この文書はRFC3578の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識や情報を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。


Network Working Group                                       G. Camarillo
Request for Comments: 3578                                      Ericsson
Category: Standards Track                                    A. B. Roach
                                                             dynamicsoft
                                                             J. Peterson
                                                                 NeuStar
                                                                  L. Ong
                                                                   Ciena
                                                             August 2003


         Mapping of Integrated Services Digital Network (ISDN)
                  User Part (ISUP) Overlap Signalling
                to the Session Initiation Protocol (SIP)
             統合ディジタル通信サービス網(ISDN)
                    ユーザ部(ISUP)の
            セッション開始プロトコルへの重畳マッピング

Status of this Memo  

この文書の状態

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited. この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状 態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。 Copyright Notice 著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved. Abstract 概要 This document describes a way to map Integrated Services Digital Network User Part (ISUP) overlap signalling to Session Initiation Protocol (SIP). This mechanism might be implemented when using SIP in an environment where part of the call involves interworking with the Public Switched Telephone Network (PSTN). この文書はセッション開始プロトコル(SIP)に統合ディジタル通信サー ビス網ユーザ部(ISUP)信号を重畳マップする方法を記述します。この メカニズムは、呼の一部が公衆交換電話網(PSTN)と相互接続する環境 でSIPを使う時に、実装されるかもしれません。 Table of Contents 目次 1. Introduction 1. はじめに 2. Conversion of ISUP Overlap Signalling into SIP en-bloc Signalling 2. SIP一括信号へのISUP分割信号の変換 2.1. Waiting for the Minimum Amount of Digits 2.1. 最小の桁数のを待つこと 2.2. The Minimum Amount of Digits has been Received 2.2. 最小桁の受信 3. Sending Overlap Signalling to a SIP Network 3. SIPネットワークに分割信号を送信 3.1. One vs. Several Transactions 3.1. 単一処理と多数処理 3.2. Generating Multiple INVITEs 3.2. 多数のINVITEを生成 3.3. Receiving Multiple Responses 3.3. 多数の応答の受信 3.4. Canceling Pending INVITE Transactions 3.4. 処理中のINVITE処理の中止 3.5. SIP to ISUP 3.5. SIPからISUP 4. Security Considerations 4. セキュリティの考察 5. Acknowledgments 5. 謝辞 6. Normative References 6. 参照する参考文献 7. Intellectual Property Statement 7. 知的所有権宣言 8. Authors' Addresses 8. 著者のアドレス 9. Full Copyright Statement 9. 著作権表示全文 1. Introduction 1. はじめに A mapping between the Session Initiation Protocol (SIP) [1] and the ISDN User Part (ISUP) [2] of SS7 is described in RFC 3398 [3]. However, RFC 3398 only takes into consideration ISUP en-bloc signalling. En-bloc signalling consists of sending the complete telephone number of the callee in the first signalling message. Although modern switches always use en-bloc signalling, some parts of the PSTN still use overlap signalling. セッション開始プロトコル(SIP)[1]とSS7のISDNユーザ部(IS UP)[2]間のマッピングがRFC3398[3]で記述されます。しかしなが ら、RFC3398はただISUP一括信号を考慮するだけです。一括信号 は呼の完全な電話番号を最初の信号メッセージで送ることから成ります。近 代的交換機が常に一括信号を使うが、PSTNの一部では依然として分割信 号を使が使われます。 Overlap signalling consists of sending only some digits of the callee's number in the first signalling message. Further digits are sent in subsequent signalling messages. Although overlap signalling in the PSTN is the source of much additional complexity, it is still in use in some countries. 分割信号は呼の番号の数桁だけを最初の信号メッセージで送ります。以降の 桁は次の信号メッセージで送られます。PSTNでの分割信号は複雑さを増 やす原因であるが、ある国でまだ使用中です。 Like modern switches, SIP uses en-bloc signalling. The Request-URI of an INVITE request always contains the whole address of the callee. Native SIP end-points never generate overlap signalling. 近代的交換機のように、SIPは一括信号を使います。INVITE要請の 要請URIは常に着信者番号全体を含んでいます。ネイティブのSIP終端 点は決して分割信号を生成しません。 Therefore, the preferred solution for a gateway handling PSTN overlap signalling and SIP is to convert the PSTN overlap signalling into SIP en-bloc signalling using number analysis and timers. The gateway waits until all the signalling messages carrying parts of the callee's number arrive, and only then, it generates a SIP INVITE request. Section 2 describes how to convert ISUP overlap signalling into en-bloc SIP this way. それ故に、PSTN分割信号とSIPを扱うゲートウェイの望ましい解決策 は、PSTN分割信号を番号分析とタイマーを使ってSIP一括信号に換え るはずです。ゲートウェイは、着番号の一部を運ぶ信号メッセージの全てが 到着するまで待ち、それからSIPのINVITE要請を生成します。2章 がこのようにISUP分割信号をSIP一括信号に換える方法を記述します。 However, although it is the preferred solution, conversion of overlap to en-bloc signalling sometimes results in unacceptable (multiple second) call setup delays to human users. In these situations, some form of overlap signalling has to be used in the SIP network to minimize the call setup delay. However, introducing overlap signalling in SIP introduces complexity and brings some issues. Section 3 analyzes the issues related to the use of overlap signalling in a SIP network and describe ways to deal with them in some particular network scenarios. Section 3 also describes in which particular network scenarios those issues make the use of overlap signalling in the SIP network unacceptable. しかしながら、それが望ましい解決であるけれども、分割信号を一括信号へ 変換は、時々電話をしている人間のユーザに受け入れ難い接続遅延(数秒) をもたらします。これらの状態で、ある分割信号の形式が電話の接続遅延を 最小にするためにSIPネットワークで使われなければなりません。しかし ながら、SIPに分割信号を導入することは複雑さを導入し、そしてある問 題を持ちます。3章がSIPネットワークで分割信号を使用する場合と関係 がある問題を分析し、そしてある特定のネットワークの状況で扱う方法を記 述します。3章でさらにどの状況でSIPネットワークでの分割信号の使用 を受け入れ難くする問題を生じるかを記述します。 2. Conversion of ISUP Overlap Signalling into SIP en-bloc Signalling 2. SIP一括信号へのISUP分割信号の変換 In this scenario, the gateway receives an IAM (Initial Address Message) that contains only a portion of the called number. The rest of the digits dialed arrive later in one or more SAMs (Subsequent Address Message). このシナリオで、ゲートウェイは着番号の1部だけを含んでいるIAM(ア ドレス開始メッセージ)を受け取ります。ダイヤルされた残りの桁が後の1 つ以上のSAM(次アドレスメッセージ)で到着します。 2.1. Waiting for the Minimum Amount of Digits 2.1. 最小の桁数のを待つこと If the IAM contains less than the minimum amount of digits to route a call, the gateway starts T35 and waits until the minimum amount of digits that can represent a telephone number is received (or a stop digit is received). If T35 expires before the minimum amount of digits (or a stop digit) has been received, a REL with cause value 28 is sent to the ISUP side. T35 is defined in Q.764 [4] as 15-20 seconds. もしIAMが呼の経路を決めるに必要な最小の桁数を含んでいないなら、ゲー トウェイはT35を開始し、電話番号を表すことができる最小桁数(あるい はストップ番号)を受信するまで待ちます。もしT35が、最小桁(あるい はストップ番号)を受信する前にタイムアウトするなら、原因値28のRE LがISUP側に送られます。T35は15-20秒としてQ.764[4]で定 義されます。 If a stop digit is received, the gateway can already generate an INVITE request with the complete called number. Therefore, the call proceeds as usual. もしストップ番号を受信するなら、ゲートウェイは完全な着番号でINVI TE要請を生成することができます。それ故に、呼処理は通常どおりに進み ます。 2.2. The Minimum Amount of Digits has been Received 2.2. 最小桁の受信 Once the minimum amount of digits that can represent a telephone number has been received, the gateway should use number analysis to decide if the number that has been received so far is a complete number. If it is, the gateway can generate an INVITE request with the complete called number. Therefore, the call proceeds as usual. 電話番号を表すことができる最小桁を受信したら、ゲートウェイは受信した 番号が完全な番号であるか決めるための番号分析を使うべきです。もし完全 な番号であるなら、ゲートウェイは完全な着番号でINVITE要請を生成 することができます。それ故に、呼処理は通常どおりに進みます。 However, there are cases when the gateway cannot know whether the number received is a complete number or not. In this case, the gateway should collect digits until a timer (T10) expires or a stop digit (such as, #) is entered by the user (note that T10 is refreshed every time a new digit is received). しかしながら、ゲートウェイが受信番号が完全な番号であるかどうか知るこ とができない場合があります。この場合、ゲートウェイは、タイマ(T10) が切れるかユーザがストップ番号(例えば#)を入力するまで番号を集める べきです(新しい番号を受信する度にT10を再設定することを指摘します)。 When T10 expires, an INVITE with the digits collected so far is sent to the SIP side. After this, any SAM received is ignored. T10がタイムアウトする時、これまで集められた番号を持つINVITE がSIP側に送られます。この後で、受信したSAMは無視されます。 PSTN MGC/MG SIP | | | |-----------IAM----------->| Starts T10 | | | | |-----------SAM----------->| Starts T10 | | | | |-----------SAM----------->| Starts T10 | | | | | | | | T10 expires |---------INVITE---------->| | | | Figure 1: Use of T10 to convert overlap signalling to en-bloc 図1:分割信号を一括に換えるためのT10の使用 Note that T10 is defined for conversion between overlap signalling (e.g., CAS) and en-bloc ISUP. PSTN switches usually implement a locally defined value of timer T10 -- which may not be within the 4-6 second range recommended by Q.764 [4] -- to convert overlap ISUP to en-bloc ISUP. This document uses T10 and recommends the range of values defined in Q.764 [4], which seems suitable for conversion from overlap to en-bloc SIP operation. The actual choice of the timer value is a matter of local policy. 分割信号(例えば、CAS)と一括ISUPの間の変換のためにT10が定 義されることに注意してください。PSTN交換機が通常分割ISUPを一 括ISUPに換えるためにタイマT10のローカルに定義したタイマ値−こ れはQ.764 [4]が推薦した4-6秒の範囲ないでないかもしれない−を実 装します。この文書はT10を使用し、その値の範囲がQ.764[4]で定義 されるものを勧めます、これは分割から一括SIPオペレーションに変換す るのに適しているように思われます。タイマ値の実際の選択はローカルなポ リシーの問題です。 3. Sending Overlap Signalling to a SIP Network 3. SIPネットワークに分割信号を送信 This section analyzes the issues related to the use of overlap signalling in a SIP network and describes a possible solution and its applicability scope. It is important to note that, if used outside its applicability scope, this solution could cause a set of problems, which are identified in this section. この章はSIPネットワークでの分割信号の使用と関係がある問題を分析し、 そして可能な解決策とその適用性範囲を記述します。もしその適用性範囲外 で使われるなら、この解決策が問題を起こす可能性があることを指摘するこ とは重要で、そしてそれはこの章で明らかにされます。 3.1. One vs. Several Transactions 3.1. 単一処理と多数処理 An ingress gateway receiving ISUP overlap signalling (i.e., one IAM and one or more SAMs) needs to map it into SIP signalling. One possible approach would consists of sending an INVITE with the digits received in the IAM, and once an early dialog is established, sending the digits received in SAMs in a SIP request (e.g., INFO) within that early dialog. ISUP分割信号(すなわち、1つのIAMと1つ以上のSAM)を受信す る入口ゲートウェイがSIP信号にこれをマップする必要があります。1つ の可能な方法は、IAMで受信した番号をINVITEで送り、早期ダイア ログが確立されると、早期ダイアログの中のSIP要請(例えば、INFO) でSAMで受信した番号を送ることです。 This approach has several problems. It requires that the remote SIP user agent (which might be a gateway) sends a non-100 provisional response as soon as it receives the initial INVITE to establish the early dialog. Current gateways, following the procedures in RFC 3398 [3], do not generate such a provisional response. Having gateways generate such a response (e.g., 183 Session Progress) would cause ingress gateways to generate early ACMs, confusing the PSTN state machine even in calls that do not use overlap signalling. この方法はいくつかの問題を持ちます。それは遠隔SIPユーザエージェン ト(ゲートウェイかもしれない)が、それが早期ダイアログを確立するため に初期INVITEを受信するとすぐに、非100の暫定応答を送ることを 要求します。現在のゲートウェイは、RFC3398[3]手順に従って、この ような暫定応答を生成しません。ゲートウェイがこのような応答(例えば、 183セッション進捗)を生み出すようにすることは、入口ゲートウェイで 早期ACMを生成させ、分割信号を使わない呼でもPSTN状態遷移を混乱 させるでしょう。 In this approach, once the initial INVITE request is routed, all the subsequent requests sent within the early dialog follow the same path. That is, they cannot be re-routed to take advantage of SIP- based services. Therefore, we do not recommend using this approach. この方法で、初期INVITE要請の経路が決められると、早期ダイアログ の中の続く要請がすべては同じパスを通ります。すなわち、SIPベースの サービスを利用するために経路を変更することができません。それ故に、我 々はこの方法を使うことを勧めません。 An alternative approach consists of sending a new INVITE that contains all the digits received so far every time a new SAM is received. Since every new INVITE sent represents a new transaction, they can be routed in different ways. This way, every new INVITE can take advantage of any SIP service that the network may provide. 代替手段はすべての番号を含んでいる新しいIMVITEを、新しいSAM が受信する毎に送ることです。すべての送られた新しいINVITEが新し い処理を表現するので、それらは異なる方法で経路を決めれます。このよう に、すべての新しいINVITEはネットワークが供給する全てのSIPサー ビスを利用できます。 However, having subsequent INVITEs routed in different ways brings some problems as well. The first INVITE, for instance, might be routed to a particular gateway, and a subsequent INVITE, to another. The result is that both gateways generate an IAM. Since one of the IAMs (or both) has an incomplete number, it would fail, having already consumed PSTN resources. It could even happen that both IAMs contained complete, but different numbers (i.e., one number is the prefix of the other one). しかしながら、次のINVITEが異なった道に経路を決めるといくつかの 問題をもたらします。最初のINVITEは、例えば、特定のゲートウェイ に、次のINVITEに他に経路を決められるかもしれません。結果は両方 のゲートウェイがIAMを生成するということです。IAMの1一方(ある いは両方)が不完全な番号を持つので、それはPSTN資源を消費して、失 敗するでしょう。両方のIAMが完全であるが、異なった番号を含むことが 生じえます(すなわち、1つの番号が他の番号のプレフィックスです)。 Routing in SIP can be controlled by the administrator of the network. Therefore, a gateway can be configured to generate SIP overlap signalling in the way described below only if the SIP routing infrastructure ensures that INVITEs will only reach one gateway. When the routing infrastructure is not under the control of the administrator of the gateway, the procedures of Section 2 have to be used instead. SIPのルーティングがネットワーク管理者によって制御できます。それ故 に、ゲートウェイが、SIPルーティングインフラがINVITEがただ1 つのゲートウェイに届くことを保証する場合に限り、下に記述された方法で SIP分割信号を生成するように設定することができます。ルーティングイ ンフラがゲートウェイの管理制御下でない時、2章の手順が代わりに使われ なければなりません。 Within some dialing plans in the PSTN, a phone number might be a prefix of another one. This situation is not common, but it can occur. Where en-bloc signalling is used, this ambiguity is resolved before the digits are placed in the en-bloc signalling. If overlap signaling was used in this situation, a different user than the one the caller intended to call might be contacted. That is why in the parts of the PSTN where overlap is used, a prefix of a telephone number never identifies another valid number. Therefore, SIP overlap signalling should not be used when attempting to reach parts of the PSTN where it is possible for a number and some shorter prefix of the same number to both be valid addresses of different terminals. PSTNのある番号計画で、ある電話番号は他の電話番号のプレフィックス であるかもしれません。この状態は普通ではありませんが、起こることがあ ります。一括信号が使われる場合、このあいまい性は、番号を一括信号に置 かれる前に、解決されます。もし分割信号がこの状態で使われたなら、呼び 出し人が意図したもののと異なるユーザに接続するかもしれません。それは 分割が使われるPSTNの部分で、電話番号のプレフィックスが決して他の 正しい番号とならない理由です。それ故に、SIP分割信号は、ある番号と、 その番号のより短いプレフィックスが、共に異なる端末の正当な番号である ようなPSTNに達しようと試みる時、使われるべきではありません。 3.2. Generating Multiple INVITEs 3.2. 多数のINVITEを生成 In this scenario, the gateway receives an IAM (Initial Address Message) and possibly one or more SAMs (Subsequent Address Message) that provide more than the minimum amount of digits that can represent a phone number. このシナリオで、ゲートウェイはIAM(アドレス開始メッセージ)ともし かしたら最小桁数以上の電話番号を表す1つ以上のSAM(次アドレスメッ セージ)を受信します。 As soon as the minimum amount of digits is received, the gateway sends an INVITE and starts T10. This INVITE is built following the procedures described in RFC 3398 [3]. 最小桁を受信するとすぐにゲートウェイはINVITEを送りT10を開始 します。このINVITEはRFC3398[3]で記述された手順に従って行 われます。 If a SAM arrives to the gateway, T10 is refreshed and a new INVITE with the new digits received is sent. The new INVITE has the same Call-ID and the same From header field including the tag as the first INVITE sent, but has an updated Request-URI. The new Request-URI contains all the digits received so far. The To header field of the new INVITE contains all the digits as well, but has no tag. もしSAMがゲートウェイに到着するなら、T10は再設定され、そして受 信した新しい番号を持つ新しいINVITEが送られます。新しいINVI TEは同じ電話IDと、最初に送ったINVITEのタグと更新された要求 URI含む同じFromヘッダフィールドを持ちます。新しい要請URIは これまで受け取ったすべての番号を含んでいます。新しいINVITEの Toフィールドは、同様にすべての番号を含みますが、タグを含みません。 Note that it is possible to receive a response to the first INVITE before having sent the second INVITE. In this case, the response received would contain a To tag and information (Record-Route and Contact) to build a Route header field. The new INVITE to be sent (containing new digits) should not use any of these headers. That is, the new INVITE does not contain neither To tag nor Route header field. This way, this new INVITE can be routed dynamically by the network providing services. 2番目のINVITEを送る前に最初のINVITEに対する応答を受け 取ることが可能であることに注意してください。この場合、受信応答は ToタグとRouteヘッダフィールドを作るための情報(Record −RouteとContactを含むでしょう。送信する新しいINVI TE(新しい番号を含む)は、これらのヘッダのどれも使うべきありませ ん。すなわち、新しいINVITEはToタグとRouteヘッダフィー ルドを含みません。このように、この新しいINVITEはサービスを供 給しているネットワークによって動的に経路を変えれます。 The new INVITE should, of course, contain a Cseq field. It is recommended that the Cseq of the new INVITE is higher than any of the previous Cseq that the gateway has generated for this Call-ID (no matter for which dialog the Cseq was generated). 新しいINVITEは、もちろん、Cseqフィールドを含んでいるべきです。 新しいINVITEのCseqはゲートウェイがこの電話IDのために生成し た前のCseqのどれよりも大きいことが勧められます(ダイアログでCse qが生成されたかにかかわらず)。 When an INVITE forks, responses from different locations might arrive establishing one or more early dialogs. New requests such as, PRACK or UPDATE can be sent within every particular early dialog. This implies that the Cseq number spaces of different early dialogs are different. Sending a new INVITE with a Cseq that is still unused by any of the remote destinations avoids confusion at the destination. INVITEが分岐する時、異なった場所からの応答が1つ以上の早期ダ イアログを確立して到着するかもしれません。PRACKやUPDATE のような新しい要請がすべての特定の早期ダイアログの中で送ることがで きます。これは異なった早期ダイアログのCseq番号空間が異なってい ることを意味します。遠隔宛先のどれででもまだ使われていないCseq で新しいINVITEを送ることは宛先での混乱を避けます。 If the gateway is encapsulating ISUP messages as SIP bodies, it should place the IAM and all the SAMs received so far in this INVITE. もしゲートウェイがSIP本体にISUPメッセージをカプセル化するなら、 このINVITEまでに受け取った全てのIAMとSAMを含めるべきです。 PSTN MGC/MG SIP | | | |-----------IAM----------->| Starts T10 | | |---------INVITE---------->| | | | |-----------SAM----------->| Starts T10 | | |---------INVITE---------->| | | | |-----------SAM----------->| Starts T10 | | |---------INVITE---------->| | | | Figure 2: Overlap signalling in SIP 図2:SIPでの分割信号 If 4xx, 5xx or 6xx final responses arrive (e.g., 484 address incomplete) for the pending INVITE transactions before T10 has expired, the gateway should not send any REL. A REL is sent only if no more SAMs arrive, T10 expires, and all the INVITEs sent have been answered with a final response (different than 200 OK). もし処理中のINVITE取引に対し4xxか5xxか6xxの最終応答 (例えば、484不完全アドレス)が到着するなら、T10がタイムアウト する前にゲートウェイはRELを送るべきではありません。RELはこれ以 上のSAMが到着しない場合にだけ送信し、T10がタイムアウトし、送っ た全てのINVITEの(200O以外の)最終回答が来た場合にだけ送り ます。 PSTN MGC/MG SIP | | | |-----------IAM----------->| Starts T10 | | |---------INVITE---------->| | |<---------484-------------| | |----------ACK------------>| | | | | | | | T10 expires | | |<----------REL------------| | Figure 3: REL generation when overlap signalling is used 図3:分割信号が使われる時のREL生成 The best status code among all the responses received for all the INVITEs that were generated is used to calculate the cause value of the REL as described in RFC 3398 [3]. 生成したすべてのINVITEに対して受信したすべての応答の中で最も良 い状態コードが、RFC3398[3]で記述されるように、RELの原因値を 計算するために使われます。 The computation of the best response is done in the same way as forking proxies compute the best response to be returned to the client for a particular INVITE. Note that the best response is not always the response to the INVITE that contained more digits. If the user dials a particular number and then types an extra digit by mistake, a 486 (Busy Here) could be received for the first INVITE and a 484 (Address Incomplete) for the second one (which contained more digits). 最も良い回答の計算は特定のINVITEのために分岐プロキシがクラ イアントに返す最も良い応答を計算するのと同じ方法でされます。最も 良い回答が常にもっと多くの桁を含むINVITEに対する回答ではな いことに注意してください。もしユーザが特定の番号に電話し、そして 次にまちがって余分の番号をダイヤルしたら、最初のINVITEに対 して486(ビジー)を受信し、次のINVITE(余計な桁を含む) に対し484(アドレス不完全)を受信できます。 3.3. Receiving Multiple Responses 3.3. 多数の応答の受信 When overlap signalling in SIP is used, the ingress gateway sends multiple INVITEs. Accordingly, it will receive multiple responses. The responses to all the INVITEs sent, except for one (normally, but not necessarily the last one), are typically 400 class responses (e.g., 484 Address Incomplete) that terminate the INVITE transaction. SIPでの分割信号が使われる時、入口ゲートウェイは多数のINVITE を送ります。したがって、多数の応答を受け取るでしょう。INVITEが 送ったすべてに対する応答は、1つ以外(通常最後の、しかし必ずしも最後 ではなくてもよい)、一般にINVITE処理を終える400クラス応答 (例えば、484不完全アドレス)です。 However, a 183 Session Progress response with a media description can also be received. The media stream will typically contain a message such as, "The number you have just dialed does not exist". しかしながら、メディア記述を持つ183のセッション進捗応答も同じく受 信できます。メディア流は一般にメッセージ「あなたが電話した番号は存在 しない」を含んでいるでしょう。 The issue of receiving different 183 Session Progress responses with media descriptions does not only apply to overlap signalling. When vanilla SIP is used, several responses can also arrive to a gateway if the INVITE forked. It is then up to the gateway to decide which media stream should be played to the user. メディア記述を持つ異なる183セッション進捗応答を受信する問題は分割 信号だけの問題ではありません。バニラSIPが使われる時、もしINVI TEが分岐したなら、いくつかの応答がゲートウェイに到着できます。いず れのメディア流をユーザに聞かせるべきか決めることをゲートウェイはしよ うとしています。 However, overlap signalling adds a requirement to this process. As a general rule, a media stream corresponding to the response to an INVITE with a greater number of digits should be given more priority than media streams from responses with less digits. しかしながら、分割信号がこの処理に必要条件を加えます。一般的な規則と して、桁数の大きい番号のINVITEに対する応答に対応しているメディ ア流はより少ない桁数の番号の応答からのメディア流より大きい優先順位を 与えられるべきです。 3.4. Canceling Pending INVITE Transactions 3.4. 処理中のINVITE処理の中止 When a gateway sends a new INVITE containing new digits, it should not CANCEL the previous INVITE transaction. This CANCEL could arrive before the new INVITE to an egress gateway and trigger a REL before the new INVITE arrived. INVITE transactions are typically terminated by the reception of 4xx responses. ゲートウェイが新しいINVITEを新しい番号を含て送る時、前のINV ITE処理を中止するべきではありません。このCANCELは出口ゲート ウェイに新しいINVITEが到着する前に到着し、新しいINVITEが 到着する前にRELを引き起こすことがあります。INVITE処理が一般 に4xx応答の受信で終わります。 However, once a 200 OK response has been received, the gateway should CANCEL all the other INVITE transactions were generated. A particular gateway might implement a timer to wait for some time before sending any CANCEL. This gives time to all the previous INVITE transactions to terminate smoothly without generating more signalling traffic (CANCEL messages). しかし、200OK応答を受信したら、ゲートウェイが生成したすべての他 のINVITE処理をCANCELすべきです。特定のゲートウェイがCA NCELを送る前にしばらくの間待つタイマを実装するかもしれません。こ れは追加の信号トラフィック(CANCELメッセージ)を生成せずに順調 にINVITE処理を終了させる時間を与えます。 3.5. SIP to ISUP 3.5. SIPからISUP In this scenario (the call originates in the SIP network), the gateway receives multiple INVITEs that have the same Call-ID but have different Request-URIs. Upon reception of the first INVITE, the gateway generates an IAM following the procedures described in RFC 3398 [3]. このシナリオ(電話はSIPネットワークから始まる)で、ゲートウェイは 同じ電話IDを持つが、要請−URIが異なる多数のINVITEを受け取 ります。最初のINVITEを受信したら、ゲートウェイはRFC3398 [3]で記述した処理に従いIAMを生成します。 When a gateway receives a subsequent INVITE with the same Call-ID and From tag as the previous one, and an updated Request-URI, a SAM should be generated as opposed to a new IAM. Upon reception of a subsequent INVITE, the INVITE received previously is answered with 484 Address Incomplete. ゲートウェイが前と同じ電話IDとFromタグと、更新された要請URI を持つ続くINVITEを受信したら、新しいIAMに対応するSAMが生 成されるべきです。次のINVITEを受信したら、前に受信したINVI TEには、484アドレス不完全でで応答します。 If the gateway is attached to the PSTN in an area where en-bloc signalling is used, a REL for the previous IAM and a new IAM should be generated. もしゲートウェイが一括信号が使われる区域でPSTNに接続するなら、前 のIAMに対するRELと新しいIAMが生成されるべきです。 4. Security Considerations 4. セキュリティの考察 When overlap signaling is employed, it is possible that an attacker could send multiple INVITEs containing an incomplete address to the same gateway in an attempt to occupy all available ports and thereby deny service to legitimate callers. Since none of these partially addressed calls would ever complete, in a traditional billing scheme, the sender of the INVITEs might never be charged. To address this threat, the authors recommend that gateway operators authenticate the senders of INVITE requests, first, in order to have some accountability for the source of calls (it is very imprudent to give gateway access to unknown users on the Internet), but second, so that the gateway can determine when multiple calls are originating from the same source in a short period of time. Some sort of threshold of hanging overlap calls should be tracked by the gateway, and after the limit is exceeded, the further similar calls should be rejected to prevent the saturation of gateway trunking resources. 分割信号が使用される時、攻撃者が不完全なアドレスを含んでいる多数のI NVITEを同じゲートウェイに送り、すべての利用可能なポートを占領し て、正当な発信者のサービスを妨害する試みは可能です。これらの部分アド レス電話のいずれも完了しないだろうから、伝統的な請求処理で、INVI TEの送信者は決して告発されないかもしれません。この脅威を扱うために、 著者は、最初に、呼の発信者に対する責任を持つためにゲートウェイオペレー タが最初にINVITEの送信者の認証をし(インターネット上の未知のユー ザにゲートウェイアクセスを与えることは非常に軽率である)、第二に、ゲー トウェイが多数の呼が短期間に同じ発信者から生成された事を検出する事を 薦めます。何らかの閾値を設けて重複呼をゲートウェイが追跡するべき、そ して限界を越えた後、それ以上の類似の呼はゲートウェイ中継資源の飽和を 妨げるために拒絶されるべきです。 5. Acknowledgments 5. 謝辞 Jonathan Rosenberg, Olli Hynonen, and Mike Pierce provided useful feedback on this document. Jonathan RosenbergとOlli HynonenとMike Pierceはこの文書の有用なフィー ドバックを供給しました。 6. Normative References 6. 参照する参考文献 [1] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M. and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002. [2] "Application of the ISDN user part of CCITT signaling system no. 7 for international ISDN interconnections", ITU-T Q.767, February 1991. [3] Camarillo, G., Roach, A. B., Peterson, J. and L. Ong, "Integrated Services Digital Network (ISDN) User Part (ISUP) to Session Initiation Protocol (SIP) Mapping", RFC 3398, December 2002. [4] "Signalling system no. 7 - ISDN user part signalling procedures," ITU-T Q.764, December 1999. 7. Intellectual Property Statement 7. 知的所有権宣言 The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat. この文書に記述された実装や技術に関して主張される知的財産や他の権利の 正当性や範囲について、この様な権利の元でライセンスが利用可能か利用不 可能かの範囲について、IETFは何の立場もとりません;この様な権利を 認識する調査をしたとは述べません。IETF標準手続きと標準関連文書で の権利に関しての手順の情報はBCP11を見てください。出版に利用する 権利の利用可能性とライセンスの保証の利用可能性か、あるいはこの仕様書 の実装者や利用者のこの様な所有権の一般的ライセンスや許可を得る試みの 結果はIETF事務局で得られます。 The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director. IETFは興味を持った誰からでもこの標準を実行するのに必要な技術をカ バーする著作権や特許や特許出願や他の所有権の注意を持ってくるように求 めます。どうかIETF専務に情報を伝えてください。 8. Authors' Addresses 8. 著者のアドレス Gonzalo Camarillo Ericsson Advanced Signalling Research Lab. FIN-02420 Jorvas Finland EMail: Gonzalo.Camarillo@ericsson.com Adam Roach dynamicsoft 5100 Tennyson Parkway Suite 1200 Plano, TX 75024 USA EMail: adam@dynamicsoft.com Jon Peterson NeuStar, Inc. 1800 Sutter St Suite 570 Concord, CA 94520 USA EMail: jon.peterson@neustar.biz Lyndon Ong Ciena 5965 Silver Creek Valley Road San Jose, CA 95138 USA EMail: lyong@ciena.com 9. Full Copyright Statement 9. 著作権表示全文 Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved. 著作権(C)インターネット学会(2003)。すべての権利は保留される。 This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English. 上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、 この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装 を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出 版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会 や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ セスで定義された著作権の手順に従われます。 The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees. 上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者 や譲渡者によって無効にされません。 This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会 とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情 報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。 Acknowledgement 謝辞 Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society. RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって 供給されます。

Japanese translation by Ishida So