この文書はRFC3582の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識や情報を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。
Network Working Group J. Abley Request for Comments: 3582 ISC Category: Informational B. Black Layer8 Networks V. Gill AOL Time Warner August 2003 Goals for IPv6 Site-Multihoming Architectures IPv6サイトマルチホームアーキテクチャの目標 Status of this Memo この文書の状態 This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited. このメモはインターネット共同体のための情報を供給します。これはインター ネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。 Copyright Notice 著作権表示 Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved. Abstract 概要 This document outlines a set of goals for proposed new IPv6 site- multihoming architectures. It is recognised that this set of goals is ambitious and that some goals may conflict with others. The solution or solutions adopted may only be able to satisfy some of the goals presented here. この文書は提案された新しいIPv6サイトマルチホーム体系の目標の輪郭 を描きます。この目標が野心的で、いくつかの目標が他の人たちと対立する かもしれないことが認められます。解決策あるいは採用された解決策がここ で提出された目標のいくつかだけを満足するかもしれません。 1. Introduction 1. はじめに Site-multihoming, i.e., connecting to more than one IP service provider, is an essential component of service for many sites which are part of the Internet. サイトマルチホームは、すなわち、複数のIPサービスプロバイダに接続す ることは、インターネットの一部である多くのサイトのためにサービスの不 可欠な要素です。 Current IPv4 site-multihoming practices have been added on to the CIDR architecture [1], which assumes that routing table entries can be aggregated based upon a hierarchy of customers and service providers. 現在のIPv4サイトマルチホームの慣習はCIDR体系[1]上の付け足しで、 顧客とサービスプロバイダの階層に基いてルーティングテーブル項目が集約 できると想定します。 However, it appears that this hierarchy is being supplanted by a dense mesh of interconnections [6]. Additionally, there has been an enormous growth in the number of multihomed sites. For purposes of redundancy and load-sharing, the multihomed address blocks are introduced into the global table even if they are covered by a provider aggregate. This contributes to the rapidly-increasing size of both the global routing table and the turbulence exhibited within it, and places stress on the inter-provider routing system. しかしながら、この階層が相互接続の密集メッシュに置き換えられつつある ように思われます[6]。さらにマルチホームサイト数が巨大に増加しています。 冗長性と負荷分散の目的で、マルチホームアドレスブロックは、プロバイダ 集約されてるとはいえ、世界的なルーティングテーブルに入力されています。 これはグローバルルーティングテーブルのサイズとその内容の乱れを急速に 増やし、プロバイダ間のルーティングシステムに圧迫を加えています。 Continued growth of both the Internet and the practice of site- multihoming will seriously exacerbate this stress. The site- multihoming architecture for IPv6 should allow the routing system to scale more pleasantly. インターネットとサイトマルチホームの実行の両方の継続的な成長がひどく この圧迫を悪化させるでしょう。IPv6のためのサイトマルチホーム体系 はより容易にスケーラブルなルーティングシステムを許すべきです。 2. Terminology 2. 専門用語 A "site" is an entity autonomously operating a network using IP, and in particular, determining the addressing plan and routing policy for that network. This definition is intended to be equivalent to "enterprise" as defined in [2]. 「サイト」はIPを使うネットワークを自律的に運営する組織で、そして特 に、そのネットワークのアドレス計画とルーティングポリシーを決定します。 この定義は[2]で定義されるように「企業」と等しいように意図します。 A "transit provider" operates a site that directly provides connectivity to the Internet to one or more external sites. The connectivity provided extends beyond the transit provider's own site. A transit provider's site is directly connected to the sites for which it provides transit. 「中継プロバイダ」は外部のサイトにインターネットへの直接接続性を供給 するサイトを運用します。供給された接続性は中継プロバイダの自身のサイ トの外に及びます。中継プロバイダのサイトは直接中継を供給するサイトに 接続しています。 A "multihomed" site is one with more than one transit provider. "Site-multihoming" is the practice of arranging a site to be multihomed. 「マルチホーム」サイトが複数の中継プロバイダを使用するサイトです。 「サイトマルチホーム」はサイトをマルチホームの整える習慣です。 The term "re-homing" denotes a transition of a site between two states of connectedness due to a change in the connectivity between the site and its transit providers' sites. 用語「ホーム移動」はサイトとその中継プロバイダのサイトの間に接続性の 変更によるサイトの接続の2つの状態の間に移行を示します。 3. Multihoming Goals 3. マルチホームの目的 3.1. Capabilities of IPv4 Multihoming 3.1. IPv4マルチホームの能力 The following capabilities of current IPv4 multihoming practices should be supported by an IPv6 multihoming architecture. 以下の現在のIPv4マルチホームの慣習の能力はIPv6マルチホーム体 系でもサポートされるべきです。 3.1.1. Redundancy 3.1.1. 冗長性 By multihoming, a site should be able to insulate itself from certain failure modes within one or more transit providers, as well as failures in the network providing interconnection among one or more transit providers. マルチホームによって、サイトが中継プロバイダのある種の障害と、中継プ ロバイダ間の相互接続ネットワークの障害を回避可能であるべきです。 Infrastructural commonalities below the IP layer may result in connectivity which is apparently diverse, sharing single points of failure. For example, two separate DS3 circuits ordered from different suppliers and connecting a site to independent transit providers may share a single conduit from the street into a building; in this case, physical disruption (sometimes referred to as "backhoe-fade") of both circuits may be experienced due to a single incident in the street. The two circuits are said to "share fate". IP層の下の共通インフラは一見多様であるが、 単一障害点を共有するかも しれません。例えば、異なった供給元に注文した2つの異なるDS3回線と 独立な中継プロバイダサイトへの接続は、道路から建物までひとつの導管を 共有するかもしれません;この場合、ひとつの道路での事故のために、両方 の回線の物理的切断(しばしば「バックホーフェード」と言う)が生じるか もしれません。2つの回線は「運命共同体」と言われます。 The multihoming architecture should accommodate (in the general case, issues of shared fate notwithstanding) continuity of connectivity during the following failures: マルチホーム体系は以下の故障の際に接続性の継続を可能にするべきです (一般的な、運命共同体問題にもかかわらず): o Physical failure, such as a fiber cut, or router failure, ファイバ切断やルータ障害などの物理的故障。 o Logical link failure, such as a misbehaving router interface, 行儀悪いルータインタフェースのような論理リンク障害。 o Routing protocol failure, such as a BGP peer reset, BGPピアリセットのようなルーティングプロトコル障害。 o Transit provider failure, such as a backbone-wide IGP failure, and バックボーン規模のIGP障害のような中継プロバイダ障害、そして。 o Exchange failure, such as a BGP reset on an inter-provider peering. プロバイダ間のピアリングのBGPリセットのような、交換障害。 3.1.2. Load Sharing 3.1.2. 負荷分散 By multihoming, a site should be able to distribute both inbound and outbound traffic between multiple transit providers. This goal is for concurrent use of the multiple transit providers, not just the usage of one provider over one interval of time and another provider over a different interval. マルチホームによって、サイトが多数の中継プロバイダ間に、内行きと外行 きのトラフィックの分散が可能であるべきです。この目的は、プロバイダを 切り替えて同時に1つのプロバイダを使用するのではなく、多数の中継プロ バイダの同時に使用するためです。 3.1.3. Performance 3.1.3. 処理能力 By multihoming, a site should be able to protect itself from performance difficulties directly between the site's transit providers. マルチホームによって、サイトの中継プロバイダとの間の処理能力の問題を 解決可能であるべきです。 For example, suppose site E obtains transit from transit providers T1 and T2, and there is long-term congestion between T1 and T2. The multihoming architecture should allow E to ensure that in normal operation, none of its traffic is carried over the congested interconnection T1-T2. The process by which this is achieved should be a manual one. 例えば、中継プロバイダT1とT2がサイトEの中継を行っていて、T1と T2の間に長期的な輻輳があると考えます。マルチホーム体系は通常の運用 でEに、トラフィックが輻輳したT1−T2間接続を通らないことを保証す ることを許すべきです。これを成し遂げらる手順は手動であるべきです。 A multihomed site should be able to distribute inbound traffic from particular multiple transit providers according to the particular address range within their site which is sourcing or sinking the traffic. マルチホームのサイトがトラフィックのソースか宛先に使われるサイトの特 定のアドレス範囲に従って、特定の多数の中継プロバイダからの内行きトラ フィックを分散することが可能であるべきです。 3.1.4. Policy 3.1.4. ポリシー A customer may choose to multihome for a variety of policy reasons beyond technical scope (e.g., cost, acceptable use conditions, etc.) For example, customer C homed to ISP A may wish to shift traffic of a certain class or application, NNTP, for example, to ISP B as matter of policy. A new IPv6 multihoming proposal should provide support for site-multihoming for external policy reasons. 顧客が技術的でないポリシー上の理由でマルチホームを選択してもよいです (例えば、コスト、受け入れ可能な使用状態など)。例えば、ISPAの顧 客Cが、あるクラスあるいはアプリケーション、例えばNNTP、のトラヒッ クをISPBに振り向けたいと望むかもしれません。新しいIPv6マルチ ホーム提案は外部のポリシーを理由としたサイトマルチホームに対するサポー トを提供するべきです。 3.1.5. Simplicity 3.1.5. 単純 As any proposed multihoming solution must be deployed in real networks with real customers, simplicity is paramount. The current multihoming solution is quite straightforward to deploy and maintain. どんな提案されたマルチホーム解決策も、実際の顧客の実際のネットワーク で動作しなければならないから、、単純は重要です。現在のマルチホーム解 決策は配置と維持が非常に簡単です。 A new IPv6 multihoming solution should not be substantially more complex to deploy and operate (for multihomed sites or for the rest of the Internet) than current IPv4 multihoming practices. 新しいIPv6マルチホーム解決策が現在のIPv4マルチホーム慣習より 配置と(マルチホームサイトあるいはインターネットのほかの)運用が簡単 であるべきです。 3.1.6. Transport-Layer Survivability 3.1.6. トランスポート層生存可能性 Multihoming solutions should provide re-homing transparency for transport-layer sessions; i.e., exchange of data between devices on the multihomed site and devices elsewhere on the Internet may proceed with no greater interruption than that associated with the transient packet loss during the re-homing event. マルチホーム解決策がホーム移動の際にトランスポート層セッションへの透 明性を提供するべきです;すなわち、マルチホームサイトの装置とインター ネットの他の所の装置のデータの交換が、ホーム移動の際のパケット損失以 外に妨害なしで進行するかもしれません。 New transport-layer sessions should be able to be created following a re-homing event. 新しいトランスポート層セッションがホーム移動イベント後に続いて引き利 用可能であるべきです。 Transport-layer sessions include those involving transport-layer protocols such as TCP, UDP and SCTP over IP. Applications which communicate over raw IP and other network-layer protocols may also enjoy re-homing transparency. トランスポート層セッションはIP上のTCPやUDPやSCTPのような トランスポート層プロトコルを含みます。生のIPや他のネットワーク層プ ロトコル上で通信するアプリケーションも、ホーム移動に対する透過性を得 るかもしれません。 3.1.7. Impact on DNS 3.1.7. DNSへの影響 Multi-homing solutions either should be compatible with the observed dynamics of the current DNS system, or the solutions should demonstrate that the modified name resolution system required to support them is readily deployable. マルチホーム解決策は、現在のDNSシステムの観察される変動と互換性が あるべきか、あるいは、解決策をサポートするための修正が名前解決システ ムに容易に展開可能であることを明示するべきです。 3.1.8. Packet Filtering 3.1.8. パケットフィルタリング Multihoming solutions should not preclude filtering packets with forged or otherwise inappropriate source IP addresses at the administrative boundary of the multihomed site, or at the administrative boundaries of any site in the Internet. マルチホーム解決策は、マルチホームサイトあるいはインターネットのいず れかのサイトの管理境界線における、偽装あるいは不適当なソースIPアド レスのフィルタを妨げるべきではありません。 3.2. Additional Requirements 3.2. 追加の必要条件 3.2.1. Scalability 3.2.1. スケーラビリティ Current IPV4 multihoming practices contribute to the significant growth currently observed in the state held in the global inter- provider routing system; this is a concern, both because of the hardware requirements it imposes, and also because of the impact on the stability of the routing system. This issue is discussed in great detail in [6]. 現在のIPv4マルチホーム慣習が現在グローバルなプロバイダ間のルーティ ングシステムで観察される拡大に重大な影響を与えます;これはハードウェ アの必要条件とルーティングシステム安定性への影響の両方の理由で懸念さ れます。この問題は[6]で大いに詳細を論じられます。 A new IPv6 multihoming architecture should scale to accommodate orders of magnitude more multihomed sites without imposing unreasonable requirements on the routing system. 新しいIPv6マルチホーム体系がルーティングシステムに不当な要求を課 さずにより多数のマルチホームサイトを受け入れるスケーラビリティがある べきです。 3.2.2. Impact on Routers 3.2.2. ルータへの影響 The solutions may require changes to IPv6 router implementations, but these changes should be either minor, or in the form of logically separate functions added to existing functions. 解決策はIPv6ルータ実装に対する変更を必要とするかもしれません、し かしこれらの変更はマイナーであるか、あるいは既存機能に加えられた論理 的に別の機能のかたちであるべきです。 Such changes should not prevent normal single-homed operation, and routers implementing these changes should be able to interoperate fully with hosts and routers not implementing them. このような変更は標準的なシングルホーム運用を妨げるべきではありません、 そしてこれらの変更を実装するルータは、ホストとルータがそれらを実装し ない状態と完全に相互運用が可能であるべきです。 3.2.3. Impact on Hosts 3.2.3. ホストへの影響 The solution should not destroy IPv6 connectivity for a legacy host implementing RFC 3513 [3], RFC 2460 [4], RFC 3493 [5], and other basic IPv6 specifications current in April 2003. That is to say, if a host can work in a single-homed site, it should still be able to work in a multihomed site, even if it cannot benefit from site- multihoming. 解決策はRFC3513[3]とRFC2460[4]とRFC3493[5]を実装 する旧式ホストとの接続性と、2003年4月時点の基本的IPv6仕様を 破壊するべきではありません。これは、もしホストがシングルホームサイト で動くなら、たとえサイトマルチホームから利益を得ることがないとしても、 マルチホームサイトで動くことが可能であるべきです。 It would be compatible with this goal for such a host to lose connectivity if a site lost connectivity to one transit provider, despite the fact that other transit provider connections were still operational. このようなホストにとってこの目標は、もし他の中継プロバイダ接続がまだ 運用中でも、サイトの中継プロバイダの接続性のある1つを失ったなら、接 続性を失うでしょう。 If the solution requires changes to the host stack, these changes should be either minor, or in the form of logically separate functions added to existing functions. もし解決策がホストスタックに対する変更を必要とするなら、これらの変更 はマイナーであるか、あるいは既存の機能に加えられた論理的に別の機能の かたちであるべきです。 If the solution requires changes to the socket API and/or the transport layer, it should be possible to retain the original socket API and transport protocols in parallel, even if they cannot benefit from multihoming. もし解決策がソケットAPIやトランスポート層に対する変更を必要とする なら、たとえそれらがマルチホームから利益を得ることができないとしても、 並行して元のソケットAPIとトランスポートプロトコルを維持することが 可能であるべきです。 The multihoming solution may allow host or application changes if that would enhance transport-layer survivability. マルチホーム解決策は、もしそれがトランスポート層の接続持続の拡張をす るなら、ホストやアプリケーションの変更を許すかもしれません。 3.2.4. Interaction between Hosts and the Routing System 3.2.4. ホストとルーティングシステム間の対話。 The solution may involve interaction between a site's hosts and its routing system; such an interaction should be simple, scalable and securable. 解決策はサイトのホストとルーティングシステムの間の対話を伴うかもしれ ません;このような対話は単純で、スケーラブルで、安全であるべきです。 3.2.5. Operations and Management 3.2.5. 運用と管理 It should be possible for staff responsible for the operation of a site to monitor and configure the site's multihoming system. サイトの運用に責任がある職員がサイトマルチホームシステムを監視と構成 の設定は可能であるべきです。 3.2.6. Cooperation between Transit Providers 3.2.6. 中継プロバイダの間の協力 A multihoming strategy may require cooperation between a site and its transit providers, but should not require cooperation (relating specifically to the multihomed site) directly between the transit providers. マルチホーム方式がサイトと中継プロバイダ間の共同作業を必要とするかも しれません、しかし直接中継プロバイダ間の(特にマルチホームサイトに関 連する)共同作業を必要とするべきではありません。 The impact of any inter-site cooperation that might be required to facilitate the multihoming solution should be examined and assessed from the point of view of operational practicality. マルチホーム解決を容易にするために必要かもしれないサイト間の協力の 影響は調査され、そして操作上の実用性の点で見地から評価するべきです。 3.2.7. Multiple Solutions 3.2.7. 多数の解決策 There may be more than one approach to multihoming, provided all approaches are orthogonal (i.e., each approach addresses a distinct segment or category within the site multihoming problem). Multiple solutions will incur a greater management overhead, however, and the adopted solutions should attempt to cover as many multihoming scenarios and goals as possible. すべての方法が無関係であるなら、マルチホームを実現する複数の方法があ るかもしれません(それぞれの方法がサイトマルチホーム問題の別の部分や カテゴリーを扱います)。しかしながら、多数の解決策を用意するのは管理 コストを増加させるでしょう、そして採用された解決策は可能な限り多くの マルチホームシナリオと目的をカバーしようと試みるべきです。 4. Security Considerations 4. セキュリティの考察 A multihomed site should not be more vulnerable to security breaches than a traditionally IPv4-multihomed site. マルチホームサイトが伝統的IPv4マルチホームサイトより、セキュリティ の攻撃がされにくいべきです。 Any changes to routing practices made to accommodate multihomed sites should not cause non-multihomed sites to become more vulnerable to security breaches. マルチホームサイトを可能にするためにしたルーティングに対する変更がマ ルチホームでないサイトのセキュリティへの攻撃を容易にするべきではあり ません。 5. Intellectual Property Statement 5. 知的所有権宣言 The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat. この文書に記述された実装や技術に関して主張される知的財産や他の権利の 正当性や範囲について、この様な権利の元でライセンスが利用可能か利用不 可能かの範囲について、IETFは何の立場もとりません;この様な権利を 認識する調査をしたとは述べません。IETF標準手続きと標準関連文書で の権利に関しての手順の情報はBCP11を見てください。出版に利用する 権利の利用可能性とライセンスの保証の利用可能性か、あるいはこの仕様書 の実装者や利用者のこの様な所有権の一般的ライセンスや許可を得る試みの 結果はIETF事務局で得られます。 The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director. IETFは興味を持った誰からでもこの標準を実行するのに必要な技術をカ バーする著作権や特許や特許出願や他の所有権の注意を持ってくるように求 めます。どうかIETF専務に情報を伝えてください。 6. Normative References 6. 参照する参考文献 [1] Fuller, V., Li, T., Yu, J. and K. Varadhan, "Classless Inter- Domain Routing (CIDR): an Address Assignment and Aggregation Strategy", RFC 1519, September 1993. [2] Rekhter, Y., Moskowitz, B., Karrenberg, D., de Groot, G. and E. Lear, "Address Allocation for Private Internets", BCP 5, RFC 1918, February 1996. [3] Hinden, R. and S. Deering, "Internet Protocol Version 6 (IPv6) Addressing Architecture", RFC 3513, April 2003. [4] Deering, S. and R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) Specification", RFC 2460, December 1998. [5] Gilligan, R., Thomson, S., Bound, J., McCann, J. and W. Stevens, "Basic Socket Interface Extensions for IPv6", RFC 3493, February 2003. [6] Huston, G., "Commentary on Inter-Domain Routing in the Internet", RFC 3221, December 2001. 7. Authors' Addresses 7. 著者のアドレス Joe Abley Internet Software Consortium 950 Charter Street Redwood City, CA 94063 USA Phone: +1 650 423 1317 EMail: jabley@isc.org Benjamin Black Layer8 Networks EMail: ben@layer8.net Vijay Gill AOL Time Warner EMail: vijaygill9@aol.com 8. Full Copyright Statement 8. 著作権表示全文 Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved. 著作権(C)インターネット学会(2003)。すべての権利は保留される。 This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English. 上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、 この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装 を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出 版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会 や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ セスで定義された著作権の手順に従われます。 The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees. 上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者 や譲渡者によって無効にされません。 This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会 とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情 報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。 Acknowledgement 謝辞 Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society. RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって 供給されます。