この文書はRFC3681の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識や情報を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。
Network Working Group R. Bush Request for Comments: 3681 IIJ BCP: 80 R. Fink Category: Best Current Practice January 2004 Delegation of E.F.F.3.IP6.ARPA E.F.F.3.IP6.ARPAの委任 Status of this Memo この文書の状態 This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited. この文書はインターネット共同体のための現時点のインターネット最良実践 を指定し、そして改良のために議論と提案を求めます。このメモの配布は無 制限です。 Copyright Notice 著作権表示 Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved. Abstract 概要 This document discusses the need for delegation of the E.F.F.3.IP6.ARPA DNS zone in order to enable reverse lookups for 6bone addresses, and makes specific recommendations for the process needed to accomplish this. この文書は6boneアドレスの逆検索を可能にするためE.F.F.3.IP6.ARPA のDNSゾーンの委任の必要を論じ、そしてこれを達成する過程の特定の推 薦をします。 1. 6bone and DNS 1. 6boneとDNS The 6bone, whose address space was allocated by [RFC2471], has provided a network for IPv6 experimentation for numerous purposes for seven years. Up to the present time, reverse lookups for 6bone addresses have been accomplished through IP6.INT. It is now important that the thousands of 6bone users be able to update their IPv6 software to use IP6.ARPA [RFC3152]. [RFC2471]によってアドレス空間を割り当てられた6boneは7年間多数の 目的のIPv6実験にネットワークを提供しました。現在まで、6bone アドレスの逆の検索はIP6.INTを通して達成されていました。何千という6b oneユーザがIP6.ARPA[RFC3152]を使うようにIPv6ソフトウェアを更新 することが可能であることは現在重要です。 Although the 6bone has a limited life, as a phaseout plan is being discussed at the IETF at this time [I-D.fink-6bone-phaseout], there is likely to be 2.5 to 3.5 more years of operation. During this remaining 6bone lifetime IP6.ARPA reverse lookup services for the 3ffe::/16 address space are required. 段階的廃止計画が今IETFで論じられているように6boneが限定され た寿命を持っているけれども[I-D.fink-6bone-phaseout]、2.5年から 3.5年以上の運用が続く可能性が高いです。この残りの6boneの寿命 の間、3ffe::/16アドレス空間のIP6.ARPA逆引きサービスが必要とされます。 Discussions have been underway between the 6bone and RIR communities, about having the RIRs perform this service. It was agreed at the San Francisco IETF meeting in March 2003 that it was more practical for the 6bone to provide this service for itself. This would relieve the RIRs of the costs of providing this service, yet still provide the IP6.ARPA authority the ability to terminate the service when the planned 6bone termination date is reached (currently anticipated to be June 6, 2006). 6boneとRIR共同体の間で、RIRがこのサービスを行うようにする 論議が進行中でした。6bone自身がこのサービスを提供することはより 実際的であることが2003年3月のサンフランシスコIETFミーティン グにおいて同意されました。これはこのサービスを供給するコストからRI Rを解放し、計画された6bone終了日に(現在2006年6月6日と予 測されます)、IP6.ARPA権威にサービスを終結する能力を用意するでしょう。 The current planning within the 6bone operational community is to provide new inet6num attributes in the 6bone registry database for top level 6bone address space holders to request delegation to their reverse path servers. 6boneの運用共同体の現在の計画は、6boneアドレス空間の最上位 の保有者が逆のパスサーバに委任を求めるために6boneレジストリデー タベースに新しいinet6num属性を供給するはずです。 2. IANA Considerations 2. IANAの考慮 This memo requests that the IANA delegate the E.F.F.3.IP6.ARPA domain to the 6bone, as will be described in instructions to be provided by the IAB. Names within this zone are to be further delegated within the top level 6bone ISPs (known as pTLAs) in accordance with the delegation of 6bone 3FFE::/16 address space. このメモは、IABによって供給される指令で記述されるであろうように、 IANAが6boneにE.F.F.3.IP6.ARPAドメインを委任することを要請し ます。このゾーンの中の名前が6boneの3FFE::/16アドレス空間の委任の とおりに(pTLAとして知られている)最上位6boneISP内でさら に委任されるはずです。 3. Security Considerations 3. セキュリティの考慮 While DNS spoofing of address to name mapping has been exploited in IPv4, delegation of the E.F.F.3.IP6.ARPA zone creates no new threats to the security of the internet. アドレスから名前へのマッピングの騙しがIPv4で存在するが、 E.F.F.3.IP6.ARPAゾーンの委任がインターネットのセキュリティに対する新 しい脅威を作りません。 4. References 4. 参考文献 4.1. Normative References 4.1. 参照する参考文献 [RFC2471] Hinden, R., Fink, R. and J. Postel, "IPv6 Testing Address Allocation", RFC 2471, December 1998. 4.2. Informative References 4.2. 有益な参考文献 [I-D.fink-6bone-phaseout] Fink, R. and R. Hinden, "6bone (IPv6 Testing Address Allocation) Phaseout", Work in Progress. [RFC3152] Bush, R., "Delegation of IP6.ARPA", BCP 49, RFC 3152, August 2001. 5. Intellectual Property Statement 5. 知的所有権宣言 The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat. この文書に記述された実装や技術に関して主張される知的財産や他の権利の 正当性や範囲について、この様な権利の元でライセンスが利用可能か利用不 可能かの範囲について、IETFは何の立場もとりません;この様な権利を 認識する調査をしたとは述べません。IETF標準手続きと標準関連文書で の権利に関しての手順の情報はBCP-11を見てください。出版に利用する権利 の利用可能性とライセンスの保証の利用可能性か、あるいはこの仕様書の実 装者や利用者のこの様な所有権の一般的ライセンスや許可を得る試みの結果 はIETF事務局で得られます。 The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director. IETFは興味を持った誰からでもこの標準を実行するのに必要な技術をカ バーする著作権や特許や特許出願や他の所有権の注意を持ってくるように求 めます。どうかIETF専務に情報を伝えてください。 6. Authors' Addresses 6. 著者のアドレス Randy Bush IIJ 5147 Crystal Springs Bainbrisge Island, WA 98110 US Phone: +1 206 780 0431 EMail: randy@psg.com URI: http://psg.com/~randy/ Robert Fink Truckee, CA US EMail: bob@thefinks.com 7. Full Copyright Statement 7. 著作権表示全文 Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved. 著作権(C)インターネット学会(2004)。すべての権利は保留される。 This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English. 上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、 この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装 を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出 版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会 や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ セスで定義された著作権の手順に従われます。 The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees. 上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者 や譲渡者によって無効にされません。 This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会 とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情 報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。 Acknowledgement 謝辞 Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society. RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって 供給されます。