in ACM Message 7.1.6 ACMメッセージでの理由表示 SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | |<----------100------------| | | |------------IAM---------->|2 | |<=========Audio===========| | |<---ACM with cause code---|3 4|<------183 with SDP-------| | |<=========Audio===========| | ** Interwork timer expires ** 5|<----------4xx+-----------| | | |------------REL---------->|6 | |<-----------RLC-----------|7 8|-----------ACK----------->| | 1. When a SIP user wishes to begin a session with a PSTN user, the SIP node issues an INVITE request. 1. SIPユーザがPSTNユーザへのセッションを始めることを望む時、 SIPノードはINVITE要求を発します。 2. Upon receipt of an INVITE request, the gateway maps it to an IAM message and sends it to the ISUP network. 2. INVITE要求を受信したゲートウェイはこれをアドレスメッセージ (IAM)に翻訳し、ISUPネットワークに送ります。 3. Since the ISUP node is unable to complete the call and wants to generate the error tone/announcement itself, it sends an ACM with a cause code. The gateway starts an interwork timer. 3. ISUPノードが呼を完了できないので、エラートーン/アナウンスを 生成することを望み、アドレス完了メッセージ(ACM)で原因コード を送ります。ゲートウェイはインターワークタイマーを起動させます。 4. Upon receipt of an ACM with cause (presence of the CAI parameter), the gateway will generate a 183 message towards the SIP node; this contains SDP to establish early media cut-through. 4. ACMを受信した(CAIパラメータがある)ら、ゲートウェイはSI Pノードに183メッセージを生成するでしょう;これは早期メディア カットスルーを確立するSDPを含んでいます。 5. A final INVITE response, based on the cause code received in the earlier ACM message, is generated and sent to the SIP node to terminate the call. See Section 7.2.4.1 for the table which contains the mapping from cause code to SIP response. 5. 以前のACMメッセージで受信した原因コードに基づいて、呼を終了す るためにINVITE最終回答が生成され、SIPノードに送られます。 原因コードからSIP回答への翻訳表は7.2.4.1章を見てください。 6. Upon expiration of the interwork timer, a REL is sent towards the PSTN node to terminate the call. Note that the SIP node can also terminate the call by sending a CANCEL before the interwork timer expires. In this case, the signaling progresses as in Section 7.1.7. 6. インターワークタイマーが切れると、呼を終了するために切断メッセー ジ(REL)がPSTNノードに送られます。SIPノードがインター ワークタイマーが期限が切れる前に、CANCELを送ることで同じく 要求を終了できることに注意してください。この場合、信号は7.1.7 章のように進行します。 7. Upon receipt of the REL message, the remote ISUP node will reply with an RLC message. 7. RELメッセージを受信すると、ISUPノードは復旧完了メッセージ (RLC)で応答するでしょう。 8. The SIP node sends an ACK to acknowledge receipt of the INVITE final response. 8. SIPノードはINVITE最終回答の受信確認を送ります。 7.1.7 Call Canceled by SIP 7.1.7 SIPの中止した呼 SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | |<----------100------------| | | |------------IAM---------->|2 | |<=========Audio===========| | |<-----------ACM-----------|3 4|<----------18x------------| | |<=========Audio===========| | | ** MG Releases IP Resources ** | 5|----------CANCEL--------->| | 6|<----------200------------| | | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |------------REL---------->|7 8|<----------487------------| | | |<-----------RLC-----------|9 10|-----------ACK----------->| | 1. When a SIP user wishes to begin a session with a PSTN user, the SIP node issues an INVITE request. 1. SIPユーザーがPSTNユーザーへセッションを始めることを望む時、 SIPノードはINVITE要求を発します。 2. Upon receipt of an INVITE request, the gateway maps it to an IAM message and sends it to the ISUP network. 2. INVITE要求を受信したゲートウェイはこれをアドレスメッセージ (IAM)に変換し、ISUPネットワークに送ります。 3. The remote ISUP node indicates that the address is sufficient to set up a call by sending back an ACM message. 3. ISUPノードはアドレス完了メッセージ(ACM)を送る事で、呼設 定に十分なアドレスであることを示します。 4. The "called party status" code in the ACM message is mapped to a SIP provisional response (as described in Section 7.2.5 and Section 7.2.6) and returned to the SIP node. This response may contain SDP to establish an early media stream. 4. ACMメッセージの「着信者状態」コードが(7.2.5章と7.2.6章 で記述されるように)SIP暫定回答に翻訳され、SIPノードに返さ れます。この回答は早期メディアストリームを確立するSDPを含んで いるかもしれません。 5. To cancel the call before it is answered, the SIP node sends a CANCEL request. 5. 応答前に、電話を中止するために、SIPノードはCANCEL要求を 送ります。 6. The CANCEL request is confirmed with a 200 response. 6. CANCEL要求は200回答で確認されます。 7. Upon receipt of the CANCEL request, the gateway sends a REL message to terminate the ISUP call. 7. CANCEL要求を受信したゲートウェイはISUP呼を終える切断 メッセージ(REL)を送ります。 8. The gateway sends a "487 Call Cancelled" message to the SIP node to complete the INVITE transaction. 8. ゲートウェイはINVITE処理を完了するためにSIPノードに "487 Call Cancelled"メッセージを送ります。 9. Upon receipt of the REL message, the remote ISUP node will reply with an RLC message. 9. RELメッセージを受信したISUPノードは復旧完了(RLC) メッセージで応答するでしょう。 10. Upon receipt of the 487, the SIP node will confirm reception with an ACK. 10. 487を受信したSIPノードは受信確認を送るでしょう。 7.2 State Machine 7.2 状態遷移図 Note that REL can be received in any state; the handling is the same for each case (see Section 10). 切断メッセージ(REL)がどんな状態ででも受信できることに注意してく ださい;処理はどの場合も同じです(10章参照)。 +---------+ +----------------------->| Idle |<---------------------+ | +----+----+ | | | | | | INVITE/6.2.1 | | V | | T7/6.2.2 +-------------------------+ REL/6.2.4 | +<----------------+ Trying +------------>+ | +-+--------+------+-------+ | | CANCEL/6.2.3 | | | | | +<----------------+ | E.ACM/ | ACM/ | CON/ANM | | | 6.2.5 |6.2.6 | 6.2.7 | | V | | | | T9/6.2.8 +--------------+ | | | +<----------+ Not alerting | | | | | +-------+------+ | | | | CANCEL/6.2.3 | | | | | |<--------------+ | CPG/ | | | | | 6.2.9 | | | | V V | | | T9/6.2.8 +---------------+ | REL/6.2.4 | +<----------------+ Alerting |-|-------------------->| |<----------------+--+-----+------+ | | | CANCEL/6.2.3 | ^ | | | | CPG/ | | | ANM/ | | | 6.2.9 +--+ | 6.2.7 | | | V V | | +-------------------------+ REL/9.2 | | | Waiting for ACK |------------>| | +-------------+-----------+ | | | | | | ACK/6.2.10 | | V | | BYE/9.1 +-------------------------+ REL/9.2 | +<----------------+ Connected +------------>+ +-------------------------+ 7.2.1 INVITE received 7.2.1 INVITE受信 When an INVITE request is received by the gateway, a "100 Trying" response MAY be sent back to the SIP network indicating that the gateway is handling the call. INVITE要求をゲートウェイが受信すると、ゲートウェイが呼を処理し ていることを示しす"100 Trying"回答がSIPネットワークに送られるかも しれません(MAY)。 The necessary hardware resources for the media stream MUST be reserved in the gateway when the INVITE is received, since an IAM message cannot be sent before the resource reservation (especially TCIC selection) takes place. Typically the resources consist of a time slot in an E1/T1 and an RTP/UDP port on the IP side. Resources might also include any quality-of-service provisions (although no such practices are recommended in this document). アドレスメッセージ(IAM)がリソース予約(特にTCIC選択)の前に 送ることができないので、メディアストリームに必要なハードウェア資源は INVITEを受信したときにゲートウェイで確保されなければなりません (MUST)。典型的に資源はE1/T1のタイムスロットとIP側のRTP/U DPポートから成ります。資源にはサービス品質の準備を含むかもしれませ ん(このような習慣はこの文書で勧められません)。 After sending the IAM the timer T7 is started. The default value of T7 is between 20 and 30 seconds. The gateway goes to the 'Trying' state. IAMを送った後で、タイマーT7が開始します。T7のデフォルト値は 20秒から30秒です。ゲートウェイは'Trying'状態に遷移します。 7.2.1.1 INVITE to IAM procedures 7.2.1.1 IAM手順へのINVITE This section details the mapping of the SIP headers in an INVITE message to the ISUP parameters in an Initial Address Message (IAM). A PSTN-SIP gateway is responsible for creating an IAM when it receives an INVITE. この章はINVITEメッセージのSIPヘッダと、アドレスメッセージ (IAM)のISUPパラメータへの翻訳を記述します。PSTN−SIP ゲートウェイが、INVITEを受信すると、IAMを作ることに責任があ ります。 Five mandatory parameters appear within the IAM message: the Called Party Number (CPN), the Nature of Connection Indicator (NCI), the Forward Call Indicators (FCI), the Calling Party's Category (CPC), and finally a parameter that indicates the desired bearer characteristics of the call - in some ISUP variants the Transmission Medium Requirement (TMR) is required, in others the User Service Information (USI) (or both). All IAM messages MUST contain these five parameters at a minimum. Thus, every gateway must have a means of populating each of those five parameters when an INVITE is received. Many of the values that will appear in these parameters (such as the NCI or USI) will most likely be the same for each IAM created by the gateway. Others (such as the CPN) will vary on a call-by-call basis; the gateway extracts information from the INVITE in order to properly populate these parameters. 5つの必須パラメータがIAMメッセージ中に現われます:着信者番号(C PN)、接続表示(NCI)、順方向呼表示(FCI)、発信者種別(CP C)、呼の望ましいベアラを示すパラメータ−、あるISUP方言で中継条 件条件(TRT)、他の方言でユーザーサービス情報(USI)、または両 方が必要です。すべてのIAMメッセージは最小限これらの5つのパラメー タを含んでいなくてはなりません(MUST)。それで、すべてのゲートウェイは INVITEを受信する時、それら5つのパラメータのそれぞれを生成する 手段を持っていなくてはなりません。(NCIやUSIのような)パラメー タに現われるであろう値の多くが各ゲートウェイの作ったIAMで同じ可能 性が高いでしょう。(CPNなど)他のものは呼毎に変化するでしょう;ゲー トウェイは正確にこれらのパラメータを生成するためにINVITEから情 報を抽出します。 There are also quite a few optional parameters that can appear in an IAM message; Q.763 [17] lists 29 in all. However, each of these parameters need not to be translated in order to achieve the goals of SIP-ISUP mapping. As is stated above, translation allows SIP network elements to understand the basic PSTN context of the session (who it is for, and so on) if they are not capable of deciphering any encapsulated ISUP. Parameters that are only meaningful to the PSTN will be carried through PSTN-SIP- PSTN networks via encapsulation - translation is not necessary for these parameters. Of the aforementioned 29 optional parameters, only the following are immediately useful for translation: the Calling Party's Number (CIN, which is commonly present), Transit Network Selection (TNS), Carrier Identification Parameter (CIP, present in ANSI networks), Original Called Number (OCN), and the Generic Digits (known in some variants as the Generic Address Parameter (GAP)). IAMメッセージには多くのオプションパラメータがあります;Q.763 [17]が全部で29個をリストアップします。しかしながら、これらのパラメー タのそれぞれをSIP−ISUP翻訳を成し遂げるために翻訳する必要があ りません。上記の様に、翻訳はカプセル化したISUPを理解できないSI Pネットワークに、セッションの基本PSTN要素(誰へなど)を理解させ る事です。PSTNにだけ意味があるパラメータがカプセル化によってPS TN−SIP−PSTNネットワークを通して運ばれ、これらのパラメータ に翻訳は必要ありません。前記の29個のオプションパラメータのうち、次 だけがすぐに翻訳して役立ちます:発信者番号(CIN、通常存在する)、 中継網選択(TNS)、キャリア識別パラメータ(CIP、ANSIネット ワークで存在する)、オリジナル着番号(OCN)、汎用デジット(ある方 言で汎用アドレスパラメータ(GAP)として知られている)。 When a SIP INVITE arrives at a PSTN gateway, the gateway SHOULD attempt to make use of encapsulated ISUP (see [3]), if any, within the INVITE to assist in the formulation of outbound PSTN signaling, but SHOULD also heed the security considerations in Section 15. If possible, the gateway SHOULD reuse the values of each of the ISUP parameters of the encapsulated IAM as it formulates an IAM that it will send across its PSTN interface. In some cases, the gateway will be unable to make use of that ISUP - for example, if the gateway cannot understand the ISUP variant and must therefore ignore the encapsulated body. Even when there is comprehensible encapsulated ISUP, the relevant values of SIP header fields MUST 'overwrite' through the process of translation the parameter values that would have been set based on encapsulated ISUP. In other words, the updates to the critical session context parameters that are created in the SIP network take precedence, in ISUP-SIP-ISUP bridging cases, over the encapsulated ISUP. This allows many basic services, including various sorts of call forwarding and redirection, to be implemented in the SIP network. SIP−INVITEがPSTNゲートウェイに到着する時、ゲートウェイ は外向きPSTN信号を生成するためINVITEの中のカプセル化したI SUPを使おうと試みるべきです(SHOULD)([3]参照)、しかし15章のセ キュリティの考察に注意するべきです(SHOULD)。もし可能なら、ゲートウェ イはカプセル化したIAMのISUPパラメータ値を、PSTNインタフェー スに送るであろうIAMを生成するため、再利用するべきです(SHOULD)。あ る場合に、ゲートウェイはISUPを利用することが不可能でしょう−例え ば、もしゲートウェイがISUP方言を理解することができなくて、カプセ ル化本体を無視しなくてはならない場合です。理解可能なカプセル化ISU Pがある時さえ、カプセル化ISUPに基づく翻訳のプロセスで、SIPヘッ ダーフィールドの適切な値をパラメータ値に「上書きしなくて」はなりませ ん(MUST)。言い換えれば、ISUP−SIP−ISUPブリッジで、SIP ネットワークで作られた重大セッション情報パラメータの更新はカプセル化 ISUPより優先です。これは、種々の種類の転送電話含む、多くの基本的 なサービスをSIPネットワークに実装することを許します。 For example, if an INVITE arrives at a gateway with an encapsulated IAM with a CPN field indicating the telephone number +12025332699, but the Request-URI of the INVITE indicates 'tel:+15105550110', the gateway MUST use the telephone number in the Request-URI, rather than the one in the encapsulated IAM, when creating the IAM that the gateway will send to the PSTN. Further details of how SIP header fields are translated into ISUP parameters follow. 例えば、もし受信したINVITEがにカプセル化IAMが含まれていて、 IAMのCPNフィールドが電話番号+12025332699を示していて、しかし、 INVITEの要求URIが'tel:+15105550110'であるなら、ゲートウェイ はPSTNに送るIAMを生成する際にカプセル化IAMの値ではなく要求 URIの中の電話番号を使わなければなりません(MUST)。SIPヘッダーフィー ルドをISUPパラメータに翻訳する方法の細部は以下に続きます。 Gateways MUST be provisioned with default values for mandatory ISUP parameters that cannot be derived from translation(such as the NCI or TMR parameters) for those cases in which no encapsulated ISUP is present. The FCI parameter MUST also have a default, as only the 'M' bit of the default may be overwritten during the process of translation if the optional number portability translation mechanisms described below are used. ゲートウェイはカプセル化ISUPがない場合に(NCIやTMRパラメー タのような)翻訳で得られない必須ISUPパラメータのデフォルト値を供 給しなければなりません(MUST)。FCIパラメータも同デフォルトを持たな ければなりません(MUST)、もし下記のオプションの番号ポータビリティ翻訳 メカニズムが使われるなら「M」ビットのデフォルトだけが上書きされるか もしれません。 The first step in the translation of the fields of an INVITE message to the parameters of an IAM is the inspection of the Request-URI. IAMパラメータへのINVITEメッセージフィールドの翻訳の第一歩は 要求URIの点検です。 If the optional number portability practices are supported by the gateway, then the following steps related to handling of the 'npdi' and 'rn' parameters of the Request-URI should be followed. もしゲートウェイが任意の番号ポータビリティをサポートするなら、次の要 求URIの'npdi'と'rn'パラメータの取り扱いと関係があるステップに従う べきです。 If there is no 'npdi=yes' field within the Request-URI, then the primary telephone number in the tel URL (the digits immediately following 'tel:') MUST be converted to ISUP format, following the procedures described in Section 12, and used to populate the CPN parameter. もし要求URLに'npdi=yes'フィールドがなければ、URLの主電話番号 ('tel:'の直後に続く桁)が、12章で記述されCPNパラメータを設定す るために使われた手順に従って、ISUPフォーマットに変換されなければ なりません(MUST)。 If the 'npdi=yes' field exists in the Request-URI, then the FCI parameter bit for 'number translated' within the IAM MUST reflect that a number portability dip has been performed. もし'npdi=yes'フィールドが要求URIに存在するなら、IAMの中で「番 号翻訳」のためのFCIパラメータビットは、番号ポータビリティが行われ たことを示さなくてはなりません(MUST)。 If in addition to the 'npdi=yes' field there is no 'rn=' field present, then the main telephone number in the tel URL MUST be converted to ISUP format (see Section 12) and used to populate the CPN parameter. This indicates that a portability dip took place, but that the called party's number was not ported. もし'npdi=yes'フィールドのほかに'rn='フィールドが存在するなら、tel URLの主電話番号はISUPフォーマットに変換され(12章参照)、C PNパラメータを生成するのに使われなくてはなりません(MUST)。これはポー タビリティが起きたが、着番号がポートされなかったことを示します。 If in addition to the 'npdi=yes' field an 'rn=' field is present, then in ANSI ISUP the 'rn=' field MUST be converted to ISUP format and used to populate the CPN. The main telephone number in the tel URL MUST be converted to ISUP format and used to populate the Generic Digits Parameter (or GAP in ANSI). In some other ISUP variants, the number given in the 'rn=' field would instead be prepended to the main telephone number (with or without a prefix or separator) and the combined result MUST be used to populate the CPN. Once the 'rn=' and 'npdi=' parameters have been translation, the number portability translation practices are complete. もし'npdi=yes'フィールドのほかに'rn='フィールドが存在していないなら、 ANSIのISUPで'rn='フィールドはISUPフォーマットに変換されて、 CPNを生成するために使われなくてはなりません(MUST)。telURLの 主電話番号はISUPフォーマットに変換され、汎用デジットパラメータ (あるいはANSIのGAP)を生成するために使われなくてはなりません (MUST)。他のISUP方言で'rn='で与えられた数は(接頭辞あるいはセパレー タの有無にかかわらず)主電話番号に前に設定され、結合結果はCPNを生 成するのに使われなくてはなりません(MUST)。'rn='と'npdi='パラメータが 翻訳されたら、番号ポータビリティ翻訳は完了です。 The following mandatory translation practices are performed after number portability translations, if any. 次の必須翻訳は、もしある場合、番号ポータビリティ翻訳の後に行われます。 If number portability practices are not supported by the gateway, then the primary telephone number in the tel URL (the digits immediately following 'tel:') MUST be converted to ISUP format, following the procedures described in Section 12, and used to populate the CPN parameter. もし番号ポータビリティをゲートウェイがサポートしないなら、telUR Lの主電話番号('tel:'の直後の番号)は、12章で記述されてCPNパラ メータを設定するために使われた手順に従って、ISUPフォーマットに変 換されなければなりません(MUST)。 If the primary telephone number in the Request-URI and that of the To header are at variance, then the To header SHOULD be used to populate an OCN parameter. Otherwise the To header SHOULD be ignored. もし要求URLの主電話番号と、Toヘッダの電話番号が不一致なら、To ヘッダがOCNパラメータを設定するのに使われるべきです(SHOULD)。さも なければヘッダーは無視されるべきです(SHOULD)。 Some optional translation procedures are provided for carrier-based routing. If the 'cic=' parameter is present in the Request-URI, the gateway SHOULD consult local policy to make sure that it is appropriate to transmit this Carrier Identification Code (CIC, not to be confused with the MTP3 'circuit identification code') in the IAM; if the gateway supports many independent trunks, it may need to choose a particular trunk that points to the carrier identified by the CIC, or a tandem through which that carrier is reachable. ある任意の翻訳手順がキャリアベースのルーティングで提供されます。もし 'cic='パラメータが要求URIに存在しているなら、ゲートウェイはこのI AMのキャリア識別コード(CIC,MTP3の「回線識別コード」と混同 しないこと)を伝達することが適当である事を確かめるローカルポリシーを 調べるべきす(SHOULD);もしゲートウェイが多くの他に依存しないトランク スをサポートするなら、CICで識別されたキャリアを指し示す特定のトラ ンク、あるいはそのキャリアに到達可能な協力者を選択する必要があるかも しれません。 Policies for such trunks (based on the preferences of the carriers with which the trunks are associated and the ISUP variant in use) SHOULD dictate whether the CIP or TNS parameter is used to carry the CIC. In the absence of any pre-arranged policies, the TNS should be used when the CPN parameter is in an international format (i.e., the tel URL portion of the Request-URI is preceded by a '+', which will generate a CPN in international format), and (where supported) the CIP should be used in other cases. このようなトランクスのためのポリシーが(トランクスが関連したキャリア と使用中のISUP方言の優先に基づいて)CICを運ぶためにCIPを使 うかTNSを使うか指示するべきです(SHOULD)。事前設定されたポリシーが なければ、CPNパラメータが国際フォーマットなら、TNSが使われるべ きで(つまり、要求URLのtelURL部が'+'で始まり、kろえは国際 フォーマットのCPNを生成します)、他の場合はCIPが使われるべきです。 When a SIP call has been routed to a gateway, then the Request-URI will most likely contain a tel URL (or a SIP URI with a tel URL user portion) - SIP-ISUP gateways that receive Request-URIs that do not contain valid telephone numbers SHOULD reject such requests with an appropriate response code. Gateways SHOULD however continue to process requests with a From header field that does not contain a telephone number, as will sometimes be the case if a call originated at a SIP phone that employs a SIP URI user@host convention. The CIN parameter SHOULD be omitted from the outbound IAM if the From field is unusable. Note that as an alternative, gateway implementers MAY consider some non-standard way of mapping particular SIP URIs to telephone numbers. SIP呼がゲートウェイに来たとき、要求URLはtelURL(あるいは telURL部を持つSIPURL)を含む可能性が高いです−正しい電話 番号を含んでいない要求URLを受信したSIP−ISUPゲートウェイが 適切な回答コードでこのような要求を拒絶するべきです(SHOULD)。しかしな がら、もし呼がSIP−URIのuser@host形式を使用するSIP電話からの 発信の場合にしばしばあるように、ゲートウェイは電話番号を含むFrom ヘッダフィールドで要求を処理し続けるべきです(SHOULD)。Fromフィー ルドが使用できないならCINパラメータは外行きIAMから削除されるべ きです(SHOULD)。代わりに、ゲートウェイ実装者が特定のSIP−URIか ら電話番号への非標準の翻訳を考えるかもしれないことに注意してください。 When a gateway receives a message with (comprehensible) encapsulated ISUP, it MUST set the FCI indicator in the generated IAM so that all interworking-related bits have the same values as their counterparts in the encapsulated ISUP. In most cases, these indicators will state that no interworking was encountered, unless interworking has been encountered somewhere else in the call path. If usable encapsulated ISUP is not present in an INVITE received by the gateway, it is STRONGLY RECOMMENDED that the gateway set the Interworking Indicator bit of the FCI to 'no interworking' and the ISDN User Part Indicator to 'ISUP used all the way'; the gateway MAY also set the Originating Access indicator to 'Originating access non-ISDN' (generally, it is not safe to assume that SIP phones will support ISDN endpoint services, and the procedures in this document do not detail mappings to translate all such services). ゲートウェイが(理解可能な)カプセル化ISUPを含むメッセージを受信 した時、インターワーク関連ビットが同じ値を持つように、生成したIAM のFCI表示を設定しなければなりません(MUST)。たいていの場合、呼パス でインターワークがなければ、これらの表示はインターワークなしを示すで しょう。もしゲートウェイが受信したINVITEに利用可能なカプセル化 したISUPがないなら、ゲートウェイがFCIのインターワーク表示ビッ トをインターワークなしに、ISDNユーザ部表示を「全経路でISUP使 用」を設定することが強く推薦されています (STRONGLY RECOMMENDED);ゲー トウェイは発アクセス表示を「発アクセス非ISDN」を設定するかもしれ ません(一般に、SIP電話がISDN終端サービスをサポートすると仮定 するのは安全でなく、この文書での手順はこのようなサービスの翻訳を記述 しません)。 Note that when 'interworking encountered' is set in the FCI parameter of the IAM, this indicates that ISUP is interworking with a network which is not capable of providing as many services as ISUP does. ISUP networks will therefore not employ certain features they otherwise normally would, including potentially the use of ISDN cause codes in failure conditions (as opposed to sending ACMs followed by audible announcements). If desired, gateway vendors MAY provide a configurable option, usable at the discretion of service providers, that will signal in the FCI that interworking has been encountered (and that ISUP is not used all the way) when encapsulated ISUP is not present; however, doing so may significantly limit the efficiency and transparency of SIP-ISUP translation. IAMのFCIパラメータの「インターワークあり」が設定されるとき、こ れはISUPサービスの一部を供給できないネットワークとインターワーク していることを示すことに注意してください。従ってISUPネットワーク が、障害時の原因コードなど(反対に、音声アナウンスの後にACMを送る)、 通常使用する機能の一部を使用しないでしょう。もし望むならゲートウェイ のベンダーが、サービスプロバイダの裁量で利用可能な、カプセル化ISU Pがない場合に、FCIでインターワークあり(エンドエンドISUPでは ない)を示すオプションを供給してもよいです;しかしながら、こうすると SIP−ISUP翻訳の効率と透明度を制限するかもしれません。 Claiming to be an ISDN node might make the callee request ISDN user to user services. Since user to user services 1 and 2 must be requested by the caller, they do not represent a problem (see [14]). User to user service 3 can be requested by the callee also. In non- SIP bridging situations, the MGC should be capable of rejecting this service request. ISDNノードであると主張すると、ISDNユーザユーザサービスの着信 者からの要求をがあるかもしれません。ユーザユーザサービス1と2が発信 者からしか求められなくてはならないので、それらは問題がありません ([14]参照)。ユーザユーザサービス3は着信者が要求できます。非SIP ブリッジ状態で、MGCはこのサービス要求を拒絶できるべきです。 7.2.2 ISUP T7 expires 7.2.2 ISUPタイマT7タイムアウト Since no response was received from the PSTN all the resources in the MG are released. A '504 Server Timeout' SHOULD be sent back to the SIP network. A REL message with cause value 102 (protocol error, recovery on timer expiry) SHOULD be sent to the PSTN. Gateways can expect the PSTN to respond with RLC and the SIP network to respond with an ACK indicating that the release sequence has been completed. PSTNから回答がないと、MGのすべての資源は解放されます。'504 Server Timeout'がSIPネットワークに送り返されるべきです(SHOULD)。 RELメッセージの理由値102(プロトコルエラー、タイマー終了での回 復)がPSTNに送られるべきです(SHOULD)。ゲートウェイがPSTNから RLC応答を期待でき、SIPネットワークから開放シーケンスが完了した ことを示す確認を期待できます。 7.2.3 CANCEL or BYE received 7.2.3 CANCELかBYEの受信 If a CANCEL or BYE request is received before a final SIP response has been sent, a '200 OK' MUST be sent to the SIP network to confirm the CANCEL or BYE; a 487 MUST also be sent to terminate the INVITE transaction. All the resources are released and a REL message SHOULD be sent to the PSTN with cause value 16 (normal clearing). Gateways can expect an RLC from the PSTN to be received indicating that the release sequence is complete. もしCANCELかBYE要求が最終SIP応答前に送られたら、CANC ELかBYEの確認のため'200 OK'をSIPネットワークに送らなくてはな りません(MUST)、INVITE処理を終えるために487が送られなくてはなり ません(MUST)。すべての資源は開放され、原因値16のRELメッセージが PSTNに送られるべきです(標準クリア)(SHOULD)。ゲートウェイが開放 処理が完了したことを示すPSTNからのRLCの受信を期待できます。 In SIP bridging situations, a REL might be encapsulated in the body of a BYE request. Although BYE is usually mapped to cause code 16 (normal clearing), under exceptional circumstances the cause code in the REL message might be different. Therefore the Cause Indicator parameter of the encapsulated REL should be re-used in the REL sent to the PSTN. SIPブリッジの場合、RELがBYE要求の本体にカプセル化されるかも しれません。BYEが通常コード16(標準クリア)に翻訳されるが、例外 的な状況の下でRELメッセージでの原因コードは異なるかもしれません。 それ故にカプセル化RELの原因表示パラメータはPSTNに送るRELで 再度使われるべきです。 Note that a BYE or CANCEL request may contain a Reason header that SHOULD be mapped to the Cause Indicator parameter (see Section 5.8). If a BYE contains both a Reason header and encapsulated ISUP, the value in the Reason header MUST be preferred. BYEかCANCEL要求が原因表示パラメータに翻訳されるべき(SHOULD) Reasonヘッダを含むかもしれないことに注意してくださいです(5.8 章参照)。もしBYEがReasonヘッダーとカプセル化ISUPの両方 を含んでいるなら、Reasonヘッダの値が優先です(MUST)。 All the resources in the gateway SHOULD be released before the gateway sends any REL message. ゲートウェイのすべての資源は、ゲートウェイがRELメッセージを送る前 に開放されるべきです(SHOULD)。 7.2.4 REL received 7.2.4 REL受信 This section applies when a REL is received before a final SIP response has been sent. Typically, this condition arises when a call has been rejected by the PSTN. この章は、最終SIP回答が送られる前に、RELを受信した場合に適用し ます。この状態は典型的に、要求がPSTNによって拒絶された時に生じま す。 Any gateway resources SHOULD be released immediately and an RLC MUST be sent to the ISUP network to indicate that the circuit is available for reuse. ゲートウェイ資源はすぐに解放されるべきで(SHOULD)、回線の再利用が可能 なことを示すためにISUPネットワークにRLCを送らなくてはなりませ ん(MUST)。 If the INVITE that originated this transaction contained a legitimate and comprehensible encapsulated ISUP message (i.e., an IAM using a variant supported by the gateway, preferably with a digital signature), then encapsulated ISUP SHOULD be sent in the response to the INVITE when possible (since this suggests an ISUP-SIP-ISUP bridging case) - therefore, the REL message just received SHOULD be included in the body of the SIP response. The gateway SHOULD NOT return a response with encapsulated ISUP if the originator of the INVITE did not enclose ISUP itself. この処理を解したINVITEが正しくて理解可能なカプセル化ISUPメッ セージを含むなら(すなわち、IAMの方言をゲートウェイがサポートし、 なるべくディジタル署名があるなら)、(これがISUP−SIP−ISU Pブリッジを暗示するので)可能ならカプセル化ISUPがINVITEの 回答で送られるべきです(SHOULD)−それ故に、受信したRELメッセージを SIP回答の本体に含むべきです(SHOULD)。もしINVITEの発信者がI SUPをカプセル化しないなら、ゲートウェイはカプセル化ISUPを回答 で返すべきではありません(SHOULD NOT)。 Note that the receipt of certain maintenance messages in response to IAM such as Blocking Message (BLO) or Reset Message (RSC) (or their circuit group message equivalents) may also result in the teardown of calls in this phase of the state machine. Behavior for maintenance messages is given below in Section 11. IAMに対して、閉塞メッセージ(BLO)やリセットメッセージ(RSC) (又は同様な回線群メッセージ)のようなある保守メッセージの受信はこの 状態の呼を解放する事に注意してください。保守メッセージのための動作が 11章で与えられます。 7.2.4.1 ISDN Cause Code to Status Code Mapping 7.2.4.1 ISDN原因コードから状態コードへの翻訳 The use of the REL message in the SS7 network is very general, whereas SIP has a number of specific tools that, collectively, play the same role as REL - namely BYE, CANCEL, and the various status/response codes. An REL can be sent to tear down a call that is already in progress (BYE), to cancel a previously sent call setup request that has not yet been completed (CANCEL), or to reject a call setup request (IAM) that has just been received (corresponding to a SIP status code). SS7ネットワークでのRELメッセージの使用は非常に一般的であるのに 対して、SIPにはRELと同じ役割を演ずる多くの特殊なツールがありま す−BYEとCANCELとステータス/応答コード。RELが通話中の呼 を開放し(BYE)、完了していない呼設定要求を中止し(CANCEL)、 受信した呼設定要求(IAM)を拒否(SIPステータスコードに対応)し ます。 Note that it is not necessarily appropriate to map some ISDN cause codes to SIP messages because these cause codes are only meaningful to the ISUP interface of a gateway. A good example of this is cause code 44 "Request circuit or channel not available." 44 signifies that the CIC for which an IAM had been sent was believed by the receiving equipment to be in a state incompatible with a new call request - however, the appropriate behavior in this case is for the originating switch to re-send the IAM for a different CIC, not for the call to be torn down. Clearly, there is not (nor should there be) an SIP status code indicating that a new CIC should be selected - this matter is internal to the originating gateway. Hence receipt of cause code 44 should not result in any SIP status code being sent; effectively, the cause code is untranslatable. あるISUP原因コードがゲートウェイのISUPインターフェースでだけ 意味があるので、これらのコードをSIPメッセージへ翻訳するのは必ずし も適切ではないことに注意してください。これの良い例は原因コード44の 「要求回線かチャネルが利用不可」です。44は受信装置がIAMを受取っ たCICが新しい呼設定に不適当な状態であると信じていることを示します −しかしながら、この場合の初側交換機の適切な行動は呼を開放ではなく、 異なるCICでのIAM再送です。明らかに新しいCICを選択したことを 示すSIPステータスコードはありません(ないべきです)−この問題はゲー トウェイに内部にあります。それ故原因コード44の受信の結果としてSI Pステータスコードを送るべきでありません;原因コードは翻訳不可能です。 If a cause value other than those listed below is received, the default response '500 Server internal error' SHOULD be used. もし以下にリストアップしたの以外の値の原因を受信したら、デフォルト回 答'500 Server internal error'が使われるべきです(SHOULD)。 Finally, in addition to the ISDN Cause Code, the CAI parameter also contains a cause 'location' that gives some sense of which entity in the network was responsible for terminating the call (the most important distinction being between the user and the network). In most cases, the cause location does not affect the mapping to a SIP status code; some exceptions are noted below. A diagnostic field may also be present for some ISDN causes; this diagnostic will contain additional data pertaining to the termination of the call. 最終的にISUP原因コードのほかに、CAIパラメータがネットワークの どのエンティティーが呼を終結した責任があるかについて(最も重要な区別 はユーザかネットワークか)、意味を与える原因「場所」を含んでいます。 たいていの場合、場所がSIPステータスコードの翻訳に影響を与えません; いくつかの例外は以下です。診断フィールドがあるISDNの目的で存在し ているかもしれません;この診断は呼終了に関して追加のデータを含んでい るでしょう。 The following mapping values are RECOMMENDED: 次の値翻訳が推薦されます(RECOMMENDED): Normal event 通常イベント ISUP Cause value SIP response ISUP原因値 SIP応答 ---------------- ------------ 1 unallocated number 404 Not Found 2 no route to network 404 Not found 3 no route to destination 404 Not found 16 normal call clearing --- (*) 17 user busy 486 Busy here 18 no user responding 408 Request Timeout 19 no answer from the user 480 Temporarily unavailable 20 subscriber absent 480 Temporarily unavailable 21 call rejected 403 Forbidden (+) 22 number changed (w/o diagnostic) 410 Gone 22 number changed (w/ diagnostic) 301 Moved Permanently 23 redirection to new destination 410 Gone 26 non-selected user clearing 404 Not Found (=) 27 destination out of order 502 Bad Gateway 28 address incomplete 484 Address incomplete 29 facility rejected 501 Not implemented 31 normal unspecified 480 Temporarily unavailable (*) ISDN Cause 16 will usually result in a BYE or CANCEL (*) ISDN原因16は通常BYEかCANCELをもたらすでしょう。 (+) If the cause location is 'user' than the 6xx code could be given rather than the 4xx code (i.e., 403 becomes 603) (+) もし原因場所が'user'なら、4xxコードではなく6xxコードになります (すなわち、403が603になります)。 (=) ANSI procedure - in ANSI networks, 26 is overloaded to signify 'misrouted ported number'. Presumably, a number portability dip should have been performed by a prior network. Otherwise cause 26 is usually not used in ISUP procedures. (=) ANSI手順−ANSIネットワークで、26が「ポート番号転送失敗」 ことを示すため事に上書きされています。多分、番号ポータビリティが前の ネットワークで行われるべきでした。さもなければ理由26が通常ISUP 手順で使われません。 A REL with ISDN cause 22 (number changed) might contain information about a new number where the callee might be reachable in the diagnostic field. If the MGC is able to process this information it SHOULD be added to the SIP response (301) in a Contact header. ISDN理由22(番号変更)のRELが診断のフィールドに受信者に到達 可能かもしれない新しい番号の情報を含んでいるかもしれません。もしMG Cがこの情報を処理可能であるなら、SIP回答(301)のCintac tヘッダに加えるべきです(SHOULD)。 Resource unavailable 資源利用不可 This kind of cause value indicates a temporary failure. A 'Retry- After' header MAY be added to the response if appropriate. この種の原因値は一時的な故障を示します。適切なら、'Retry- After'ヘッ ダを回答に加えるかもしれません(MAY)。 ISUP Cause value SIP response ISUP原因値 SIP応答 ---------------- ------------ 34 no circuit available 503 Service unavailable 38 network out of order 503 Service unavailable 41 temporary failure 503 Service unavailable 42 switching equipment congestion 503 Service unavailable 47 resource unavailable 503 Service unavailable Service or option not available サービスかオプション利用不可 This kind of cause value indicates that there is a problem with the request, rather than something that will resolve itself over time. この種の原因値は、時間が解決するのではなく、要求に問題があることを 示します。 ISUP Cause value SIP response ISUP原因値 SIP応答 ---------------- ------------ 55 incoming calls barred within CUG 403 Forbidden 57 bearer capability not authorized 403 Forbidden 58 bearer capability not presently 503 Service unavailable available Service or option not available サービスかオプション利用不可 ISUP Cause value SIP response ISUP原因値 SIP応答 ---------------- ------------ 65 bearer capability not implemented 488 Not Acceptable Here 70 only restricted digital avail 488 Not Acceptable Here 79 service or option not implemented 501 Not implemented Invalid message 無効メッセージ ISUP Cause value SIP response ISUP原因値 SIP応答 ---------------- ------------ 87 user not member of CUG 403 Forbidden 88 incompatible destination 503 Service unavailable Protocol error プロトコルエラー ISUP Cause value SIP response ISUP原因値 SIP応答 ---------------- ------------ 102 recovery of timer expiry 504 Gateway timeout 111 protocol error 500 Server internal error Interworking インターワーク ISUP Cause value SIP response ISUP原因値 SIP応答 ---------------- ------------ 127 interworking unspecified 500 Server internal error 7.2.5 Early ACM received 7.2.5 早期ACM受信 An ACM message is sent in certain situations to indicate that the call is in progress in order to satisfy ISUP timers, rather than to signify that the callee is being alerted. This occurs for example in mobile networks, where roaming can delay call setup significantly. The early ACM is sent before the user is alerted to reset T7 and start T9. An ACM is considered an 'early ACM' if the Called Party's Status Indicator is set to 00 (no indication). ACMメッセージが着信者を呼び出し中である事を示すためではなく、IS UPタイマを満足させるため、呼処理中であることを示すため送られます。 これは例えば移動ネットワークで起こり、ローミングは呼設定を遅らせます。 早期ACMはユーザ呼び出し前に送られ、T7タイマをリセットし、T9タ イマを開始します。もしACMの着信者状態表示が00(表示)に設定され ていない、「早期ACM」であると思われます。 After sending an early ACM, the ISUP network can be expected to indicate the further progress of the call by sending CPGs. 早期ACMを送った後で、ISUPネットワークはCPGを送ることで呼の 経過を示すことを期待されます。 When an early ACM is received the gateway SHOULD send a 183 Session Progress response (see [1]) to the SIP network. In SIP bridging situations (where encapsulated ISUP was contained in the INVITE that initiated this call) the early ACM SHOULD also be included in the response body. 早期ACMを受信したゲートウェイはSIPネットワークに183セッショ ン進捗回答([1]参照)を送るべきです(SHOULD)。(呼を開始したINVIT Eにカプセル化ISUPが含まれる)SIPブリッジ状態で早期ACMは同 じく回答本体に含められるべきです(SHOULD)。 Note that sending 183 before a gateway has confirmation that the address is complete (ACM) creates known problems in SIP bridging cases, and it SHOULD NOT therefore be sent. ゲートウェイがアドレスが完全であるという確認(ACM)を得る前に、1 83を送ることはSIPブリッジの場合に既知の問題を発生し、従ってこれ を送るべきではない(SHOULD NOT)ことに注意してください。 7.2.6 ACM received 7.2.6 ACM受信 Most commonly, on receipt of an ACM a provisional response (in the 18x class) SHOULD be sent to the SIP network. If the INVITE that initiated this session contained legitimate and comprehensible encapsulated ISUP, then the ACM received by the gateway SHOULD be encapsulated in the provisional response. 最も一般的に、ACMを受信した場合、暫定応答(18xクラス)がSIPネッ トワークに送られるべきです(SHOULD)。もしこのセッションを始めたINV ITEが正しく理解可能なカプセル化ISUPを含むなら、ゲートウェイは 受信したACMを暫定回答にカプセル化すべきです(SHOULD)。 If the ACM contains a Backward Call Indicators parameter with a value of 'subscriber free', the gateway SHOULD send a '180 Ringing' response. When a 180 is sent, it is assumed, in the absence of any early media extension, that any necessary ringback tones will be generated locally by the SIP user agent to which the gateway is responding (which may in turn be a gateway). もしACMに「加入者空き」の逆方向呼表示が含まれている場合、ゲートウェ イは'180 Ringing'応答を送るべきです(SHOULD)。180が送られる時は、早期 メディア拡張がなくても、ゲートウェイが応答を送るするSIPユーザエー ジェント(ゲートウェイかもしれない)によって必要な呼び出し音がローカ ルに生成されると想定されます。 If the Backward Call Indicators (BCI) parameter of the ACM indicates that interworking has been encountered (generally designating that the ISUP network sending the ACM is interworking with a less sophisticated network which cannot report its status via out-of-band signaling), then there may be in-band announcements of call status such as an audible busy tone or caller intercept message, and if possible a backwards media transmission SHOULD be initiated. Backwards media SHOULD also be transmitted if the Optional Backward Call Indicators parameter field for in-band media is set. For more information on early media (before 200 OK/ANM) see Section 5.5. After early media transmission has been initiated, the gateway SHOULD send a 183 Session Progress response code. もしACMno逆方向呼表示(BCI)パラメータがインターワークありを 示すなら(一般にISUPネットワークがACMを送るのはアウトバンド信 号で状態を送れない旧式ネットワークとのインターワークを示します)、ビ ジートーンや発信者割り込みメッセージなどのインバンドの呼状態のアナウ ンスがあるかもしれず、可能なら、逆方向メディア伝送が始められるべきで す。もしインバンドメディアのオプション逆方向呼表示パラメータフィール ドが設定されるなら、同じく逆方向メディア伝達されるべきです(SHOULD)。 早期メディア(200 OK/ANM)の前のより多くの情報については5.5章を見て ください。早期メディア転送が始められた後、ゲートウェイは183セッショ ン進捗応答コードを送るべきです(SHOULD)。 Gateways MAY have some means of ascertaining the disposition of in- band audio media; for example, a way of determining by inspecting signaling in some ISUP variants, or by listening to the audio, that ringing, or a busy tone, is being played over the circuit. Such gateways MAY elect to discard the media and send the corresponding response code (such as 180 or 486) in its stead. However, the implementation of such a gateway would entail overcoming a number of known challenges that are outside the scope of this document. ゲートウェイがインバンド音声メディアの性質を確かめる手段を持つかもし れません(MAY);例えば、あるISUP方言で信号を検査することで決定した り、回線上で送られる呼び出しやビジートーンの音声を聞くことで。このよ うなゲートウェイはメディアを捨てて、(180あるいは486のような) 対応する回答コードを代わりに送ることを選ぶかもしれません(MAY)。しかし ながら、このようなゲートウェイの実装はこの文書の範囲外で、多くの既知 の問題を克服する必要があるでしょう。 When they receive an ACM, switches in many ISUP networks start a timer known as "T9" which usually lasts between 90 seconds and 3 minutes (see [13]). When early media is being played, this timer permits the caller to hear backwards audio media (in the form ringback, tones or announcements) from a remote switch in the ISUP network for that period of time without incurring any charge for the connection. The nearest possible local ISUP exchange to the callee generates the ringback tone or voice announcements. If longer announcements have to be played, the network has to send an ANM, which initiates bidirectional media of indefinite duration. In common ISUP network practice, billing commences when the ANM is received. Some networks do not support timer T9. ACMを受信すると多くのISUPネットワークの交換機は“T9”として 知られるタイマーを起動し、これは通常90秒から3分で切れます([13]参 照)。早期メディアが送られているとき、このタイマーは発信者が一定時間 の間課金されずに遠方のISUPネットワークの交換機からの逆方向オーディ オメディア(呼出音かアナウンス)を聞くのを許します。着信者へ最も近い ローカルISUP交換機は呼出音か音声アナウンスを生成します。もし長い アナウンスを流さないといけない場合、ネットワークはANMを送らなけれ ばならず、不明確な持続時間の双方向性メディアを始めます。普通のISU Pネットワーク実装で、課金処理がANM受信時に始まります。あるネット ワークがタイマT9をサポートしません。 7.2.7 CON or ANM Received 7.2.7 CONかANM受信 When an ANM or CON message is received, the call has been answered and thus '200 OK' response SHOULD be sent to the SIP network. This 200 OK SHOULD contain an answer to the media offered in the INVITE. In SIP bridging situations (when the INVITE that initiated this call contained legitimate and comprehensible encapsulated ISUP), the ISUP message is included in the body of the 200 OK response. If it has not done so already, the gateway MUST establish a bidirectional media stream at this time. ACMかCONメッセージを受信すると、呼は答えられ'200 OK'応答がSI Pネットワークに送られます(SHOULD)。この200 OKはINVITEで提案し たメディアの応答を含むべきです(SHOULD)。SIPブリッジ状態で(この呼 を開始したINVITEが正しくて理解可能なカプセル化ISUPを含む場 合)、ISUPメッセージは200 OK応答の本体に含められます。まだ確立さ れていない場合、ゲートウェイは双方向メディアストリームを確立しなくて はなりません(MUST)。 When there is interworking with some legacy networks, it is possible for an ISUP switch to receive an ANM immediately after an early ACM (without CPG or any other backwards messaging), or without receiving any ACM at all (when an automaton answers the call). In this situation the SIP user will never have received a 18x provisional response, and consequently they will not hear any kind of ringtone before the callee answers. This may result in some clipping of the initial forward media from the caller (since forward media transmission cannot commence until SDP has been acquired from the destination). In ISDN (see [12]) this is solved by connecting the voice path backwards before sending the IAM. ある旧式ネットワークとインターワークする時、早期ACMの直後に(CP Gや他のいかなる逆方向メッセージなしに)ANMを受信したり、ACM受 信なしにANMを受信したり(自動装置が呼に応答するとき)する事はIS UP交換機に可能です。この場合、SIPユーザが決して18x暫定応答を受信 せず、着信者が応答する前に呼び出し音を聞かないでしょう。この結果、 (順方向メディア伝送が宛先からSDPを獲得するまで始まらないから)発 信者からの順方向メディアの最初が欠けるかもしれません。ISDNで ([12]参照)これはIAMを送る前に逆方向音声パスを接続することで解決 されます。 7.2.8 Timer T9 Expires 7.2.8 タイマT9タイムアウト The expiry of this timer (which is not used in all networks) signifies that an ANM has not arrived a significant period of time after alerting began (with the transmission of an ACM) for this call. Usually, this means that the callee's terminal has been alerted for many rings but has not been answered. It may also occur in interworking cases when the network is playing a status announcement (such as one indicating that a number is not in service) that has cycled several times. Whatever the cause of the protracted incomplete call, when this timer expires the call MUST be released. All of the gateway resources related to the media path SHOULD be released. A '480 Temporarily Unavailable' response code SHOULD be sent to the SIP network, and an REL message with cause value 19 (no answer from the user) SHOULD be sent to the ISUP network. The PSTN can be expected to respond with an RLC and the SIP network to respond with an ACK indicating that the release sequence has been completed. (一部のネットワークで使われない)このタイマのタイムアウトは、この呼 で呼び出し開始後一定期間経ってもANMが到着しなかったことを示します。 通常、これは着信者端末が呼び出されたが誰も応答しなかったことを意味し ます。これはインターワークの場合、ネットワークが状態のアナウンス(番 号が使われていないなど)をし、これが何回か繰り返された時にも起こるか もしれません。長期の不完了呼の原因が何であるとしても、このタイマの期 限が切れたとき、呼は開放されなければなりません(MUST)。メディアパスと 関係があるゲートウェイ資源のすべてが開放されるべきです(SHOULD)。 '480 Temporarily Unavailable'応答がSIPネットワークに送られるべきで (SHOULD)、原因値19のRELメッセージ(ユーザ応答なし)がISUPネッ トワークに送られるべきです(SHOULD)。PSTNからはRLC応答が期待で き、SIPネットワークからは開放処理の完了を示すACKが期待できます。 7.2.9 CPG Received 7.2.9 CPG受信 A CPG is a provisional message that can indicate progress, alerting or in-band information. If a CPG suggests that in-band information is available, the gateway SHOULD begin to transmit early media and cut through the unidirectional backwards media path. CPGは呼経過や呼出やインバンド情報を示す暫定的なメッセージです。も しCPGがインバンド情報が利用可能であることを提案するなら、ゲートウェ イは早期メディアの転送をはじめ、逆向き一方向メディアパスを通し始める べきです(SHOULD)。 In SIP bridging situations (when the INVITE that initiated this session contained legitimate and comprehensible encapsulated ISUP), the CPG SHOULD be sent in the body of a particular 18x response, determined from the CPG Event Code as follows: SIPブリッジ状態で(このセッションを始めたINVITEが正しく理解 可能なカプセル化ISUPを含んでいた時)、CPGは、次のようにCPG イベントコードから決定される特定の18x応答の、本体で送られるべきです (SHOULD): ISUP event code SIP response ISUPイベントコード SIP応答 ---------------- ------------ 1 Alerting 180 Ringing 2 Progress 183 Session progress 3 In-band information 183 Session progress 4 Call forward; line busy 181 Call is being forwarded 5 Call forward; no reply 181 Call is being forwarded 6 Call forward; unconditional 181 Call is being forwarded - (no event code present) 183 Session progress Note that if the CPG does not indicate "Alerting," the current state will not change. もしCPGが「呼出」を示さないなら、現在の状態が変化しないことに注意 してください。 7.3 ACK received 7.3 ACK受信 At this stage, the call is fully connected and the conversation can take place. No ISUP message should be sent by the gateway when an ACK is received. この段階で呼は完全に接続されていて、会話ができます。ACK受信時にゲー トウェイはISUPメッセージを送るべきではありません。 8. ISUP to SIP Mapping 8. ISUPからSIPへの翻訳 8.1 ISUP to SIP Call Flows 8.1 ISUPからSIPへの呼フロー The following call flows illustrate the order of messages in typical success and error cases when setting up a call initiated from the PSTN network. "100 Trying" acknowledgements to INVITE requests are not depicted, since their presence is optional. 次の呼フローは、PSTNネットワークから開始した呼を設定する時、典型 的な成功とエラーの場合のメッセージの順序を例示します。INVITE要 求への"100 Trying"受信確認は、その存在が任意であるので、記述しません。 In these diagrams, all call signaling (SIP, ISUP) is going to and from the MGC; media handling (e.g., audio cut-through, trunk freeing) is being performed by the MG, under the control of the MGC. For the purpose of simplicity, these are shown as a single node, labeled "MGC/MG". これらの図で、すべての呼信号(SIP、ISUP)はMGCを通ります; メディア処理(例えば、オーディオ通過、トランク開放)はMGCの制御下 でMGによって実施されます。単純化のため、これらは「MGC/MG」と いうラベルのひとつのノードと示します。 8.1.1 En-bloc call setup (non auto-answer) 8.1.1 Enブロック呼設定(自動応答なし) SIP MGC/MG PSTN | |<-----------IAM-----------|1 | |==========Audio==========>| 2|<--------INVITE-----------| | |-----------100----------->| | 3|-----------18x----------->| | |==========Audio==========>| | | |=========================>| | |------------ACM---------->|4 5|-----------18x----------->| | | |------------CPG---------->|6 7|-----------200-(I)------->| | |<=========Audio==========>| | | |------------ANM---------->|8 | |<=========Audio==========>| 9|<----------ACK------------| | 1. When a PSTN user wishes to begin a session with a SIP user, the PSTN network generates an IAM message towards the gateway. 1. PSTNユーザがSIPユーザへセッションを始めることを望む時、P STNネットワークはゲートウェイに向かってIAMメッセージを生成 します。 2. Upon receipt of the IAM message, the gateway generates an INVITE message, and sends it to an appropriate SIP node. 2. IAMメッセージを受信したゲートウェイはINVITEメッセージを 生成し、適切なSIPノードにそれを送ります。 3. When an event signifying that the call has sufficient addressing information occurs, the SIP node will generate a provisional response of 180 or greater. 3. 呼設定に十分なアドレス情報を持つことを示すイベントが起こる時、S IPノードは180以上の暫定応答を生成するでしょう。 4. Upon receipt of a provisional response of 180 or greater, the gateway will generate an ACM message. If the response is not 180, the ACM will carry a "called party status" value of "no indication." 4. 180以上の暫定応答を受信したゲートウェイは、ACMメッセージを 生成するでしょう。もし応答が180ではないなら、ACMは「着信者 状態」に「表示なし」の値が設定されるでしょう。 5. The SIP node may use further provisional messages to indicate session progress. 5. SIPノードはセッション進捗を示す暫定メッセージを使うかもしれま せん。 6. After an ACM has been sent, all provisional responses will translate into ISUP CPG messages as indicated in Section 8.2.3. 6. ACMを送信後は、すべての暫定応答は8.2.3章で示されるようにI SUPのCPGメッセージに翻訳します。 7. When the SIP node answers the call, it will send a 200 OK message. 7. SIPノードが呼に応答する時、200 OKメッセージを返すでしょう。 8. Upon receipt of the 200 OK message, the gateway will send an ANM message towards the ISUP node. 8. 200 OKメッセージを受信したゲートウェイはANMメッセージをISU Pノードに向かって送るでしょう。 9. The gateway will send an ACK to the SIP node to acknowledge receipt of the INVITE final response. 9. ゲートウェイはINVITE最終の回答の受信を確認するためにSIP ノードにACKを送るでしょう。 8.1.2 Auto-answer call setup 8.1.2 自動応答呼設定 SIP MGC/MG PSTN | |<-----------IAM-----------|1 | |==========Audio==========>| 2|<--------INVITE-----------| | 3|-----------200----------->| | |<=========Audio==========>| | | |------------CON---------->|4 | |<=========Audio==========>| 5|<----------ACK------------| | 1. When a PSTN user wishes to begin a session with a SIP user, the PSTN network generates an IAM message towards the gateway. 1. PSTNユーザーがSIPユーザーへセッションを始めることを望む時、 PSTNネットワークはゲートウェイに向かってIAMメッセージを生 成します。 2. Upon receipt of the IAM message, the gateway generates an INVITE message and sends it to an appropriate SIP node based on called number analysis. 2. IAMメッセージを受信したゲートウェイはINVITEメッセージを 生成し、着番号分析に基づいて適切なSIPノードにそれを送ります。 3. Since the SIP node is set up to automatically answer the call, it will send a 200 OK message. 3. SIPノードが自動的に呼に応答するように設定されてるので、200 OK メッセージを送るでしょう。 4. Upon receipt of the 200 OK message, the gateway will send a CON message towards the ISUP node. 4. 200 OKメッセージを受信したゲートウェイはCONメッセージをISU Pノードに送るでしょう。 5. The gateway will send an ACK to the SIP node to acknowledge receipt of the INVITE final response. 5. ゲートウェイはINVITE最終回答の受信を確認するためにSIPノー ドにACKを送るでしょう。 8.1.3 SIP Timeout 8.1.3 SIPタイムアウト SIP MGC/MG PSTN | |<-----------IAM-----------|1 | |==========Audio==========>| 2|<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | 3|<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | | *** T11 Expires *** | | |------------ACM---------->|4 | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |------------REL---------->|5 6|<--------CANCEL-----------| | | |<-----------RLC-----------|7 1. When a PSTN user wishes to begin a session with a SIP user, the PSTN network generates an IAM message towards the gateway. 1. PSTNユーザがSIPユーザとセッションを始めることを望む時、P STNネットワークはゲートウェイに向かってIAMメッセージを生成 します。 2. Upon receipt of the IAM message, the gateway generates an INVITE message, and sends it to an appropriate SIP node based on called number analysis. The ISUP timer T11 and SIP timer T1 are set at this time. 2. IAMメッセージを受信したゲートウェイはINVITEメッセージを 生成し、着番号分析に基づいて適切なSIPノードにそれを送ります。 ISUPタイマT11とSIPタイマT1が設定されます。 3. The INVITE message will continue to be sent to the SIP node each time the timer T1 expires. The SIP standard specifies that INVITE transmission will be performed 7 times if no response is received. 3. タイマT1がタイムアウトする毎にINVITEメッセージがSIPノー ドに送られ続けるでしょう。SIP標準は回答を受信できなければIN VITE送信が7回行われるであろうことを明示します。 4. When T11 expires, an ACM message will be sent to the ISUP node to prevent the call from being torn down by the remote node's ISUP T7. This ACM contains a 'Called Party Status' value of 'no indication.' 4. T11がタイムアウトした時、呼が遠隔ISUPノードのT7タイマによっ て終了するのを避けるためACMメッセージが送られるでしょう。この ACMの「着信者状態」は「表示なし」です。 5. Once the maximum number of INVITE requests has been sent, the gateway will send a REL (cause code 18) to the ISUP node to terminate the call. 5. INVITE要求が最大回数送られたら、ゲートウェイは呼を終了させ るためREL(原因コード18)をISUPノードに送るでしょう。 6. The gateway also sends a CANCEL message to the SIP node to terminate any initiation attempts. 6. ゲートウェイは開始の試みを終結するためにSIPノードにCANCE Lメッセージを送ります。 7. Upon receipt of the REL, the remote ISUP node will send an RLC to acknowledge. 7. RELを受信した遠隔のISUPノードは確認のためRLCを送るでしょ う。 8.1.4 ISUP T9 Expires 8.1.4 ISUPT9タイムアウト SIP MGC/MG PSTN | |<-----------IAM-----------|1 | |==========Audio==========>| 2|<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | 3|<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | | *** T11 Expires *** | | |------------ACM---------->|4 | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | *** T1 Expires *** | | |<--------INVITE-----------| | | | *** T9 Expires *** | | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |<-----------REL-----------|5 | |------------RLC---------->|6 7|<--------CANCEL-----------| | 1. When a PSTN user wishes to begin a session with a SIP user, the PSTN network generates an IAM message towards the gateway. 1. PSTNユーザーがSIPユーザーへセッションを始めることを望む時、 PSTNネットワークはゲートウェイに向かってIAMメッセージを生 成します。 2. Upon receipt of the IAM message, the gateway generates an INVITE message, and sends it to an appropriate SIP node based on called number analysis. The ISUP timer T11 and SIP timer T1 are set at this time. 2. IAMメッセージを受信したゲートウェイはINVITEメッセージを 生成し、着番号分析に基づいて適切なSIPノードに送ります。ISU PタイマT11とSIPタイマT1が設定されます。 3. The INVITE message will continue to be sent to the SIP node each time the timer T1 expires. The SIP standard specifies that INVITE transmission will be performed 7 times if no response is received. Since SIP T1 starts at 1/2 second or more and doubles each time it is retransmitted, it will be at least a minute before SIP times out the INVITE request; since SIP T1 is allowed to be larger than 500 ms initially, it is possible that 7 x SIP T1 will be longer than ISUP T11 + ISUP T9. 3. T1タイマが切れるたびに、INVITEメッセージがSIPノードに 送られます。SIP標準は応答がなければINVITE送信が7回行わ れることを明示します。SIPタイマT1が0.5秒以上の値から開始 し、送信毎に2倍になるので、INVITE要求がタイムアウトするま で1分以上かかります;SIPタイマT1は初期値が500ミリセカン ド以上で、7 x SIPタイマT1はISUPタイマT11+ISUPタ イマT9以上になりえます。 4. When T11 expires, an ACM message will be sent to the ISUP node to prevent the call from being torn down by the remote node's ISUP T7. This ACM contains a 'Called Party Status' value of 'no indication.' 4. T11がタイムアウトすると、ISUPノードが呼を終了させるのを防 ぐため、ACMメッセージが送られるでしょう。このACMの「着信者 状態」 値は「表示なし」です。 5. When ISUP T9 in the remote PSTN node expires, it will send a REL. 5. 遠隔のPSTNノードのISUPタイマT9がタイムアウトすると、PS TNノードはRELを送るでしょう。 6. Upon receipt of the REL, the gateway will send an RLC to acknowledge. 6. RELを受信したゲートウェイは確認のためRLCを送るでしょう。 7. The REL will trigger a CANCEL request, which gets sent to the SIP node. 7. RELはCANCEL要求を起こし、それはSIPノードに送られます。 8.1.5 SIP Error Response 8.1.5 SIPエラー回答 SIP MGC/MG PSTN | |<-----------IAM-----------|1 | |==========Audio==========>| 2|<--------INVITE-----------| | 3|-----------4xx+---------->| | 4|<----------ACK------------| | | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |------------REL---------->|5 | |<-----------RLC-----------|6 1. When a PSTN user wishes to begin a session with a SIP user, the PSTN network generates an IAM message towards the gateway. 1. PSTNユーザがSIPユーザへセッションを始めることを望む時、P STNネットワークはゲートウェイに向かってIAMメッセージを生成 します。 2. Upon receipt of the IAM message, the gateway generates an INVITE message, and sends it to an appropriate SIP node based on called number analysis. 2. IAMメッセージを受信したゲートウェイはINVITEメッセージを 生成し、着番号分析に基づいて適切なSIPノードに送ります。 3. The SIP node indicates an error condition by replying with a response with a code of 400 or greater. 3. SIPノードは400以上のコードでエラー状態を回答します。 4. The gateway sends an ACK message to acknowledge receipt of the INVITE final response. 4. ゲートウェイはINVITE最終回答受信確認のためACKメッセージ を送ります。 5. An ISUP REL message is generated from the SIP code, as specified in Section 8.2.6.1. 5. ISUPのRELメッセージが8.2.6.1章で指定されるように、SI Pコードから生成されます。 6. The remote ISUP node confirms receipt of the REL message with an RLC message. 6. 遠隔のISUPノードはRLCメッセージでRELメッセージの受信を 確認します。 8.1.6 SIP Redirection 8.1.6 SIP転送 SIP node 1 MGC/MG PSTN | |<-----------IAM-----------|1 | |==========Audio==========>| 2|<--------INVITE-----------| | 3|-----------3xx+---------->| | | |------------CPG---------->|4 5|<----------ACK------------| | | | | | SIP node 2 | | 6|<--------INVITE-----------| | 7|-----------18x----------->| | |<=========Audio===========| | | |------------ACM---------->|8 9|-----------200-(I)------->| | |<=========Audio==========>| | | |------------ANM---------->|10 | |<=========Audio==========>| 11|<----------ACK------------| | 1. When a PSTN user wishes to begin a session with a SIP user, the PSTN network generates an IAM message towards the gateway. 1. PSTNユーザがSIPユーザへセッションを始めることを望む時、P STNネットワークはゲートウェイに向かってIAMメッセージを生成 します。 2. Upon receipt of the IAM message, the gateway generates an INVITE message, and sends it to an appropriate SIP node based on called number analysis. 2. IAMメッセージを受信したゲートウェイはINVITEメッセージを 生成し、着番号分析に基づいて適切なSIPノードにそれを送ります。 3. The SIP node indicates that the resource which the user is attempting to contact is at a different location by sending a 3xx message. In this instance we assume the Contact URL specifies a valid URL reachable by a VoIP SIP call. 3. SIPノードはユーザ通信を行いたい資源が異なった場所にある事を示 すため3xxメッセージを送ります。この場合コンタクトURLがVoIP SIP電話に到達可能な正しいURLを指定すると想定します。 4. The gateway sends a CPG with event indication that the call is being forwarded upon receipt of the 3xx message. Note that this translation should be able to be disabled by configuration, as some ISUP nodes do not support receipt of CPG messages before ACM messages. 4. ゲートウェイは3xxメッセージを受信し呼が転送されるというイベント表 示のCPGを送ります。あるISUPノードがACMメッセージの前に CPGメッセージを受信するのをサポートしないので、この翻訳が設定 によっては使用不能であることに注意してください。 5. The gateway acknowledges receipt of the INVITE final response by sending an ACK message to the SIP node. 5. ゲートウェイはSIPノードにACKメッセージを送ることでINVI TE最終回答の受信を確認します。 6. The gateway re-sends the INVITE message to the address indicated in the Contact: field of the 3xx message. 6. ゲートウェイはコンタクトで示されるアドレスへINVITEメッセー ジを再度送ります:3xxメッセージのフィールド。 7. When an event signifying that the call has sufficient addressing information occurs, the SIP node will generate a provisional response of 180 or greater. 7. 呼に十分なアドレス情報を持っていることを示すイベントが起こる時、 SIPノードは180以上の暫定応答を生成するでしょう。 8. Upon receipt of a provisional response of 180 or greater, the gateway will generate an ACM message with an event code as indicated in Section 8.2.3. 8. 180以上の暫定応答を受信したゲートウェイは8.2.3章で示される イベントコードでACMメッセージを生成するでしょう。 9. When the SIP node answers the call, it will send a 200 OK message. 9. SIPノードが要求に答える時、120 OKメッセージを送るでしょう。 10. Upon receipt of the 200 OK message, the gateway will send an ANM message towards the ISUP node. 10. 200 OKメッセージを受信したゲートウェイはANMメッセージをISUP ノードに向かって送るでしょう。 11. The gateway will send an ACK to the SIP node to acknowledge receipt of the INVITE final response. 11. ゲートウェイはINVITE最終回答の受信を確認するためにSIPノー ドにACKを送るでしょう。 8.1.7 Call Canceled by ISUP 8.1.7 ISUPからの呼中止 SIP MGC/MG PSTN | |<-----------IAM-----------|1 | |==========Audio==========>| 2|<--------INVITE-----------| | 3|-----------18x----------->| | |==========Audio==========>| | | |------------ACM---------->|4 | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |<-----------REL-----------|5 | |------------RLC---------->|6 7|<---------CANCEL----------| | | ** MG Releases IP Resources ** | 8|-----------200----------->| | 9|-----------487----------->| | 10|<----------ACK------------| | 1. When a PSTN user wishes to begin a session with a SIP user, the PSTN network generates an IAM message towards the gateway. 1. PSTNユーザがSIPユーザへセッションを始めることを望む時、P STNネットワークはゲートウェイに向かってIAMメッセージを生成 します。 2. Upon receipt of the IAM message, the gateway generates an INVITE message, and sends it to an appropriate SIP node based on called number analysis. 2. IAMメッセージを受信したゲートウェイはINVITEメッセージを 生成し、着番号分析に基づいて適切なSIPノードに送ります。 3. When an event signifying that the call has sufficient addressing information occurs, the SIP node will generate a provisional response of 180 or greater. 3. 呼に十分なアドレス情報を持っていることを示すイベントが起こる時、 SIPノードは180以上のの暫定応答を生成するでしょう。 4. Upon receipt of a provisional response of 180 or greater, the gateway will generate an ACM message with an event code as indicated in Section 8.2.3. 4. 180以上の暫定応答を受信したゲートウェイは、8.2.3章で示され るイベントコードでACMメッセージを生成するでしょう。 5. If the calling party hangs up before the SIP node answers the call, a REL message will be generated. 5. もし発信者が、SIPノードが要求に答える前に、受話器を置くなら、 RELメッセージが生成されるでしょう。 6. The gateway frees the PSTN circuit and indicates that it is available for reuse by sending an RLC. 6. ゲートウェイはPSTN回線を開放し、RLCを送ることで再利用が可 能であることを示します。 7. Upon receipt of a REL message before an INVITE final response, the gateway will send a CANCEL towards the SIP node. 7. INVITE最終回答の前にRELメッセージを受信したゲートウェイ はCANCELをSIPノードに向かって送るでしょう。 8. Upon receipt of the CANCEL, the SIP node will send a 200 response. 8. CANCELを受信したSIPノードは200の回答を送るでしょう。 9. The remote SIP node will send a "487 Call Cancelled" to complete the INVITE transaction. 9. 遠隔SIPノードはINVITE処理を完了する"487 Call Cancelled" を送るでしょう。 10. The gateway will send an ACK to the SIP node to acknowledge receipt of the INVITE final response. 10. ゲートウェイはINVITE最終回答の受信を確認するためにSIPノー ドにACKを送るでしょう。 8.2 State Machine 8.2 状態遷移図 Note that REL may arrive in any state. Whenever this occurs, the actions in section Section 8.2.7. are taken. Not all of these transitions are shown in this diagram. RELがどんな状態ででも到着するかもしれないことに注意してください。 これが起こる時は8.2.7章の行動がとられます。これら移行は一部だけが この図で示されます。 +---------+ +----------------------->| Idle |<---------------------+ | +----+----+ | | | | | | IAM/7.2.1 | | V | | REL/7.2.7 +-------------------------+ 400+/7.2.6 | +<----------------+ Trying |------------>| | +-+--------+------+-------+ | | | | | | | | T11/ | 18x/ | 200/ | | | 7.2.8 |7.2.3 | 7.2.4 | | V | | | | REL/7.2.7 +--------------+ | | 400+/7.2.6 | |<----------| Progressing |-|------|-------------------->| | +--+----+------+ | | | | | | | | | | 200/ | | 18x/ | | | | 7.2.4 | | 7.2.3 | | | | | V V | | | REL/7.2.7 | +---------------+ | 400+/7.2.6 | |<-------------|--| Alerting |-|-------------------->| | | +--------+------+ | | | | | | | | | | 200/ | | | | | 7.2.4 | | | V V V | | BYE/9.1 +-----------------------------+ REL/9.2 | +<------------+ Connected +------------>+ +-----------------------------+ 8.2.1 Initial Address Message received 8.2.1 アドレス開始メッセージ受信 Upon receipt of an IAM, the gateway SHOULD reserve appropriate internal resources (Digital Signal Processors - DSPs - and the like) necessary for handling the IP side of the call. It MAY make any necessary preparations to connect audio in the backwards direction (towards the caller). IAMを受信したゲートウェイは呼のIP側を処理するため適切な内部資源 (デジタル信号プロセッサ−DSP−と同種のもの)を予約するべきです (SHOULD)。逆方向(発信者へ)のオーディオを結合する準備も必要かもしれ ません(MAY)。 8.2.1.1 IAM to INVITE procedures 8.2.1.1 IAMからINVITEへの手順 When an IAM arrives at a PSTN-SIP gateway, a SIP INVITE message MUST be created for transmission to the SIP network. This section details the process by which a gateway populates the fields of the INVITE based on parameters found within the IAM. IAMがPSTN−SIPゲートウェイに到着すると、SIPネットワーク に送るINVITEメッセージを作らなくてはなりません(MUST)。この章は ゲートウェイがIAM内に見つけたパラメータに基づいてINVITEの フィールドを生成するプロセスを記述します。 The context of the call setup request read by the gateway in the IAM will be mapped primarily to two URIs in the INVITE, one representing the originator of the session and the other its destination. The former will always appear in the From header (after it has been converted from ISUP format by the procedure described in Section 12), and the latter is almost always used for both the To header and the Request-URI. ゲートウェイの受信したIAMの呼設定要求の内容は主にINVITEの2 つのURIに翻訳されます、1つはセッションの発信者で、他は宛先です。 前者がFromヘッダで(12章で記述された手順でISUPフォーマット から変換された後)、後者はほとんど常にToヘッダと要求URIで使われ ます。 Once the address of the called party number has been read from the IAM, it SHOULD be translated into a destination tel URL that will serve as the Request-URI of the INVITE. Alternatively, a gateway MAY first attempt a Telephone Number Mapping (ENUM) [8] query to resolve the called party number to a URI. Some additional ISUP fields MAY be added to the tel URL after translation has been completed, namely: 着信者番号のアドレスがIAMから読まれたら、それはINVITEの要求 URIの役をするであろう宛先tel URLに翻訳されるべきです(SHOULD)。 代わりに、ゲートウェイが最初に着信者番号をURLに翻訳するため電話番 号翻訳(ENUM)[8]問合せを試みるかもしれません(MAY)。ある追加のI SUPフィールドが翻訳完了後にtel URLに加えられるかもしれません: o If the gateway supports carrier-based routing (which is optional in this specification), it SHOULD ascertain if either the CIP (in ANSI networks) or TNS parameter is present in the IAM. If a value is present, the CIC SHOULD be extracted from the given parameter and analyzed by the gateway. A 'cic=' field with the value of the CIC SHOULD be appended to the destination tel URL, if doing so is in keeping with local policy (i.e., provided that the CIC does not indicate the network which owns the gateway or some similar condition). Note that if it is created, the 'cic=' parameter MUST be prefixed with the country code used or implied in the called party number, so that CIC '5062' becomes, in the United States, '+1-5062'. For further information on the 'cic=' tel URL field see [21]. o もしゲートウェイが(この仕様書で任意である)キャリアベースのルーティ ングをサポートするなら、CIPパラメータ(ANSIネットワークでは) か、TNSパラメータがIAMに存在しているかどうか確認するべきです (SHOULD)。もし値が存在しているなら、ゲートウェイはパラメータからC ICを抽出し分析するべきです(SHOULD)。もしローカルポリシーで示され ていれば(すなわちCICがゲートウェイを所有するネットワークか、類 似の条件を示さないなら)、'cic='フィールドとCIC値を宛先tel URLに追加すべきです。もしこれが作られたら、着信者番号で使われて いるか暗示している国番号を'cic='パラメータの頭に追加しなければなら ない(MUST)ことに注意してください、例えば合衆国でCIC'5062'が '+1-5062'になります。'cic='tel URLフィールドのこれ以上の情報 は[21]を見てください。 o If the gateway supports number portability-based routing (which is optional in this specification), then the gateway will need to look at a few other fields. To correctly map the FCI 'number translated' bit indicating that an LNP dip had been performed in the PSTN, an 'npdi=yes' field SHOULD be appended to the tel URL. If a GAP is present in the IAM, then the contents of the CPN (the Location Routing Number - LRN) SHOULD be translated from ISUP format (as described in Section 12) and copied into an 'rn=' field which must be appended to the tel URL, whereas the GAP itself should be translated to ISUP format and used to populate the primary telephone number field of the tel URL. Note that in some national numbering plans, both the LRN and the dialed number may be stored in the CPN parameter, in which case they must be separated out into different fields to be stored in the tel URL. Note that LRNs are necessarily national in scope, and consequently they MUST NOT be preceded by a '+' in the 'rn=' field. For further information on these tel URL fields see [21]. o もしゲートウェイが(この仕様書で任意である)番号ポータビリティベー スのルーティングをサポートするなら、ゲートウェイはいくつかの他の フィールドを見る必要があるでしょう。正確にLNPがPSTNで行われ たことを示すFCI「番号翻訳済み」ビットを翻訳するために、tel URLに'npdi=yes'フィールドが追加されるべきです(SHOULD)。もしIA MにGAPがあるなら、CPNの内容(位置ルーティング番号−LRN) が(12章で記述されるように)ISUPフォーマットから翻訳されるべ きで(SHOULD)、'rn='フィールドにコピーしURLに追加し、GAP自身 はISUPフォーマットに翻訳され、tel URLの主電話番号フィー ルドに代入するために使われます。ある国内番号計画で、LRNとダイヤ ル番号の両方がCPNに設定され、この場合これらがtel URLの異 なったフィールドに切り離されなくてはならないことに注意してください。 LRNの有効範囲で必ず国内で、従って'rn='フィールドが'+'で始まって はならない(MUST NOT)ことに注意してください。これらのtel URL フィールドについてのこれ以上の情報はが[21]を見てください。 In most cases, the resulting destination tel URL SHOULD be used in both the To field and Request-URI sent by the gateway. However, if the OCN parameter is present in the IAM, the To field SHOULD be constructed from the translation (from ISUP format following Section 12 of the OCN parameter, and hence the Request-URI and To field MAY be different. たいていの場合、結果の宛先tel URLはゲートウェイの送るToフィー ルドと要求URLフィールドの両方で使われるべきです(SHOULD)。しかしな がら、もしIAMにOCNパラメータが存在しているならToフィールドは ISUPフォーマットから12章のOCNパラメータに従った翻訳から作ら れるべきで、それ故要求URIとToフィールドは異なっているかもしれま せん。 The construction of the From header field is dependent on the presence of a CIN parameter. If the CIN is not present, then the gateway SHOULD create a dummy From header field containing a SIP URI without a user portion which communicates only the hostname of the gateway (e.g., 'sip:gw.sipcarrier.com). If the CIN is available, then it SHOULD be translated (in accordance with the procedure described above) into a tel URL which should populate the From header field. In either case, local policy or requests for presentation restriction (see Section 12.1) MAY result in a different value for the From header field. Fromヘッダフィールドの生成はCINパラメータの存在に依存します。 もしCINが存在しないなら、ゲートウェイはゲートウェイのホスト名だけ を伝達するユーザ部がないSIP−URIを含むダミーのFromヘッダ フィールドを生成すべきです(SHOULD)(例えば 'sip:gw.sipcarrier.com')。 もしCINが利用可能なら、これは(上記手順どおりに)Fromヘッダの tel URLに翻訳されるべきです(SHOULD)。いずれかの場合で、ローカル ポリシーか表示制限(12.1章参照)の要請がFromヘッダに異る値をも たらすかもしれません。 8.2.2 100 received 8.2.2 100受信 A 100 response SHOULD NOT trigger any PSTN interworking messages; it only serves the purpose of suppressing INVITE retransmissions. 100応答はPSTNへのメッセージを引き起こすべきではありません (SHOULD NOT);これはINVITE再送を止めるためだけです。 8.2.3 18x received 8.2.3 18x受信 Upon receipt of a 18x provisional response, if no ACM has been sent and no legitimate and comprehensible ISUP is present in the 18x message body, then the ISUP message SHOULD be generated according to the following table. Note that if an early ACM is sent, the call MUST enter state "Progressing" instead of state "Alerting." 18x暫定応答を受信したら、もしACMをまだ送っていなければ、そして18x 本体に正しく理解可能なISUPが存在していないなら、ISUPメッセー ジが次の表に従って生成されるべきです(SHOULD)。もし早期ACMが送られたら、 呼が「呼び出し」状態ではなく、「進行」状態に入らなければならない (MUST)ことに注意してください。 Response received Message sent by the MGC 受信した回答 MGCの送るメッセージ ----------------- ----------------------- 180 Ringing ACM (BCI = subscriber free) 181 Call is being forwarded Early ACM and CPG, event=6 182 Queued ACM (BCI = no indication) 183 Session progress message ACM (BCI = no indication) If an ACM has already been sent and no ISUP is present in the 18x message body, an ISUP message SHOULD be generated according to the following table. もしACMがすでに送られていて、18xメッセージ本体にISUPが存在しな いなら、ISUPメッセージが次の表に従って生成されるべきです(SHOULD)。 Response received Message sent by the MGC 受信した回答 MGCの送るメッセージ ----------------- ----------------------- 180 Ringing CPG, event = 1 (Alerting) 181 Call is being forwarded CPG, event = 6 (Forwarding) 182 Queued CPG, event = 2 (Progress) 183 Session progress message CPG, event = 2 (Progress) Upon receipt of a 180 response, the gateway SHOULD generate the ringback tone to be heard by the caller on the PSTN side (unless the gateway knows that ringback will be provided by the network on the PSTN side). 180応答を受信したゲートウェイは、(ゲートウェイが呼び出し音がPS TN側のネットワークによって供給されることを知らないなら)PSTN側 の呼び出し人に聞かせる呼び出し音を生成すべきです(SHOULD)。 Note however that a gateway might receive media at any time after it has transmitted an SDP offer that it has sent in an INVITE, even before a 18x provisional response is received. Therefore the gateway MUST be prepared to play this media to the caller on the PSTN side (if necessary, ceasing any ringback tone that it may have begun to generate and then playing media). Note that the gateway may also receive SDP offers in responses for an early media session using some SIP extension, see Section 5.5. If a gateway receives a 183 response while it is playing backwards media, then when it generates a mapping for this response, if no encapsulated ISUP is present, the gateway SHOULD indicate that in-band information is available (for example, with the Event Information parameter of the CPG message or the Optional Backward Call Indicators parameter of the ACM). ゲートウェイはSDP提案をINVITEで送った後は、18x暫定回答を受信 する前であっても、メディアを受信するかもしれないことに注意してくださ い。それ故にゲートウェイはPSTN側の発信者にメディアの転送をする用 意ができているに違いありません(MUST)(もし必要なら、呼び出し音を生成 した後でメディアを転送します)。ゲートウェイが、あるSIP拡張を使っ た早期メディアセッションのため、回答でSDP提案を受取るかもしれない ことに注意してください、5.5章参照。もしゲートウェイが逆方法の転送を している間に183回答を受信するなら、この回答の翻訳を生成し、ゲート ウェイはインバンド情報が利用可のと示すべきです(SHOULD)(例えば、CP Gメッセージのイベント情報パラメータやACMのオプション逆方向呼表示 パラメータで)。 When an ACM is sent, the mandatory Backward Call Indicators parameter must be set, as well as any optional parameters as gateway policy dictates. If legitimate and comprehensible ISUP is present in the 18x response, the gateway SHOULD re-use the appropriate parameters of the ISUP message contained in the response body, including the value of the Backward Call Indicator parameter, as it formulates a message that it will send across its PSTN interface. In the absence of a usable encapsulated ACM, the BCI parameter SHOULD be set as follows: ACM送信時に、必須の逆方向呼表示パラメータは設定しなければならず、 ゲートウェイポリシーの規定する任意パラメータにあるに違いありません。 もし正しく理解可能なISUPが18x回答に存在しているなら、PSTNイン タフェースから送るメッセージの生成のため、ゲートウェイは応答メッセー ジ本体のISUPメッセージのパラメータを、逆方向呼表示パラメータを含 めて、再利用すべきです(SHOULD)。利用可能なACMカプセルがない場合、 逆方向呼表示パラメータは次のように設定すべきです(SHOULD): Message type: ACM Backward Call Indicators Charge indicator: 10 charge Called party's status indicator: 01 subscriber free or 00 no indication Called party's category indicator: 01 ordinary subscriber End-to-end method indicator: 00 no end-to-end method Interworking indicator: 0 no interworking End-to-end information indicator: 0 no end-to-end info ISDN user part indicator: 1 ISUP used all the way Holding indicator: 0 no holding ISDN access indicator: 0 No ISDN access Echo control device indicator: It depends on the call SCCP method indicator: 00 no indication Note that when the ISUP Backward Call Indicator parameter Interworking indicator field is set to 'interworking encountered', this indicates that ISDN is interworking with a network which is not capable of providing as many services as ISDN does. ISUP therefore may not employ certain features it otherwise normally uses. Gateway vendors MAY however provide a configurable option, usable at the discretion of service providers when they require additional ISUP services, that in the absence of encapsulated ISUP will signal in the BCI that interworking has been encountered, and that ISUP is not used all the way, for those operators that as a matter of policy would rather operate in this mode. For more information on the effects of interworking see Section 7.2.1.1. ISDNの逆方向呼表示パラメータのインターワーク表示を「インターワー クあり」に設定すると、これがISDNほどサービスを供給できないネット ワークと接続することを示すことに注意してください。従ってISUPは通 常使わない機能を使用しないでしょう。逆方向呼表示でインターワークあり と示しているカプセル化ISUPがない場合や、エンドエンドでISUPが 使われるのではない場合に、オペレーターのポリシーとして使うため、ゲー トウェイベンダーが追加のISUPサービスを必要とする時サービスプロバ イダの裁量で使える設定オプションを用意するかもしれません。インターワー クの効果についての情報は7.2.1.1章を見てください。 8.2.4 2xx received 8.2.4 2xx受信 Response received Message sent by the MGC 受信した回答 MGCの送るメッセージ ----------------- ----------------------- 200 OK ANM, ACK After receiving a 200 OK response the gateway MUST establish a directional media path in the gateway and send an ANM to the PSTN as well as an ACK to the SIP network. 200 OK応答を受信後、ゲートウェイは双方向メディアパスを確立し、PST NにANMを、SIPネットワークにACKを送らなくてはなりません(MUST)。 If the 200 OK response arrives before the gateway has sent an ACM, a CON is sent instead of the ANM, in those ISUP variants that support the CON message. もしゲートウェイがACMを送る前に200 OK応答が到着するなら、ANMの 代わりにCONメッセージをサポートするISUP方言ではCONが送られ ます。 When a legitimate and comprehensible ANM is encapsulated in the 200 OK response, the gateway SHOULD re-use any relevant ISUP parameters in the ANM it sends to the PSTN. 正しく理解可能なANMが200 OK応答にカプセル化される時、ゲートウェイ はPSTNに送るANMで適切なISUPパラメータを再利用すべきです (SHOULD)。 Note that gateways may sometimes receive 200 OK responses for requests other than INVITE (for example, those used in managing provisional responses, or the INFO method). The procedures described in this section apply only to 200 OK responses received as a result of sending an INVITE. The gateway SHOULD NOT send any PSTN messages if it receives a 200 OK in response to non-INVITE requests it has sent. INVITE以外の要求(例えば、管理暫定応答や、情報メソッド)のため にゲートウェイが時々200 OK応答を受け取るかもしれないことに注意してく ださい。この章で記述された手順はINVITEを送る結果として受信した 200 OK応答にだけ当てはまります。ゲートウェイはもし非INVITE要求 に応えて200 OKを受け取るなら、PSTNメッセージを送るべきではありま せん(SHOULD NOT)。 8.2.5 3xx Received 8.2.5 3xx 受信 When any 3xx response (a redirection) is received, the gateway SHOULD try to reach the destination by sending one or more new call setup requests using URIs found in any Contact header field(s) present in the response, as is mandated in the base SIP specification. Such 3xx responses are typically sent by a redirect server, and can be thought of as similar to a location register in mobile PSTN networks. 3xx応答(リダイレクション)受信時に、ゲートウェイはSIP標準が必須と するように、応答のContactヘッダフィールドのURIを使って1つ 以上の呼設定を試みるべきです(SHOULD)。このような3xx応答は典型的にリダ イレクトサーバーによって送られ、移動PSTNネットワークのロケーショ ンレジスタに類似していると考えることができます。 If a particular URI presented in the Contact header of a 3xx is best reachable (according to the gateway's routing policies) via the PSTN, the gateway SHOULD send a new IAM and from that moment on act as a normal PSTN switch (no SIP involved) - usually this will be the case when the URI in the Contact header is a tel URL, one that the gateway cannot reach locally and one for which there is no ENUM mapping. もし3xxのContactヘッダのURIがPSTN経由で接続するのが最も 良い場合(ゲートウェイのルーチングポリシーに従って)、ゲートウェイは IAMを送るべきで、この瞬間から標準PSTN交換機(SIPなし)の役 を務めるべきです(SHOULD)−通常これはContactヘッダのURIがt el URLで、ゲートウェイがローカルに接続できず、ENUM翻訳もで きない場合でしょう。 Alternatively, the gateway MAY send a REL message to the PSTN with a redirection indicator (23) and a diagnostic field corresponding to the telephone number in the URI. If, however, the new location is best reachable using SIP (if the URI in the Contact header contains no telephone number at all), the MGC SHOULD send a new INVITE with a Request-URI possibly a new IAM generated by the MGC in the message body. 代わりに、ゲートウェイはリダイレクト表示(23)と診断フィールドがU RIの電話番号を示したRELメッセージをPSTNに送るかもしれません (MAY)。もし、しかしながら、新しい場所がSIPを使って接続するのが最も 良いなら(もしContactヘッダのURIがまったく電話番号を含んで いないなら)、MGCは要求URIを含む新しいINVITEを生成しする か、メッセージ本体でMGCの生成した新しいIAMを送るべきです(SHOULD)。 While it is exploring a long list of Contact header fields with SIP requests, a gateway MAY send a CPG message with an event code of 6 (Forwarding) to the PSTN in order to indicate that the call is proceeding (where permitted by the ISUP variant in question). SIP要求のContactヘッダーフィールドの長いリストを探究してい る間、呼処理が進んでいることを示すために、ゲートウェイがイベントコー ド6(転送)のCPGメッセージをPSTNに送るかもしれません(ISU P方言が認める場合)。 All redirection situations have to be treated very carefully because they involved special charging situations. In PSTN the caller typically pays for the first leg (to the gateway) and the callee pays the second (from the forwarding switch to the destination). すべてのリダイレクション状態は、それらが特別な課金状態を伴うので、非 常に慎重に扱われなければなりません。PSTN発信者は典型的に最初の経 路(ゲートウェイまで)を支払い、着信者は第2経路(転送スイッチから宛 先まで)を支払います。 8.2.6 4xx-6xx Received 8.2.6 4xx-6xx 受信 When a response code of 400 or greater is received by the gateway, then the INVITE previously sent by the gateway has been rejected. Under most circumstances the gateway SHOULD release the resources in the gateway, send a REL to the PSTN with a cause value and send an ACK to the SIP network. Some specific circumstances are identified below in which a gateway MAY attempt to rectify a SIP-specific problem communicated by a status code without releasing the call by retrying the request. When a REL is sent to the PSTN, the gateway expects the arrival of an RLC indicating that the release sequence is complete. ゲートウェイが受信した回答コードが400以上である時、前にゲートウェ イが送ったINVITEは拒絶されています。たいていの状況の下でゲート ウェイはゲートウェイ資源を解放し、原因値を設定したRELをPSTNに 送り、SIPネットワークにACKを送るべきです(SHOULD)。以下の特殊な 状況で、ゲートウェイがステータスコートで示されたSIP特有の問題を解 決して、呼を開放せずに再要求を試みるかもしれません(MAY)。PSTNにR ELを送る時、ゲートウェイは開放処理が完了したことを示すRLCの到着 を期待します。 8.2.6.1 SIP Status Code to ISDN Cause Code Mapping 8.2.6.1 SIP状態コードからISDN理由コードへの翻訳 When a REL message is generated due to a SIP rejection response that contains an encapsulated REL message, the Cause Indicator (CAI) parameter in the generated REL SHOULD be set to the value of the CAI parameter received in the encapsulated REL. If no encapsulated ISUP is present, the mapping below between status code and cause codes are RECOMMENDED. カプセル化RELを含むSIP拒否応答によりRELメッセージが生成され る場合、RELの理由表示(CAI)パラメータはカプセル化RELで受信 した値を設定すべきです(SHOULD)。もしカプセル化ISUPが存在しないな ら、ステータスコードと理由コード間の翻訳が推薦されています(RECOMMENDED)。 Any SIP status codes not listed below (associated with SIP extensions, versions of SIP subsequent to the issue of this document, or simply omitted) should be mapping to cause code 31 "Normal, unspecified". These mappings cover only responses; note that the BYE and CANCEL requests, which are also used to tear down a dialog, SHOULD be mapped to 16 "Normal clearing" under most circumstances 以下にリストアップされないSIPステータスコード(この文書の後のSI Pの版と関連したSIP拡張や、ただ省略したもの)は理由コード31「通 常、特定されていない」に翻訳すべきです。これらの翻訳は応答だけをカバー します;同じくダイアログを止めるに使われるBYEとCANCEL要求が たいていの状況下で16「標準クリア」に翻訳されるべきことに注意してく ださい(SHOULD)。 (although see Section 5.8). (5.8章も参照) By default, the cause location associated with the CAI parameter should be encoded such that 6xx codes are given the location 'user', whereas 4xx and 5xx codes are given a 'network' location. Exceptions are marked below. デフォルトで、CAIパラメータに関連する原因箇所は、6xxコードは「ユー ザ」に、4xxと5xxは「ネットワーク」になります。例外は以下です。 Just as there are certain ISDN cause codes that are ISUP-specific and have no corollary SIP action, so there are SIP status codes that should not simply be translated to ISUP - some SIP-specific action should be attempted first. See the note on the (+) tag below. あるISDN理由コードはISUP特有で、SIP動作がなく、ISUPに 単純に翻訳すべきでないSIPステータスコードがあります−あるSIP特 有の動作が最初に試みられるべきです。以下の(+)タグのメモを見てください。 Response received Cause value in the REL 受信応答 RELの理由コード ----------------- ---------------------- 400 Bad Request 41 Temporary Failure 401 Unauthorized 21 Call rejected (*) 402 Payment required 21 Call rejected 403 Forbidden 21 Call rejected 404 Not found 1 Unallocated number 405 Method not allowed 63 Service or option unavailable 406 Not acceptable 79 Service/option not implemented (+) 407 Proxy authentication required 21 Call rejected (*) 408 Request timeout 102 Recovery on timer expiry 410 Gone 22 Number changed (w/o diagnostic) 413 Request Entity too long 127 Interworking (+) 414 Request-URI too long 127 Interworking (+) 415 Unsupported media type 79 Service/option not implemented (+) 416 Unsupported URI Scheme 127 Interworking (+) 420 Bad extension 127 Interworking (+) 421 Extension Required 127 Interworking (+) 423 Interval Too Brief 127 Interworking (+) 480 Temporarily unavailable 18 No user responding 481 Call/Transaction Does not Exist 41 Temporary Failure 482 Loop Detected 25 Exchange - routing error 483 Too many hops 25 Exchange - routing error 484 Address incomplete 28 Invalid Number Format (+) 485 Ambiguous 1 Unallocated number 486 Busy here 17 User busy 487 Request Terminated --- (no mapping) 488 Not Acceptable here --- by Warning header 500 Server internal error 41 Temporary failure 501 Not implemented 79 Not implemented, unspecified 502 Bad gateway 38 Network out of order 503 Service unavailable 41 Temporary failure 504 Server time-out 102 Recovery on timer expiry 504 Version Not Supported 127 Interworking (+) 513 Message Too Large 127 Interworking (+) 600 Busy everywhere 17 User busy 603 Decline 21 Call rejected 604 Does not exist anywhere 1 Unallocated number 606 Not acceptable --- by Warning header (*) In some cases, it may be possible for a SIP gateway to provide credentials to the SIP UAS that is rejecting an INVITE due to authorization failure. If the gateway can authenticate itself, then obviously it SHOULD do so and proceed with the call; only if the gateway cannot authenticate itself should cause code 21 be sent. (*) ある場合に、認証失敗でINVITEを拒絶しているSIP UASに SIPゲートウェイが証明書を供給できるかもしれません。もしゲートウェ イが自分自身を認証できるなら、明らかにそうしべきで(SHOULD)、呼を続け るべきです;ただもしゲートウェイが自分自身を認証できないなら原因コー ド21が送られるべきです。 (+) If at all possible, a SIP gateway SHOULD respond to these protocol errors by remedying unacceptable behavior and attempting to re-originate the session. Only if this proves impossible should the SIP gateway fail the ISUP half of the call. (+) もし可能なら、SIPゲートウェイが適切でない行動を修正し、セッショ ンを再生成しようと試みることでプロトコルエラーに返答するべきです (SHOULD)。ただもしこれが不可能と分かるならSIPゲートウェイがISU Pを失敗するべきです。 When the Warning header is present in a SIP 606 or 488 message, there may be specific ISDN cause code mappings appropriate to the Warning code. This document recommends that '31 Normal, unspecified' SHOULD by default be used for most currently assigned Warning codes. If the Warning code speaks to an unavailable bearer capability, cause code '65 Bearer Capability Not Implemented' is a RECOMMENDED mapping. WarningヘッダーがSIP606か488のメッセージに存在してい る時、警告コードに翻訳する特定のISDN理由があるかもしれません。こ の文書は「31通常、特定されていない」がデフォルトでたいていの現在割 り当てられた警告コードに使われるべき(SHOULD)であることを勧めます。も し警告コードが利用できないベアラ能力を言うなら、原因コード「65未実 装ベアラコード」が翻訳の推薦です(RECOMMENDED)。 8.2.7 REL Received 8.2.7 REL受信 This circumstance generally arises when the user on the PSTN side hangs up before the call has been answered; the gateway therefore aborts the establishment of the session. A CANCEL request MUST be issued (a BYE is not used, since no final response has arrived from the SIP side). A 200 OK for the CANCEL can be expected by the gateway, and finally a 487 for the INVITE arrives (which the gateway ACKs in turn). この事象は一般にPSTN側のユーザーが、要求に応答がある前に受話器を 置く時に起こります;従ってゲートウェイはセッションの設定を中止します。 CANCEL要求が発行されなくてはなりません(MUST)(最終応答がSIP 側にきていないので、BYEが使われません)。CANCELに対して200 OKが期待され、最終的にINVITEに対して487が帰ります(ゲート ウェイが順にACKする)。 The gateway SHOULD store state information related to this dialog for a certain period of time, since a 200 final response for the INVITE originally sent might arrive (even after the reception of the 200 OK for the CANCEL). In this situation, the gateway MUST send an ACK followed by an appropriate BYE request. 元々のINVITEの200最終回答が(CANCELの200 OK受信後でも) 来るかもしれないので、ゲートウェイはある一定時期このダイアログと関係 がある状態情報を保持すべきです(SHOULD)。この状態で、ゲートウェイはA CKとBYE要求を送ります(MUST)。 In SIP bridging situations, the REL message cannot be encapsulated in a CANCEL message (since CANCEL cannot have a message body). Usually, the REL message will contain a CAI value of 16 "Normal clearing". If the value is other than a 16, the gateway MAY wish to use some other means of communicating the cause value (see Section 5.8). SIPブリッジ状態で、RELメッセージは(CANCELメッセージ本体 をたないから)、CANCELメッセージにカプセル化できません。通常、 RELメッセージは16の「標準クリア」のCAI値を含んでいるでしょう。 もし値が16以外であるなら、ゲートウェイは原因値を伝達する他の手段を 望むかもしれません(5.8章参照)。 8.2.8 ISUP T11 Expires 8.2.8 ISUPタイマT1タイムアウト In order to prevent the remote ISUP node's timer T7 from expiring, the gateway MAY keep its own supervisory timer; ISUP defines this timer as T11. T11's duration is carefully chosen so that it will always be shorter than the T7 of any node to which the gateway is communicating. 遠隔ISUPノードのT7タイマがタイムアウトをするのを避けるために、 ゲートウェイは管理のタイマーを保持するかもしれません(MAY);ISUPは このタイマーをT11と定義します。T11の持続時間は、常にゲートウェ イが通信しているどんなもノードのT7より短いように慎重に選択されます。 To clarify timer T11's relevance with respect to SIP interworking, Q.764 [12] explains its use as: "If in normal operation, a delay in the receipt of an address complete signal from the succeeding network is expected, the last common channel signaling exchange will originate and send an address complete message 15 to 20 seconds [timer (T11)] after receiving the latest address message." Since SIP nodes have no obligation to respond to an INVITE request within 20 seconds, SIP interworking inarguably qualifies as such a situation. SIPインターワーキングでのタイマT11の重要性を明確にするため、Q. 764[12]はこう説明します:「もし標準オペレーションで、成功している ネットワークからのアドレス完了信号の受信の遅延が予想されるなら、最後 の共通線信号交換から始まって、最後のアドレスメッセージの受信から15 秒から20秒後[タイマ(T11)]にアドレス完了メッセージを送るでしょ う」。SIPノードが20秒の内にINVITE要求に応答する義務を持た ないので、SIPインターワークは疑いもなくこのような状態として認めら れます。 If the gateway supports this optional mechanism, then if its T11 expires, it SHOULD send an early ACM (i.e., called party status set to "no indication") to prevent the expiration of the remote node's T7 (where permitted by the ISUP variant). See Section 8.2.3 for the value of the ACM parameters. もしゲートウェイがこのオプションのメカニズムをサポートするなら、もし T11がタイムアウトするなら、遠隔ノードのT7のタイムアウトを妨げる ために(ISUP方言が認めるなら)、早期ACM(つまり着信者状態が「表示 なし」)を送るべきです(SHOULD)。ACMパラメータ値は8.2.3章を見て ください。 If a "180 Ringing" message arrives subsequently, it SHOULD be sent in a CPG, as shown in Section 8.2.3. もし「180呼出」メッセージがその後到着するなら、8.2.3章に示され るようにCPGで送られるべきです(SHOULD)。 See Section 8.1.3 for an example callflow that includes the expiration of T11. T11のタイムアウトを含む呼フローの例は8.1.3章を見てください。 9. Suspend/Resume and Hold 9. 中断/再開と保留 9.1 Suspend (SUS) and Resume (RES) Messages 9.1 中断(SUS)と再開(RES)メッセージ In ISDN networks, a user can generate a SUS (timer T2, user initiated) in order to unplug the terminal from the socket and plug it in another one. A RES is sent once the terminal has been reconnected and the T2 timer has not expired. SUS is also frequently used to signaling an on-hook state for a remote terminal before timers leading to the transmission of a REL message are sent (this is the more common case by far). While a call is suspended, no audio media is passed end-to-end. ISDNネットワークで、ユーザーがソケットからターミナルプラグを抜い て、他のを挿すためSUS(タイマT2 、ユーザ開始)を生成できます。R ESが、ターミナルが再接続され、T2タイマがタイムアウトしていなかっ たら送られます。SUSはしばしばRELメッセージの送信になる前にオン フック状態を相手端末に伝えるために使われます(これはより普通の場合で す)。電話が保留されている間、音声メディアがエンドエンドで伝わりませ ん。 When a SUS is sent for a call that has a SIP leg, a gateway MAY suspend IP media transmission until a RES is received. Putting the media on hold insures that bandwidth is conserved when no audio traffic needs to be transmitted. SIPを使う呼でSUSが送られる時、ゲートウェイはRESを受信するま でIPメディア送信をしばらく止めるかもしれません(MAY)。待機状態にメ ディアを置くことは、音声のトラフィックが伝達される必要がない時、バン ド幅が節約されることを保証します。 If media suspension is appropriate, then when a SUS arrives from the PSTN, the MGC MAY send an INVITE to request that the far-end's transmission of the media stream be placed on hold. The subsequent reception of a RES from the PSTN SHOULD then trigger a re-INVITE that requests the resumption of the media stream. Note that the MGC may or may not elect to stop transmitting any media itself when it requests the cessation of far-end transmission. もしメディア停止が適切であるなら、SUSがPSTNから来るとき、MG Cは遠端にメディアの流れを止めるように要求するためにINVITEを送っ てもよいです(MAY)。PSTNからのRES受信はメディアストリームの再開 を求める再INVITEを引き起こすべきです(SHOULD)。MGCが遠端に伝 達の中止を求める時、自分自身のメディアを伝達をやめることを選ぶかもし れないし、そうしないかもしれないことに注意してください。 If media suspension is not required by the MGC receiving the SUS from the PSTN, the SIP INFO [6] method MAY be used to transmit an encapsulated SUS rather than a re-INVITE. Note that the recipient of such an INFO request may be a simple SIP phone that does not understand ISUP (and would therefore take no action on receipt of this message); if a prospective destination for an INFO-encapsulated SUS has not used encapsulated ISUP in any messages it has previously sent, the gateway SHOULD NOT relay the INFO method, but rather should handle the SUS and the corresponding RES without signaling their arrival to the SIP network. もしPSTNからSUSを受け取ったMGCがメディア停止を要求しないな ら、再INVITEでなく、SIP−INFO[6]メソッドがカプセル化SU Sを転送されるのに使われるかもしれません(MAY)。このようなINFO要求 の受信者がISUPを理解しない(従ってこのメッセージの受信に対して行 動しない)単純なSIP電話であるかもしれないことに注意してください; もしSUSをカプセル化したINFOの受信者と考えられるものが、以前に 送ったカプセル化ISUPを使わなかったら、ゲートウェイはINFOメソッ ドを中継すべきではありません(SHOULD NOT)、そしてSIPネットワークに SUSやRESの到着を示さずにSUSと対応するRESを処理するべきです。 In any case, subsequent RES messages MUST be transmitted in the same method that was used for the corresponding SUS (i.e., if an INFO is used for a SUS, INFO should also be used for the subsequent RES). いずれの場合でも、SUSに対応する次のRESメッセージは同じ方法で転 送しなければなりません(MUST)(すなわち、もしSUSにINFOが使われた ら、RESにもINFOを使うべきです)。 Regardless of whether the INFO or re-INVITE mechanism is used to carry a SUS message, neither has any implication that the originating side will cease sending IP media. The recipient of an encapsulated SUS message MAY therefore elect to send a re-INVITE themselves to suspend media transmission from the MGC side if desired. SUSメッセージを運ぶためにINFOあるいは再INVITEのメカニズ ムが使われるかどうかにかかわらず、発側がIPメディアを停止するほのめ かしはありません。従ってカプセル化SUSメッセージの受信者は、もし望 むなら、MGC側からメディア伝達を見合わせるために自身に再INVIT Eを送ることを選んでもよいです。 The following example uses the INVITE mechanism. Note that this flow is informative, not proscriptive; compliant gateways are free to implement functionally equivalent flows, as described in the preceding paragraphs. 次の例はINVITEメカニズムを使います。このフローが教育的で、禁止 的でないことに注意してください;準拠ゲートウェイが、前段落で記述され るように、機能上等しいフローを実装することが自由です。 SIP MGC/MG PSTN | |<-----------SUS-----------|1 2|<--------INVITE-----------| | 3|-----------200----------->| | 4|<----------ACK------------| | | |<-----------RES-----------|5 6|<--------INVITE-----------| | 7|-----------200----------->| | 8|<----------ACK------------| | The handling of a network-initiated SUS immediately prior to call teardown is handled in Section 10.2.2. 呼終了直前のネットワーク起動SUSの扱いは10.2.2章で処理され ます。 9.2 Hold (re-INVITE) 9.2 保留(再INVITE) After a call has been connected, a re-INVITE could be sent to a gateway from the SIP side in order to place the call on hold. This re-INVITE will have an SDP offer indicating that the originator of the re-INVITE no longer wishes to receive media. 電話接続後、再INVITEが呼を保留状態にするためのSIP側からゲー トウェイに送ることができます。この再INVITEは、再INVITEの 生成者がもうメディアを受け取ることを望まないことを示すSDP申し出が あるでしょう。 SIP MGC/MG PSTN 1|---------INVITE---------->| | | |------------CPG---------->|2 3|<----------200------------| | 4|-----------ACK----------->| | When such a re-INVITE is received, the gateway SHOULD send a CPG in order to express that the call has been placed on hold. The CPG SHOULD contain a Generic Notification Indicator (or, in ANSI networks, a Notification Indicator) with a value of 'remote hold'. このような再INVITE受信時に、ゲートウェイは呼が保留状態にされた と言うためCPGを送るべきです(SHOULD)。CPGは「遠端保留」の値の一 般通知表示(ANSIネットワークでは通知表示)を含むべきです(SHOULD)。 If, subsequent to the sending of the re-INVITE, the SIP side wishes to take the remote end off hold and begin receiving media again, it SHOULD repeat the flow above with an INVITE that contains an SDP offer with an appropriate media destination. The Generic Notification Indicator would in this instance have a value of 'remote retrieval' (or in some variants 'remote hold released'). もし、再INVITE送信後に、SIP側が遠端の保留を終えメディア受信 の再開を望むなら、適切なメディア宛のSDP申し出を含むINVITEを フローで繰り返すべきです(SHOULD)。一般通知表示はこの場合、値は「遠端 回復」の値でしょう(ある方言では「遠端保留解放」)。 Finally, note that a CPG with hold indicators may be received by a gateway from the PSTN. In the interests of conserving bandwidth, the gateway SHOULD stop sending media until the call is resumed and SHOULD send a re-INVITE to the SIP leg of the call requesting that the remote side stop sending media. 最終的に、PSTNから保留表示を持つCPGがゲートウェイに来るかもし れないことに注意してください。帯域節約との利害関係で、ゲートウェイは 呼が再開されるまでメディア送信をやめるべきで(SHOULD)、遠端がメディア 送信をやめることを要求して再INVITEを呼のSIP側に送るべきです (SHOULD)。 10. Normal Release of the Connection 10. 標準呼開放 From the perspective of a gateway, either the SIP side or the ISUP side can release a call, regardless of which side initiated the call. Note that cancellation of a call setup request (either from the ISUP or SIP side) is discussed elsewhere in this document (in Section 8.2.7 and Section 7.2.3, respectively). ゲートウェイの見地から、SIP側あるいはISUP側のどちらが呼を始め たかにかかわらず、呼を開放できます。呼設定要求の中止(ISUP側から でもSIP側からでも)がこの文書のほかの所(それぞれ8.2.7章と7. 2.3章)で論じられることに注意してください。 Gateways SHOULD implement functional equivalence with the flows in this section. ゲートウェイがこの章のフローと機能的に等価な実装をするべきです(SHOULD)。 10.1 SIP initiated release 10.1 SIPからの開放 For a normal termination of the dialog (receipt of a BYE request), the gateway MUST immediately send a 200 response. The gateway then MUST release any media resources in the gateway (DSPs, TCIC locks, and so on) and send an REL with a cause code of 16 (normal call clearing) to the PSTN. Release of resources is confirmed by the PSTN side with an RLC message. 標準対話終了(BYE要求の受信)で、ゲートウェイはすぐに200応答を 送らなくてはなりません(MUST)。ゲートウェイはそれからゲートウェイの資 源を解放し(DSP,TCICロックなど)、PSTNに理由16(標準呼 クリア)のRELを送らなくてはなりません(MUST)。資源開放はPSTN側 ではRLCメッセージで確認されます。 In SIP bridging situations, the cause code of any REL encapsulated in the BYE request SHOULD be re-used in any REL that the gateway sends to the PSTN. SIPブリッジ状態で、BYEにカプセル化したRELの理由コードが、ゲー トウェイがPSTNに送るRELで再利用されるべきです(SHOULD)。 SIP MGC/MG PSTN 1|-----------BYE----------->| | | ** MG Releases IP Resources ** | 2|<----------200------------| | | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |------------REL---------->|3 | |<-----------RLC-----------|4 10.2 ISUP initiated release 10.2 ISUPからの開放 If the release of the connection was caused by the reception of a REL, the REL SHOULD be encapsulated in the BYE sent by the gateway. Whether the caller or callee hangs up first, the gateway SHOULD release any internal resources used in support of the call and then MUST confirm that the circuit is ready for re-use by sending an RLC. もし接続開放がREL受信でおきるなら、RELはゲートウェイが送るBY Eにカプセル化されるべきです(SHOULD)。発信者と着信者のどちらが最初に 受話器を置くかにかかわらず、ゲートウェイは呼に使われた内部資源を解放 すべきで(SHOULD)、RLCを送ることで回線の再利用の準備ができているこ とを確認しなくてはなりません(MUST)。 10.2.1 Caller hangs up 10.2.1 発信者が受話器を置く When the caller hangs up, the SIP dialog MUST be terminated by sending a BYE request (which is confirmed with a 200). 発信者が受話器を置く時、SIPダイアログはBYE要求を送る事で終わり ます(MUST)(200で確認される)。 SIP MGC/MG PSTN | |<-----------REL-----------|1 | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |------------RLC---------->|2 3|<----------BYE------------| | | ** MG Releases IP Resources ** | 4|-----------200----------->| | 10.2.2 Callee hangs up (SUS) 10.2.2 着信者が受話器を置く(SUS) In some PSTN scenarios, if the callee hangs up in the middle of a call, the local exchange sends a SUS instead of a REL and starts a timer (T6, SUS is network initiated). When the timer expires, the REL is sent. This necessitates a slightly different SIP flow; see Section 9 for more information on handling suspension. It is RECOMMENDED that gateways implement functional equivalence with the following flow for this case: あるPSTNシナリオで、もし発信者が呼の途中で受話器を置くと、ローカ ル交換機はRELの代わりにSUSを送り、タイマを起動します(T6、ネッ トワーク起動SUS)。タイマの期限が切れるとRELが送られます。これ はわずかに異なったSIPフローを必要とします;保留処理のより多くの情 報は9章を見て下さい。ゲートウェイがこの場合に次のフローと機能的に同 等な実装が勧められます(RECOMMENDED ): SIP MGC/MG PSTN | |<-----------SUS-----------|1 2|<--------INVITE-----------| | 3|-----------200----------->| | 4|<----------ACK------------| | | | *** T6 Expires *** | | |<-----------REL-----------|5 | ** MG Releases PSTN Trunk ** | | |------------RLC---------->|6 7|<----------BYE------------| | | ** MG Releases IP Resources ** | 8|-----------200----------->| | 11. ISUP Maintenance Messages 11. ISUP管理メッセージ ISUP contains a set of messages used for maintenance purposes. They can be received during any ongoing call. There are basically two kinds of maintenance messages (apart from the continuity check): messages for blocking circuits and messages for resetting circuits. ISUPは管理目的のメッセージを含んでいます。それらはどんな呼の状態 ででも受信できます。(継続検査を別として)基本的に管理メッセージに2 つの種類があります:回線閉塞のためのメッセージと回路をリセットするた めのメッセージ。 11.1 Reset messages 11.1 リセットメッセージ Upon reception of an RSC message for a circuit currently being used by the gateway for a call, the call MUST be released immediately (this typically results from a serious maintenance condition). RSC MUST be answered with an RLC after resetting the circuit in the gateway. Group reset (GRS) messages which target a range of circuits are answered with a Circuit Group Reset ACK Message (GRA) after resetting all the circuits affected by the message. 現在ゲートウェイが呼に使っている回線でRSCメッセージを受信したら、 呼はすぐに開放されなくてはなりません(MUST)(これは典型的に重大な保守 条件の結果として生じます)。ゲートウェイが回線をリセットした後で、R SCに対してRLCを返答します(MUST)。広範囲の回線を対象とした回線群 リセット(GRS)メッセージの場合、メッセージの対象とするすべての回 線をリセットした後で、回線群リセット確認メッセージを返答します。 The gateways SHOULD behave as if a REL had been received in order to release the dialog on the SIP side. A BYE or a CANCEL are sent depending of the status of the call. See the procedures in Section 10. ゲートウェイは、SIP側のダイアログを開放するためにRELを受信した ように、振る舞うべきです(SHOULD)。呼状態によって、BYEかCANCE Lが送られます。10章の手順を見てください。 11.2 Blocking messages 11.2 閉塞メッセージ There are two kinds of blocking messages: maintenance messages or hardware-failure messages. Maintenance blocking messages indicate that the circuit is to be blocked for any subsequent calls, but these messages do not affect any ongoing call. This allows circuits to be gradually quiesced and taken out of service for maintenance. 2種類の閉塞メッセージがあります:管理メッセージとハードウェア障害メッ セージ。管理閉塞メッセージは回線が次の呼で使えない事を示しますが、こ れらのメッセージは現在の呼影響を与えません。これは回線が次第に静かに なり、管理のためサービスから外すことを許します。 Hardware-oriented blocking messages have to be treated as reset messages. They generally are sent only when a hardware failure has occurred. Media transmission for all calls in progress on these circuits would be affected by this hardware condition, and therefore all calls must be released immediately. ハードウェアに対する閉塞メッセージは、メッセージをリセットしたように 扱います。それらは一般にハードウェア故障が起こった時だけ送られます。 すべてのこれらの回線上の呼のメディア送信がこのハードウェア条件によっ て影響を与えられ、それ故にすべての呼はすぐに開放されなくてはなりませ ん。 BLO is always maintenance oriented and it is answered by the gateway with a Blocking ACK Message (BLA) when the circuit is blocked - this requires no corresponding SIP actions. Circuit Group Blocking (CGB) messages have a "type indicator" inside the Circuit Group Supervision Message Type Indicator. It indicates if the CGB is maintenance or hardware failure oriented. If the CGB results from a hardware failure, then each call in progress in the affected range of circuits MUST be terminated immediately as if a REL had been received, following the procedures in Section 10. CGBs MUST be answered with CGBAs. 閉塞メッセージ(BLO)は常に管理指向で、回線が閉塞された時、ゲート ウェイは閉塞確認メッセージ(BLA)で答えられます−これは対応するS IP動作を必要としません。回線群閉塞メッセージ(CGB)が回線群管理 メッセージ種別表示の中に「種別表示」を持っています。これはCGBが管 理かハードウェア故障志向かを示します。もしCGBがハードウェア障害に よって生じるなら、各回線の影響範囲の呼が、10章の手順に従って、RE L受信のようにすぐに終了しなくてはなりません(MUST)。CGBに対して回 線群閉塞確認メッセージ(CGBA)で答えなくてはなりません(MUST)。 11.3 Continuity Checks 11.3 接続検査 A continuity check is a test performed on a circuit that involves the reflection of a tone generated at the originating switch by a loopback at the destination switch. Two variants of the continuity check appear in ISUP: the implicit continuity check request within an IAM (in which case the continuity check takes place as a precondition before call setup begins), and the explicit continuity check signaled by a Continuity Check Request (CCR) message. PSTN gateways in regions that support continuity checking generally SHOULD have some way of accommodating these tests (if they hope to be fielded by providers that interconnect with any major carrier). 接続検査は送信側交換機の発生したトーンを宛先側交換機でループバックし 送り返す回線試験です。接続検査の2つの方言がISUPにあります:IA Mでの暗示的な接続検査要求(この場合、接続検査が呼設定の前の前提条件 として起きます)と、接続検査メッセージ(CCR)による明示的接続検査。 一般に接続検査をサポートする地域のPSTNゲートウェイが、(もし主要 キャリアと相互接続するプロバイダに接続を望むなら)、これらの試験を受 け入れる方法を持つべきです(SHOULD)。 When a CCR is received by a PSTN-SIP gateway, the gateway SHOULD NOT send any corresponding SIP messages; the scope of the continuity check applies only to the PSTN trunks, not to any IP media paths beyond the gateway. CCR messages also do not designate any called party number, or any other way to determine what SIP user agent server should be reached. PSTN−SIPゲートウェイがCCRを受信する時、ゲートウェイは対応 するSIPメッセージを送るべきでありません(SHOULD NOT);接続検査の適 用範囲はPSTNトランクのみで、ゲートウェイの反対のIPメディアパス ではありません。CCRメッセージは着信者番号や、他のSIPユーザーエー ジェントサーバに通信すべきか決定する方法を指定しません。 When an IAM with the Continuity Check Indicator flag set within the NCI parameter is received, the gateway MUST process the continuity check before sending an INVITE message (and proceeding normally with call setup); if the continuity check fails (a COT with Continuity Indicator of 'failed' is received), then an INVITE MUST NOT be sent. NCIパラメータの接続検査表示フラグが設定されたIAM受信時に、ゲー トウェイはINVITE送信前に接続検査を処理しなくてはならなりません (MUST)(そして通常の呼設定をします);もし、接続検査に失敗したら(接 続表示は「失敗」のCOT受信)、INVITEを送ってはなりません(MUST NOT)。 12. Construction of Telephony URIs 12. 電話URIの生成 SIP proxy servers MAY route SIP messages on any signaling criteria desired by network administrators, but generally the Request-URI is the foremost routing criterion. The To and From headers are also frequently of interest in making routing decisions. SIP-ISUP mapping assumes that proxy servers are interested in at least these three fields of SIP messages, all of which contain URIs. SIPプロキシサーバはネットワーク管理者が示す基準のどこへSIPメッ セージを送っても良いですが、一般に要求URIは最も重要なルーティング 基準です。ToとFromヘッダもルーティング決定をするのにしばしば重 要です。SIP−ISUP翻訳は、プロキシサーバが少なくともこれらのS IPメッセージの3つのフィールドに興味を持つと想定し、そしてそのすべ てはURIを含んでいます。 SIP-ISUP mapping frequently requires the representation of telephone numbers in these URIs. In some instances these numbers will be presented first in ISUP messages, and SS7-SIP gateways will need to translate the ISUP formats of these numbers into SIP URIs. In other cases the reverse transformation will be required. SIP−ISUP翻訳がこれらのURIで表現した電話番号をしばしば必要 とします。いくつかの場合にはこれらの番号はISUPメッセージで最初に 提出され、SS7−SIPゲートウェイがこれらの番号のISUPフォーマッ トをSIP URIに翻訳する必要があるでしょう。他の場合で、逆の翻訳が 必要でしょう。 The most common format used in SIP for the representation of telephone numbers is the tel URL [7]. When converting between formats, the tel URL MAY constitute the entirety of a URI field in a SIP message, or it MAY appear as the user portion of a SIP URI. For example, a To field might appear as: SIPで電話番号を表現する最も一般的フォーマットはtel URL[7]です。 これらのフォーマット間で翻訳する時、tel URLはSIPメッセージの URIフィールドの全部かもしれません、あるいはSIP URIのユーザー 部として現われるかもしれません(MAY)。例えば、Toフィールドは以下かも しれません: To: tel:+17208881000 Or または To: sip:+17208881000@level3.com Whether or not a particular gateway or endpoint should formulate URIs in the tel or SIP format is a matter of local administrative policy - if the presence of a host portion would aid the surrounding network in routing calls, the SIP format should be used. A gateway MUST accept either tel or SIP URIs from its peers. 特定のゲートウェイあるいは終端がURIを定式化するべきであるか否かに かかわらず、telやSIPフォーマットにローカルな管理ポリシー問題が あります−もしホスト部の表現が電話接続をする周囲のネットワークを手伝 うなら、SIPフォーマットが使われるべきです。ゲートウェイが相手から のtelやSIP URIを受け入れなくてはなりません(MUST)。 The '+' sign preceding the number in tel URLs indicates that the digits which follow constitute a fully-qualified E.164 [16] number; essentially, this means that a country code is provided before any national-specific area codes, exchange/city codes, or address codes. The absence of a '+' sign MAY signify that the number is merely nationally significant, or perhaps that a private dialing plan is in use. When the '+' sign is not present, but a telephone number is represented by the user portion of the URI, the SIP URI SHOULD contain the optional ';user=phone' parameter; e.g., tel URL番号の前の”+”記号は後に続く数字が完全なE.164番号 [16]である事を示します;本質的にこれは、国内エリアコードや交換機/都 市コードやアドレスコードの前に国コードがあることを意味します。”+” 記号がない4場合、番号は国内でだけ意味があることを示すかもしれません (MAY)、あるいは多分プライベート番号計画です。”+”記号がないが、電話 番号がURIのユーザー部にある場合、SIP URIがオプションの'; user=phone'パラメータを含むべきです(SHOULD);すなわち To: sip:83000@sip.example.net;user=phone However, it is strongly RECOMMENDED that only internationally significant E.164 numbers be passed between SIP-T gateways, especially when such gateways are in different regions or different administrative domains. In many if not most SIP-T networks, gateways are not responsible for end-to-end routing of SIP calls; practically speaking, gateways have no way of knowing if the call will terminate in a local or remote administrative domain and/or region, and hence gateways SHOULD always assume that calls require an international numbering plan. There is no guarantee that recipients of SIP signaling will be capable of understanding national dialing plans used by the originators of calls - if the originating gateway does not internationalize the signaling, the context in which the digits were dialed cannot be extrapolated by far-end network elements. しかしながら、特にこのようなゲートウェイが異なった地域や異なった管理 ドメインにある時、国際的に意味があるE.164番号だけをSIP−Tゲー トウェイの間で転送することが強く推薦されています(RECOMMENDED)。たいて いのもしくは多くのIP−Tネットワークで、ゲートウェイはSIP電話の 端エンドエンドルーティングに責任がありません;実際に通話で、ゲートウェ イは呼がローカルに終わるか、遠隔の管理ドメインか地域で終わるか知る方 法がありません、それ故ゲートウェイが常に呼が国際番号計画を必要とする と想定するべきです(SHOULD)。SIP受信者が呼の発信者の使った国内番号 計画を理解することができる保証がありません−もし発信ゲートウェイが信 号を国際化しないなら、電話のダイヤル桁の意味が遠端ネットワークで推定 できません。 In ISUP signaling, a telephone number appears in a common format that is used in several parameters, including the CPN and CIN; when it represents a calling party number it sports some additional information (detailed below). For the purposes of this document, we will refer to this format as 'ISUP format' - if the additional calling party information is present, the format shall be referred to as 'ISUP- calling format'. The format consists of a byte called the Nature of Address (NoA) indicator, followed by another byte which contains the Numbering Plan Indicator (NPI), both of which are prefixed to a variable-length series of bytes that contains the digits of the telephone number in Binary Coded Decimal (BCD) format. In the calling party number case, the NPI's byte also contains bit fields which represent the caller's presentation preferences and the status of any call screening checks performed up until this point in the call. ISUP信号で、電話番号がCPNやCINを含むいくつかのパラメータで 使われる共通フォーマットです;これが発信者番号を表す時、追加情報があ ります(下に記述)。この文書で、我々はこのフォーマットを「ISUP フォーマット」と言います−もし追加の発信者情報があるなら、フォーマッ トは「ISUP発信フォーマット」と言うべきです。フォーマットは、番号 種別表示(NoA)の1バイトと、番号計画表示(NPI)の1バイトと、 2進化10進数(BCD)フォーマットの可変上桁数の電話番号のバイト列 から成り立ちます。発信者番号の場合、NPIバイトは発信者番号の表示識 別と網検証識別を表すビットフィールドを含んでいます。 H G F E D C B A H G F E D C B A +-+-+-+-+-+-+-+-+ +-+-+-+-+-+-+-+-+ | | NoA | | | NoA | +-+-+-+-+-+-+-+-+ +-+-+-+-+-+-+-+-+ | | NPI | spare | | | NPI |PrI|ScI| +-+-+-+-+-+-+-+-+ +-+-+-+-+-+-+-+-+ | dig...| dig 1 | | dig...| dig 1 | | ... | | ... | | dig n | dig...| | dig n | dig...| +-+-+-+-+-+-+-+-+ +-+-+-+-+-+-+-+-+ ISUP format ISUP calling format ISUPフォーマット ISUP発信フォーマット ISUP numbering formats ISUP番号フォーマット The NPI field is generally set to the value 'ISDN (Telephony) numbering plan (Recommendation E.164)', but this does not mean that the digits which follow necessarily contain a country code; the NoA field dictates whether the telephone number is in a national or international format. When the represented number is not designated to be in an international format, the NoA generally provides information specific to the national dialing plan - based on this information one can usually determine how to convert the number in question into an international format. Note that if the NPI contains a value other than 'ISDN numbering plan', then the tel URL may not be suitable for carrying the address digits, and the handling for such calls is outside the scope of this document. NPIフィールドは一般に値「ISDN(電話)番号計画(勧告E.164)」 が設定されますが、これは必ず後に続く桁が国コードを含んでいることを意 味しません、NoAフィールドは電話番号が国内フォーマットか国際フォー マットかを示します。番号が国際フォーマットでなければ、NoAは一般に 国内ダイヤル計画に特有な情報を供給します−通常この情報に基づいてどの ように問題の番号を国際フォーマットに変換するべきか決定できます。もし NPIが「ISDN番号計画」以外の値を含んでいるなら、tel URLが アドレス番号でないかもしれず、このような呼の取り扱いがこの文書の範囲 の外であることに注意してください。 12.1 ISUP format to tel URL mapping 12.1 ISUPフォーマットからtel URLへの翻訳 Based on the above, conversion from ISUP format to a tel URL is as follows. First, provided that the NPI field indicates that the telephone number format uses E.164, the NoA is consulted. If the NoA indicates that the number is an international number, then the telephone number digits SHOULD be appended unmodified to a 'tel:+' string. If the NoA has the value 'national (significant) number', then a country code MUST be prefixed to the telephone number digits before they are committed to a tel URL; if the gateway performing this conversion interconnects with switches homed to several different country codes, presumably the appropriate country code SHOULD be chosen based on the originating switch or trunk group. If the NoA has the value 'subscriber number', both a country code and any other numbering components necessary for the numbering plan in question (such as area codes or city codes) MAY need to be added in order for the number to be internationally significant - however, such procedures vary greatly from country to country, and hence they cannot be specified in detail here. Only if a country or network- specific value is used for the NoA SHOULD a tel URL not include a '+' sign; in these cases, gateways SHOULD simply copy the provided digits into the tel URL and append a 'user=phone' parameter if a SIP URI format is used. Any non-standard or proprietary mechanisms used to communicate further context for the call in ISUP are outside the scope of this document. 上記に基づいて、ISUPフォーマットからtel URLの変換が次の通り です。最初に、NPIフィールドが電話番号フォーマットがE.164を使 うことを示すなら、NoAを調べます。もしNoAが番号が国際番号である ことを示すなら、電話番号は変換されず'tel:+'を付けるべきです(SHOULD)。 もしNoAが値「国内番号」なら、tel URLに渡す前に電話番号の前に 国コードを付けます(MUST);もしこの変換を行っているゲートウェイがいく つかの異なる国コードに向けの交換機を相互に連結するなら、多分適切な国 コードは出発点の交換機かトランクグループに基づいて選択されるべきです (SHOULD)。もしNoAが値「加入者番号」なら、国コードと問題の番号計画 に必要な他番号要素(エリアコードとか都市コードのような)が国際番号を 作るために追加が必要かもしれません(MAY)−しかしながら、この手順は国毎 に異なり、それ故ここで詳細を指定できません。ただもし国かネットワーク 特有値がNoAで使われるならtel URLが「+」記号を含むべきではあ りません;この場合、ゲートウェイがtel URLにただ供給された桁をコ ピーし、SIP URIフォーマットが使われるなら'user=phone'パラメータ を付加するべきです(SHOULD)。ISUP呼でこれ以上の内容を伝達するため に使われた非標準か特有機構はこの文書の範囲の外です。 If a nationally-specific parameter is present that allows for the transmission of the calling party's name (such as the Generic Name Parameter in ANSI), then generally, if presentation is not restricted, this information SHOULD be used to populate the display- name portion of the From field. もし発信者番号を設定する国内特有のパラメータがあるなら(ANSIの一 般番号パラメータのような)、一般に存在が限定されていなければ、この情 報はFromフィールドの表示名部で使われるべきです(SHOULD)。 If ISUP calling format is being converted rather than ISUP format, then two additional pieces of information must be taken into account: presentation indicators and screening indicators. If the presentation indicators are set to 'presentation restricted', then a special URI is created by the gateway which communicates to the far end that the caller's identity has been omitted. This URI SHOULD be a SIP URI with a display-name and username of 'Anonymous', e.g.: もしISUPフォーマットでなくISUP発信フォーマットが変換されてい るなら、2つの追加情報を考慮しなければなりません:表示識別と網検証識 別。もし表示識別が表示不可に設定されるなら、ゲートウェイが遠端に発信 者番号が削除された事を示す特別URIを生成します。このURIは、表示 名とユーザ名が'Anonymous'のSIP URIであるべきです(SHOULD)、例え ば: From: Anonymous <sip:anonymous@anonymous.invalid> For further information about privacy in SIP, see Section 5.7. SIPのプライバシーについてのこれ以上の情報は5.7章を見てください。 If presentation is set to 'address unavailable', then gateways should treat the IAM as if the CIN parameter was omitted. Screening indicators should not be translated, as they are only meaningful end-to-end. もし表示識別が「使用不可」に設定されているなら、ゲートウェイがCIN パラメータがないかのように、IAMを扱うべきです。網検証識別が、エン ドエンドでのみ意味があるので、翻訳されるべきではありません。 12.2 tel URL to ISUP format mapping 12.2 tel URLからISUPフォーマットへの翻訳 Conversion from tel URLs to ISUP format is simpler. If the URI is in international format, then the gateway SHOULD consult the leading country code of the URI. If the country code is local to the gateway (the gateway has one or more trunks that point to switches which are homed to the country code in question), the gateway SHOULD set the NoA to reflect 'national (significant) number' and strip the country code from the URI before populating the digits field. If the country code is not local to the gateway, the gateway SHOULD set the NoA to 'international number' and retain the country code. In either case the NPI MUST be set to 'ISDN numbering plan'. tel URLからISUPフォーマットへの変換は単純です。もしURIが 国際フォーマットなら、ゲートウェイはURIの国コードを調べるべきです (SHOULD)。もし国コードがゲートウェイのローカルなら(ゲートウェイが問 題の国コードの交換機を指し示す1つ以上のトランクを持っている)、ゲー トウェイはNoAの「国内番号」を設定し、そして桁フィールドを設定する 前にURIから国コードを取るべきです(SHOULD)。もし国コードがゲートウェ イのローカルではないなら、ゲートウェイはNoAを「国際番号」に設定し、 国コードを残すべきです(SHOULD)。いずれの場合でもNPIは「ISDN番 号計画」を設定しなくてはなりません(MUST)。 If the URI is not in international format, the gateway MAY attempt to treat the telephone number within the URI as if it were appropriate to its national or network-specific dialing plan; if doing so gives rise to internal gateway errors or the gateway does not support such procedures, then the gateway SHOULD respond with appropriate SIP status codes to express that the URI could not be understood (if the URI in question is the Request-URI, a 484). もしURIが国際フォーマットでないなら、ゲートウェイはURIの電話番 号を国内番号計画かネットワーク特有であるかのように扱おうと試みるかも しれません(MAY);もしそうすると内部のゲートウェイエラーに遭遇するか、 あるいはゲートウェイがこのような処理をサポートしないなら、ゲートウェ イは適切なSIP状態コードでURIが理解できなかったと答えるべきです (SHOULD)(もし問題のURIが要求URIなら484です)。 When converting from a tel URL to ISUP calling format, the procedure is identical to that described in the preceding paragraphs, but additionally, the presentation indicator SHOULD be set to 'presentation allowed' and the screening indicator to 'network provided', unless some service provider policy or user profile specifically disallows presentation. tel URLからISUP発信フォーマットへ変換する時、処理は前の段落 で記述したのとく同じですが、追加で、サービスプロバイダポリシーかユー ザープロフィールが特に表示を拒否しないなら、表示表示識別が「使用可」 を、網検証識別を「網投入」に設定すべきです(SHOULD)。 13. Other ISUP flavors 13. 他のISUP方言 Other flavors of ISUP different than ITU-T ISUP have different parameters and more features. Some of the parameters have more possible values and provide more information about the status of the call. ITU−TのISUPと異なるISUP方言が異なるパラメータと機能をを 持っています。あるパラメータはより利用可能な値を持ち、呼状態により多 くの情報を供給します。 The Circuit Query Message (CQM) and Circuit Query Response (CQR) are used in many ISUP variants. These messages have no analog in SIP, although receipt of a CQR may cause state reconciliation if the originating and destination switches have become desynchronized; as states are reconciled some calls may be terminated, which may cause SIP or ISUP messages to be sent (as described in Section 10). 回路問合せメッセージ(CQM)と回路問合せ応答(CQR)は多くのIS UP方言で使われます。CQRの受信は発側と着側の交換機状態が不一致の 場合に状態調整を起こすかもしれないけれども、SIPにこれらのメッセー ジに類似するものがありません;状態が調整さられる時、ある呼が終了する かもしれず、これはSIPかISUPメッセージを送るかもしれません (10章で記述されるように)。 However, differences in the message flows are more important. In ANSI [11] ISUP, the CON message MUST NOT be sent; an ANM is sent instead (when no ACM has been sent before the call is answered). In call forwarding situations, CPGs MAY be sent before the ACM is sent. SAMs MUST NOT be sent; 'en-bloc' signaling is always used. The ANSI Exit Message (EXM) SHOULD NOT result in any SIP signaling in gateways. ANSI also uses the Circuit Reservation Message (CRM) and Circuit Reservation Acknowledgment (CRA) as part of its interworking procedures - in the event that an MGC does receive a CRM, a CRA SHOULD be sent in return (in some implementations, transmissions of a CRA could conceivably be based on a resource reservation system); after a CRA is sent, the MGC SHOULD wait for a subsequent IAM and process it normally. Any further circuit reservation mechanism is outside the scope of this document. しかしながら、メッセージフローにおける違いはいっそう重要です。ANS I[11]のISUPでCONメッセージを送ってはなりません(MUST NOT);A NMが代わりに送られます(呼に応答する前にACMを送っていない場合)。 呼転送状態でCPGはACMが送られる前に送られるかもしれません(MAY)。 SAMを送ってはなりません(MUST NOT);「enブロック」信号が常に使われ ます。ANSI退場メッセージ(EXM)はゲートウェイでSIPシグナル を発生させるべきではありません(SHOULD NOT)。ANSIが同じく回線予約 メッセージ(CRM)と回線予約確認(CRA)をインターワーク処理の一 部として用います−MGCがCRMを受信する時、CRAが返送されるべき です(SHOULD NOT)(ある実装でCRA送信はたぶん資源予約システムに基づ きます);CRA送信後、MGCは次のIAMを待ち、普通にそれを処理す るべきです(SHOULD)。他の回線予約機構がこの文書の範囲の外です。 Although receipt of a Confusion (CFN) message is an indication of a protocol error, corresponding SIP messages SHOULD NOT be sent on receipt of a CFN - the CFN should be handled with ISUP-specific procedures by the gateway (usually by retransmission of the packet to which the CFN responded). Only if ISUP procedures fails repeatedly should this cause a SIP error condition (and call failure) to arise. 混乱(CFN)メッセージ受信はプロトコルエラーの表示であるが、対応す るSIPメッセージがCFN受信時に送られるべきではありません(SHOULD NOT)−CFNはゲートウェイによるISUP特有手順で処理(通常CFN応 答になったパケットの再送)されるべきです。もしISUP手順が繰り返し 失敗するならこれはSIPエラー条件(呼の失敗)を起こすべきです。 In TTC ISUP CPGs MAY be sent before the ACM is sent. Messages such as a Charging Information Message (CHG) MAY be sent between ACM and ANM. 'En-bloc' signaling is always used and there is no T9 timer. TTCのISUPでCPGはACMが送られる前に送られるかもしれません (MAY)。課金情報メッセージ(CHG)のようなメッセージがACMとANM の間に送られるかもしれません。「En−ブロック」信号は常に使われ、 T9タイマーがありません。 13.1 Guidelines for sending other ISUP messages 13.1 他のISUPメッセージを送るガイドライン Some ISUP variants send more messages than the ones described in this document. Therefore, some guidelines are provided here with regard to transport and mapping of these ISUP message. あるISUP方言がこの文書で記述したより多くのメッセージを送ります。 それ故、これらについてISUPメッセージの転送と翻訳のガイドラインが ここで供給されます。 From the caller to the callee, other ISUP messages SHOULD be encapsulated (see [3]) inside INFO messages, even if the INVITE transaction is still not finished. Note that SIP does not ensure that INFO requests are delivered in order, and therefore in adverse network conditions an egress gateway might process INFOs out of order. This issue, however, does not represent an important problem since it is not likely to happen and its effects are negligible in most of the situations. The Information (INF) message and Information Response (INR) are examples of messages that should be encapsulated within an INFO. Gateway implementers might also consider building systems that wait for each INFO transaction to complete before initiating a new INFO transaction. たとえINVITE処理が終わっていなくても、発信者から着信者まで他の ISUPメッセージがINFOメッセージ内にカプセル化([3]参照)される べきです(SHOULD)。SIPがINFO要求を順番に届ける保障をせず、従っ てネットワーク状態によっては出口ゲートウェイが順番が異なったINFO を処理するかもしれないことに注意してください。しかしながら、この問題 が起こる可能性は低く、効果が大部分の状態でたいしたことがないので、重 大な問題を起こしません。情報(INF)メッセージと情報回答(INR) はINFO内にカプセル化されるべきメッセージの例です。ゲートウェイ実 装者が新しいINFO処理を始まる前に各INFO処理を待つステムの構築 を考えるかもしれません。 From the callee to the caller, if a message is received by a gateway before the call has been answered (i.e., ANM is received) it SHOULD be encapsulated in an INFO, provided that this will not be the first SIP message sent in the backwards direction (in which case it SHOULD be encapsulated in a provisional 1xx response). Similarly a message which is received on the originating side (probably in response to an INR) before a 200 OK has been received by the gateway should be carried within an INFO. In order for this mechanism to function properly in the forward direction, any necessary Contact or To-tag must have appeared in a previous provisional response or the message might not be correctly routed to its destination. As such all SIP-T gateways MUST send all provisional responses with a Contact header and any necessary tags in order to enable proper routing of new requests issued before a final response has been received. When the INVITE transaction is finished INFO requests SHOULD also be used in this direction. 着信者から発信者に、もし呼に応答がある前(つまりANM受信前)にメッセー ジ来たら、これが逆向きに送られる最初のSIPメッセージではないなら、 これはINFOにカプセル化されるべきです(SHOULD)(この場合、これは1xx 暫定回答にカプセル化されるべきです(SHOULD))。同様に200 OKをゲートウェ イに受信する前に(恐らくINRに応えて)ゲートウェイが出発側で受信す るメッセージは、INFOで運ばれるべきです。このメカニズムが順方向で 正確に動作するために、必要なContactかToタグが前の暫定応答に 現われたに違いありません、あるいはメッセージはその宛先に正確に転送で きないかもしれません。すべてのSIP−TゲートウェイはContact ヘッダーと必要なタグを持つ全ての暫定応答を、新しい要求が適切なルーティ ングを可能にするため、最終の回答が受け取られる前に送らなくてはなりま せん(MUST)。INVITE処理が終了したINFO要求はこの方向で使われ るべきです(SHOULD)。 14. Acronyms 14. 頭字語 ACK Acknowledgment ACM Address Complete Message ANM Answer Message ANSI American National Standards Institute BLA Blocking ACK message BLO Blocking Message CGB Circuit Group Blocking Message CGBA Circuit Group Blocking ACK Message CHG Charging Information Message CON Connect Message CPG Call Progress Message CUG Closed User Group GRA Circuit Group Reset ACK Message GRS Circuit Group Reset Message HLR Home Location Register IAM Initial Address Message IETF Internet Engineering Task Force IP Internet Protocol ISDN Integrated Services Digital Network ISUP ISDN User Part ITU-T International Telecommunication Union Telecommunication Standardization Sector MG Media Gateway MGC Media Gateway Controller MTP Message Transfer Part REL Release Message RES Resume Message RLC Release Complete Message RTP Real-time Transport Protocol SCCP Signaling Connection Control Part SG Signaling Gateway SIP Session Initiation Protocol SS7 Signaling System No. 7 SUS Suspend Message TTC Telecommunication Technology Committee UAC User Agent Client UAS User Agent Server UDP User Datagram Protocol VoIP Voice over IP 15. Security Considerations 15. セキュリティの考察 The translation of ISUP parameters into SIP headers may introduce some privacy and security concerns above and beyond those that have been identified for other functions of SIP-T [9A]. Merely securing encapsulated ISUP, for example, would not provide adequate privacy for a user requesting presentation restriction if the Calling Party Number parameter is openly mapped to the From header. Section 12.2 shows how SIP Privacy [9B] should be used for this function. Since the scope of SIP-ISUP mapping has been restricted to only those parameters that will be translated into the headers and fields used to route SIP requests, gateways consequently reveal through translation the minimum possible amount of information. ISUPパラメータのSIPヘッダへの翻訳は、SIP−T[9A]の機能を越 えてプライバシーとセキュリティの懸念を導入するかもしれません。カプセ ル化ISUPだけを安全に保つことは、例えば、発信者番号パラメータが公 然とFromヘッダに翻訳されたら表示制限を求めているユーザーに適切な プライバシーを提供しないでしょう。12.2章がSIPプライバシー[9B] がこの機能でどのように使われるべきであるか示します。SIP−ISUP 翻訳の範囲がSIP要求の転送に使うヘッダとフィールドに翻訳されるパラ メータに制限されるので、従ってゲートウェイが翻訳の必要な最小情報を明 らかにします。 A security analysis of ISUP is beyond the scope of this document. ISUP bridging across SIP is discussed more fully in [9A], but Section 7.2.1.1 discusses processing the translated ISUP values in relation to any embedded ISUP in a request arriving at PSTN gateway. Lack of ISUP security analysis may pose some risks if embedded ISUP is blindly interpreted. Accordingly, gateways SHOULD NOT blindly trust embedded ISUP unless the request was strongly authenticated [9A], and the sender is trusted, e.g., is another MGC that is authorized to use ISUP over SIP in bridge mode. When requests are received from arbitrary end points, gateways SHOULD filter any received ISUP. In particular, only known-safe commands and parameters should be accepted or passed through. Filtering by deleting believed-to-be dangerous entries does not work well. ISUPのセキュリティ分析がこの文書の範囲を越えてます。SIPを通し てISUPブリッジをつくる議論が[9A]でより完全に論じられますが、7. 2.1.1章がPSTNゲートウェイに到着している要求で、ISUP値をカ プセル化ISUPへ翻訳する処理の論議します。ISUPセキュリティ分析 なしに、もし埋め込まれたISUPがやみくもに通訳されるなら、ある危険 があるかもしれません。したがって、ゲートウェイは要求が強く認証され [9A]送信者が信頼できなかったら、例えば他のMGCがブリッジモードでS IP上にISUPを使う権限を与えられなければ、やみくもに埋め込みのI SUPを信頼するべきではありません(SHOULD NOT)。要求が任意の末端から 受け取られる時、ゲートウェイがどんな受信ISUPもフィルターするべき です。特に、既知の安全なコマンドとパラメータだけが受け入れられ、通過 されるべきです。危険と思われる項目を削除するだけではフィルターはうま く働きません。 In most respects, the information that is translated from ISUP to SIP has no special security requirements. In order for translated parameters to be used to route requests, they should be legible to intermediaries; end-to-end confidentiality of this data would be unnecessary and most likely detrimental. There are also numerous circumstances under which intermediaries can legitimately overwrite the values that have been provided by translation, and hence integrity over these headers is similarly not desirable. たいていの点で、ISUPからSIPに翻訳される情報は特別なセキュリティ 条件を持っていません。翻訳されたパラメータが転送に使われるため、それ らは中間者に読みやすくあるべきです;エンドエンド暗号化は不必要で、そ してたいてい多分有害でしょう。同じく中間者が正当に翻訳によって供給さ れた値を上書きできる多数の状況があり、それ故これらのヘッダーの完全性 は望ましくありません。 There are some concerns however that arise from the other direction of mapping, the mapping of SIP headers to ISUP parameters, which are enumerated in the following paragraphs. When end users dial numbers in the PSTN today, their selections populate the telephone number portion of the Called Party Number parameter, as well as the digit portions of the Carrier Identification Code and Transit Network Selection parameters of an ISUP IAM. Similarly, the tel URL and its optional parameters in the Request-URI of a SIP, which can be created directly by end users of a SIP device, map to those parameters at a gateway. However, in the PSTN, policy can prevent the user from dialing certain (invalid or restricted) numbers, or selecting certain carrier identification codes. Thus, gateway operators MAY wish to use corresponding policies to restrict the use of certain tel URLs, or tel URL parameters, when authorizing a call. 次の段落で列挙されるSIPヘッダからISUPパラメータへ翻訳から生ず る他の翻訳の懸念があります。エンドユーザが今日PSTN番号に電話する 時、選択機構は着信者番号パラメータの電話番号部を設定すると共に、IS UPのIAMのキャリア識別コードと中継網選択パラメータを設定します。 同様に、ゲートウェイは、SIP装置のエンドユーザが生成したSIPの要 求URIのtel URLとそのオプションパラメータはをこれらのパラメー タに翻訳します。しかしながらPSTNで、ポリシーによってユーザーがあ る特定の(無効であるか、あるいは限定された)番号に電話するか、あるい はある特定のキャリア識別コードを選択するのを阻止できます。それで、 ゲートウェイオペレーターが、電話を認可する時、ある特定のtel URL やtel URLパラメータの用途を限定するポリシーを使うことを望むかも しれません(MAY)。 The fields relevant to number portability, which include in ANSI ISUP the LRN portion of the Generic Address Parameter and the 'M' bit of the Forward Call Indicators, are used to route calls in the PSTN. Since these fields are rendered as tel URL parameters in the SIP-ISUP mapping, users can set the value of these fields arbitrarily. Consequently, an end-user could change the end office to which a call would be routed (though if LRN value were chosen at random, it is more likely that it would prevent the call from being delivered altogether). The PSTN is relatively resilient to calls that have been misrouted on account of local number portability, however. In some networks, a REL message with some sort of "misrouted ported number" cause code is sent in the backwards direction when such a condition arises. Alternatively, the PSTN switch to which a call was misrouted can forward the call along to the proper switch after making its own number portability query - this is an interim number portability practice that is still common in most segments of the PSTN that support portability. It is not anticipated that end users will typically set these SIP fields, and the risks associated with allowing an adventurous or malicious user to set the LRN do not seem to be grave, but they should be noted by network operators. The limited degree to which SIP signaling contributes to the interworking indicators of the Forward Call Indicators and Backward Call Indicator parameters incurs no foreseeable risks. ANSI ISUPの一般アドレスパラメータのLRN部と順方向呼表示のM ビットを含む番号ポータビリティに関係があるフィールドはPSTNで呼経 路を決めるために使われます。これらのフィールドがSIP−ISUP翻訳 でtel URLパラメータとして表現されるので、ユーザーが独断的にこれ らのフィールドの値を設定できます。従って、エンドユーザが要求の転送先 エンドオフィスを変えることができます(もしLRN値がランダムに選択さ れたなら、電話の転送を妨げることがありそうだけど)。しかしながら、P STNはローカル番号ポータビリティで転送を誤った呼に比較的回復力があ ります。あるネットワークでこのような条件が起こる時、何らかの種類の 「番号ポータビリティ転送誤り」の理由コードを持つRELメッセージを逆 方向に送ります。代わりに、転送誤りをしたPSTN交換機電話は呼を番号 ポータビリティ問合せ後に適切な交換機へを転送できます−これはポータビ リティをサポートするたいていのPSTNでま一般的な臨時番号ポータビリ ティ習慣です。エンドユーザが典型的にこれらのSIPフィールドをセット するとは予想されず、そして冒険的か、あるいは悪意があるユーザーがLR Nを設定することを許すことに関するリスクは重大と思われませんが、ネッ トワークオペレータが気付くべきです。IP信号が順方向呼表示と逆方向呼 表示へあたえる影響は限定的なので、予見可能なリスクがありません。 Some additional risks may result from the SIP response code to ISUP Cause Code parameter mapping. SIP user agents could conceivably respond to an INVITE from a gateway with any arbitrary SIP response code, and thus they can dictate (within the boundaries of the mappings supported by the gateway) the Q.850 cause code that will be sent by the gateway in the resulting REL message. Generally speaking, the manner in which a call is rejected is unlikely to provide any avenue for fraud or denial of service - to the best knowledge of the authors there is no cause code identified in this document that would signal that some call should not be billed, or that the network should take critical resources off-line. However, operators may want to scrutinize the set of cause codes that could be mapped from SIP response codes (listed in 7.2.6.1) to make sure that no undesirable network-specific behavior could result from operating a gateway supporting the recommended mappings. In some cases, operators MAY wish to implement gateway policies that use alternative mappings, perhaps selectively based on authorization data. ある追加のリスクがSIP応答コードからISUP原因コードパラメータの 翻訳の結果として生じるかもしれません。SIPユーザーのエージェントが は多分ゲートウェイのINVITEに任意のSIP応答コードを返せます、 そして結果的にRELメッセージで送られるであろうQ.850原因コードを (翻訳をする境界ゲートウェイに)指示できます。一般的に言って、呼出し 拒否は詐欺やサービス否認を供給になりそうにありません−著者の知識では、 課金やネットワークがオフラインでクリティカル資源を取る原因コードがこ の文書にありません。しかしながら、推薦翻訳をサポートするゲートウェイ の運用から望ましくないネットワーク特有動作を生じないことを確かにする ために、オペレーターがSIP応答コード(7.2.6.1でリストアップし た)から翻訳された原因コードを綿密に調べることを望むかもしれません。 ある場合には、オペレーターが、多分選択的に認可データに基づいて、代わ りの翻訳を使うゲートウェイポリシーの実装を望むかもしれません(MAY)。 If the Request-URI and the To header field of a request received at a gateway differ, Section 7.2.1.1 recommends that the To header (if it is a telephone number) should map to the Original Called Number parameter, and the Request-URI to the Called Party Number parameter. However, the user can, at the outset of a request, select a To header field value that differs from the Request-URI; these two field values are not required to be the same. This essentially allows a user to set the ISUP Original Called Number parameter arbitrarily. Any applications that rely on the Original Called Number for settlement purposes could be affected by this mapping recommendation. It is anticipated that future SIP work in this space will arrive at a better general account of the re-targeting of SIP requests that may be applicable to the OCN mapping. もしゲートウェイの受信した要求URIとToヘッダフィールドが異なるな ら、7.2.1.1章がToヘッダ(もし電話番号なら)をオリジナル着番号パ ラメータに、要求URIを着番号に変換するのを推薦します。しかしながら ユーザーは、要求の発側で、要求URIと異なるヘッダーフィールド値を選 択できます;これら2つのフィールド値は同じであるように要求されません。 これは本質的にユーザーに独断的にISUPオリジナル着番号パラメータを 設定することを許します。オリジナル着番号に課金を依存するアプリケーショ ンはこの翻訳推薦の影響を受けます。この場所における将来のSIPの仕事 が、OCN翻訳に適用できるかもしれない、SIP要請を再転送するもっと 良い一般的な記述に到達するであろうことは予想されます。 The arbitrary population of the From header of requests by SIP user agents has some well-understood security implications for devices that rely on the From header as an accurate representation of the identity of the originator. Any gateway that intends to use the From header to populate the called party's number parameter of an ISUP IAM message should authenticate the originator of the request and make sure that they are authorized to assert that calling number (or make use of some more secure method to ascertain the identity of the caller). Note that gateways, like all other SIP user agents, MUST support Digest authentication as described in [1]. SIPユーザーエージェントの要求のFromヘッダーは、発信者の識別子 の正確な表現のFromヘッダーに依存する装置のためにあるよく理解され たセキュリティ意味を持っています。FromヘッダをISUPのIAMメッ セージの発信者番号パラメータに使う事を考えているゲートウェイは、要求 の発信者を認証し、その着番号を使う権限があるかどうか確認すべきです (または、発信者の身元を確認するセキュリティが高い方法を利用すべきで す)。他のSIPユーザーエージェントと同じく、ゲートウェイが[1]で記 述されるダイジェスト認証をサポートしなければならないことに注意して ください(MUST)。 There is another class of potential risk that is related to the cut- through of the backwards media path before the call is answered. Several practices described in this document recommend that a gateway signal an ACM when a called user agent returns a 18x provisional response code. At that time, backwards media will be cut through end-to-end in the ISUP network, and it is possible for the called user agent then to play arbitrary audio to the caller for an indefinite period of time before transmitting a final response (in the form of a 2xx or higher response code). There are conceivable respects in which this capability could be used illegitimately by the called user agent. It is also however a useful feature to allow progress tones and announcements to be played in the backwards direction in the 'ACM sent' state (so that the caller won't be billed for calls that don't actually complete but for which failure conditions must be rendered to the user as in-band audio). In fact, ISUP commonly uses this backwards cut-through capability in order to pass tones and announcements relating to the status of a call when an ISUP network interworks with legacy networks that are not capable of expressing Q.850 cause codes. 呼に応答がある前に逆方向メディアパスに関係する可能性があるリスクがあ ります。この文書で記述されたいくつかの事が、発信ユーザエージェントが 18x暫定回答を返すとき、ゲートウェイがACMを送ることを薦めます。この 時、逆方向メディアはISUPネットワークでエンドエンドで届き、最終回 答(2xx以上の応答コード)が送られる前の一定期間、着信ユーザエージェ ントが任意の音声を発信者に送れます。着信エージェントがこの能力を違法 に使う事が想像できます。しかしながらこれはトーンとアナウンスを「AC M送信」状態で逆方向で送るのに有用な機能です。(呼が完了していないの で発信者には請求がないだろうが、失敗条件がインバンドオーディオとして ユーザーに提出されなくてはなりません)。実際、ISUPは一般にQ.8 50理由コードを表現できない旧式ネットワークとISUPネットワークが インターワークするとき、呼状態に関連してトーンとアナウンスを通す逆方 向転送能力を使います。 It is the contention of the authors that SIP introduces no risks with regard to backwards media that do not exist in Q.931-ISUP mapping, but gateways implementers MAY develop an optional mechanism (possibly something that could be configured by an operator) that would cut off such 'early media' on a brief timer - it is unlikely that more than 20 or 30 seconds of early media is necessary to convey status information about the call (see Section 7.2.6). A more conservative approach would be to never cut through backwards media in the gateway until a 2xx final response has been received, provided that the gateway implements some way of prevent clipping of the initial media associated with the call. Q.931−ISUP翻訳で逆方向メディアが存在しないのはSIPにリスク を導入しないという著者の主張ですが、ゲートウェイ実装者が短いタイマで このような「早期メディア」を切断するオプションのメカニズム(多分オペ レーターが設定できる)を開発するかもしれません(MAY)−20秒か30秒以 上の早期メディアが呼の状態情報を運ぶのにために必要でありそうもありま せん(7.2.6章参照)。もっと保守的な方法はゲートウェイで2xx最終回答 があるまで逆方向メディアを通さず、ゲートウェイが呼の最初のメディアの 切抜きをとめる方法を供給します。 Unlike a traditional PSTN phone, a SIP user agent can launch multiple simultaneous requests in order to reach a particular resource. It would be trivial for a SIP user agent to launch 100 SIP requests at a 100 port gateway, thereby tying up all of its ports. A malicious user could choose to launch requests to telephone numbers that are known never to answer, which would saturate these resources indefinitely and potentially without incurring any charges. Gateways therefore MAY support policies that restrict the number of simultaneous requests originating from the same authenticated source, or similar mechanisms to address this possible denial-of-service attack. 伝統的なPSTN電話と異なり、SIPユーザーエージェントが特定の資源 に届く多数の同時の要求を開始できます。SIPユーザーのエージェントが 100ポートゲートウェイに100のSIP要求をするのは簡単で、それに よってそのポートのすべてを使ってしまうでしょう。悪意があるユーザーが 決して応答しない電話番号への要求をし、いつまでも課金されずに、潜在的 にこれらの資源を埋める事ができます。従ってゲートウェイがこの「サービ ス否認」攻撃を扱うために、同じ認証されたソースからの同時の要求数を制 限したり類似のメカニズムのポリシーをサポートするかもしれません(MAY)。 16. IANA Considerations 16. IANAの考慮 This document introduces no new considerations for IANA. この文書はIANAに対する新しい考慮を紹介しません。 17. Acknowledgments 17. 謝辞 This document existed as an Internet-Draft for four years, and it received innumerable contributions from members of the various Transport Area IETF working groups that it called home (which included the MMUSIC, SIP and SIPPING WGs). In particular, the authors would like to thank Olli Hynonen, Tomas Mecklin, Bill Kavadas, Jonathan Rosenberg, Henning Schulzrinne, Takuya Sawada, Miguel A. Garcia, Igor Slepchin, Douglas C. Sicker, Sam Hoffpauir, Jean-Francois Mule, Christer Holmberg, Doug Hurtig, Tahir Gun, Jan Van Geel, Romel Khan, Mike Hammer, Mike Pierce, Roland Jesske, Moter Du, John Elwell, Steve Bellovin, Mark Watson, Denis Alexeitsev, Lars Tovander, Al Varney and William T. Marshall for their help and feedback on this document. The authors would also like to thank ITU-T SG11 for their advice on ISUP procedures. この文書は4年間インターネットドラフトとして存在し、そしてそれはそれ が(MMUSICとSIPとSIPPINGワークグループを含む)ホームと呼んだ種々な トランスポートエリアIETFワーキンググループのメンバーから数え切れ ない貢献を受け取りました。特に、著者はこの文書のヘルプとフィードバッ クに対してOlli HynonenとTomas MecklinとBill KavadasとJonathan RosenbergとHenning SchulzrinneとTakuya SawadaとMiguel A. Garciaと Igor SlepchinとDouglas C. SickerとSam HoffpauirとJean-Francois Muleと Christer HolmbergとDoug HurtigとTahir GunとJan Van GeelとRomel Khanと Mike HammerとMike PierceとRoland JesskeとMoter DuとJohn ElwellとSteve BellovinとMark WatsonとDenis AlexeitsevとLars TovanderとAl Varneyと William T. Marshallに感謝したいです。著者は同じくISUP手順のアドバ イスに対してITU−T SG11に感謝します。 18. Normative References 18. 参照する参考文献 [1] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M. and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002. [2] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to indicate requirement levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997. [3] Zimmerer, E., Peterson, J., Vemuri, A., Ong, L., Audet, F., Watson, M. and M. Zonoun, "MIME media types for ISUP and QSIG objects", RFC 3204, December 2001. [4] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996. [5] Schulzrinne, H. and S. Petrack, "RTP Payload for DTMF Digits, Telephony Tones and Telephony Signals", RFC 2833, May 2000. [6] Donovan, S., "The SIP INFO Method", RFC 2976, October 2000. [7] Vaha-Sipila, A., "URLs for Telephone Calls", RFC 2806, April 2000. [8] Faltstrom, P., "E.164 number and DNS", RFC 2916, September 2000. [9] Schulzrinne, H., Camarillo, G. and D. Oran, "The Reason Header Field for the Session Initiation Protocol", RFC 3326, November 2002. [9A] Vemuri, A., Peterson, J., "Session Initiation Protocol for Telephones (SIP-T): Context and Architectures", RFC 3372, September 2002. [9B] Peterson, J., "A Privacy Mechanism for the Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 3323, November 2002. 19. Non-Normative References 19. 標準でない参考文献 [10] International Telecommunications Union, "Application of the ISDN user part of CCITT Signaling System No. 7 for international ISDN interconnection", ITU-T Q.767, February 1991, <http://www.itu.int>. [11] American National Standards Institute, "Signaling System No. 7; ISDN User Part", ANSI T1.113, January 1995, <http://www.itu.int>. [12] International Telecommunications Union, "Signaling System No. 7; ISDN User Part Signaling procedures", ITU-T Q.764, December 1999, <http://www.itu.int>. [13] International Telecommunications Union, "Abnormal conditions - Special release", ITU-T Q.118, September 1997, <http://www.itu.int>. [14] International Telecommunications Union, "Specifications of Signaling System No. 7 - ISDN supplementary services", ITU-T Q.737, June 1997, <http://www.itu.int>. [15] International Telecommunications Union, "Usage of cause location in the Digital Subscriber Signaling System No. 1 and the Signaling System No. 7 ISDN User Part", ITU-T Q.850, May 1998, <http://www.itu.int>. [16] International Telecommunications Union, "The international public telecommunications numbering plan", ITU-T E.164, May 1997, <http://www.itu.int>. [17] International Telecommunications Union, "Formats and codes of the ISDN User Part of Signaling System No. 7", ITU-T Q.763, December 1999, <http://www.itu.int>. [18] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "Reliability of Provisional Responses in SIP", RFC 3262, June 2002. [19] Stewart, R., "Stream Control Transmission Protocol", RFC 2960, October 2000. [20] Rosenberg, J., "The Session Initiation Protocol (SIP) UPDATE Method", RFC 3311, October 2002. [21] Yu, J., "Extensions to the 'tel' and 'fax' URL in support of Number Portability and Freephone Service", Work in Progress. Authors' Addresses 著者のアドレス Gonzalo Camarillo Ericsson Advanced Signalling Research Lab. FIN-02420 Jorvas Finland Phone: +358 9 299 3371 URI: http://www.ericsson.com/ EMail: Gonzalo.Camarillo@Ericsson.com Adam Roach dynamicsoft 5100 Tennyson Parkway Suite 1200 Plano, TX 75024 USA URI: sip:adam@dynamicsoft.com EMail: adam@dynamicsoft.com Jon Peterson NeuStar, Inc. 1800 Sutter St Suite 570 Concord, CA 94520 USA Phone: +1 925/363-8720 EMail: jon.peterson@neustar.biz URI: http://www.neustar.biz/ Lyndon Ong Ciena 10480 Ridgeview Court Cupertino, CA 95014 USA URI: http://www.ciena.com/ EMail: lyOng@ciena.com Full Copyright Statement 著作権表示全文 Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved. 著作権(C)インターネット学会(2002)。すべての権利は保留される。 This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English. 上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、 この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装 を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出 版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会 や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ セスで定義された著作権の手順に従われます。 The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns. 上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者 や譲渡者によって無効にされません。 This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会 とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情 報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。 Acknowledgement 謝辞 Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society. RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって 供給されます。