この文書はRFC2842の日本語訳です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。
Network Working Group R. Chandra
Request for Comments: 2842 Redback Networks Inc.
Category: Standards Track J. Scudder
cisco Systems
May 2000
Capabilities Advertisement with BGP-4
BGP-4の能力通知
Status of this Memo
この文書の状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the
Internet community, and requests discussion and suggestions for
improvements. Please refer to the current edition of the "Internet
Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ
ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状
態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD
1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2000).
All Rights Reserved.
Abstract
概要
Currently BGP-4 [BGP-4] requires that when a BGP speaker receives an
OPEN message with one or more unrecognized Optional Parameters, the
speaker must terminate BGP peering. This complicates introduction of
new capabilities in BGP.
現在BGP-4 [BGP-4]がBGPルータが認識できない任意パラメータでOPENメッ
セージを受け取る時、ルータがBGPピアを終了する事を要求します。これは
BGPで新しい能力の導入を複雑にします。
This document defines new Optional Parameter, called Capabilities,
that is expected to facilitate introduction of new capabilities in
BGP by providing graceful capability advertisement without requiring
that BGP peering be terminated.
この文書はCapabilitiesと呼ばれる新しい任意パラメータを定義します、
それはBGPピアを終了しない素直な能力通知を提供し、BGPに新しい能力の
導入を容易にすると期待されます。
1. Overview of Operations
1. オペレーションの概要
When a BGP speaker that supports capabilities advertisement sends an
OPEN message to its BGP peer, the message may include an Optional
Parameter, called Capabilities. The parameter lists the capabilities
supported by the speaker.
能力通知をサポートするBGPルータがそのBGPピアにOPENメッセージを送る
時、メッセージには能力と呼ばれる任意のパラメータを含むかもしれません。
パラメータはルーターのサポートする能力をリストアップします。
A BGP speaker determines the capabilities supported by its peer by
examining the list of capabilities present in the Capabilities
Optional Parameter carried by the OPEN message that the speaker
receives from the peer.
BGPルーターが、BGPピアから受け取るOPENメッセージ内のCapabilities
任意パラメータ中の能力リストを調べることで、BGPピアのサポートする能力
を決定します。
A BGP speaker that supports a particular capability may use this
capability with its peer after the speaker determines (as described
above) that the peer supports this capability.
特定の能力を有するBGPルーターは、ピアがその能力を持っていると決定後
(上記の手順で)ピアに対してその能力を使うかもしれません。
A BGP speaker determines that its peer doesn't support capabilities
advertisement, if in response to an OPEN message that carries the
Capabilities Optional Parameter, the speaker receives a NOTIFICATION
message with the Error Subcode set to Unsupported Optional Parameter.
In this case the speaker should attempt to re-establish a BGP
connection with the peer without sending to the peer the Capabilities
Optional Parameter.
BGPルーターは、もしCapabilities任意パラメータを含むOPENメッセージの
応答で、エラーサブコードに未サポートオプションを設定されたNOTIFICATION
メッセージを受け取るなら、BGPピアが能力通知をサポートしないと決定しま
す。この場合ルーターはBGPピアにCapabilities任意のパラメータなしでBGP
接続を再確立する事を試みるべきです。
If a BGP speaker that supports a certain capability determines that
its peer doesn't support this capability, the speaker may send a
NOTIFICATION message to the peer, and terminate peering. The Error
Subcode in the message is set to Unsupported Capability. The message
should contain the capability (capabilities) that causes the speaker
to send the message. The decision to send the message and terminate
peering is local to the speaker. Such peering should not be re-
established automatically.
もしある能力をサポートするBGPルータが、そのBGPピアがこの能力をサポー
トしないと決定した、ルーターはBGPピアにNOTIFICATIONメッセージを送り、
ピアリングを終了するかもしれません。メッセージでのエラーサブコードは未
サポート能力です。メッセージはルーターにメッセージを送らせる能力を含む
べきです。メッセージを送り、ピアリングを終了するかはルーターの個別問題
です。このようなピアリングは自動的に再度確立されるべきでありません。
2. Capabilities Optional Parameter (Parameter Type 2):
2. 能力オプションパラメータ
This is an Optional Parameter that is used by a BGP speaker to convey
to its BGP peer the list of capabilities supported by the speaker.
これはルーターがそのBGPピアにサポートする能力のリストを示すために
使う任意のパラメータです。
The parameter contains one or more triples <Capability Code,
Capability Length, Capability Value>, where each triple is encoded as
shown below:
パラメータは、いかに示す構造の3値組を1つまたは複数個含みます:
+------------------------------+
| Capability Code (1 octet) |
+------------------------------+
| Capability Length (1 octet) |
+------------------------------+
| Capability Value (variable) |
+------------------------------+
The use and meaning of these fields are as follows:
これらのフィールドの使用と意味は次の通りです:。
Capability Code:
能力コード
Capability Code is a one octet field that unambiguously
identifies individual capabilities.
能力コードは1オクテットフィールドで、個々の能力を明確に識別します。
Capability Length:
能力値長
Capability Length is a one octet field that contains the length
of the Capability Value field in octets.
能力値長は1オクテットフィールドで、能力値フィールドの長さです。
Capability Value:
能力値
Capability Value is a variable length field that is interpreted
according to the value of the Capability Code field.
能力値は能力コードフィールドの値に従って解釈される可変長フィールドです。
A particular capability, as identified by its Capability Code, may
occur more than once within the Optional Parameter.
能力コードによって識別される特定の能力が、任意のパラメータの中でも存在
するかもしれません。
3. Extensions to Error Handling
3. エラー操作の拡張
This document defines new Error Subcode - Unsupported Capability.
The value of this Subcode is 7. The Data field in the NOTIFICATION
message lists the set of capabilities that cause the speaker to send
the message. Each such capability is encoded the same way as it was
encoded in the received OPEN message.
この文書は新しいエラーサブコードを定義します−サポートしていない能力。
このサブコードの値は7です。NOTIFICATION メッセージのデータフィールド
にはルーターのメッセージを送る能力セットをリストアップします。これら
の能力はOPENメッセージのコード化と同じようにコード化します。
4. IANA Considerations
4. IANA考察
Section 4 defines a Capability Optional Parameter along with an
Capability Code field. IANA is expected to create and maintain the
registry for Capability Code values. Capability Code value 0 is
reserved. Capability Code values 1 through 63 are to be assigned by
IANA using the "IETF Consensus" policy defined in RFC2434. Capability
Code values 64 through 127 are to be assigned by IANA, using the
"First Come First Served" policy defined in RFC2434. Capability Code
values 128 through 255 are for "Private Use" as defined in RFC2434.
セクション4が能力コードフィールドとともに能力任意のパラメータを定
義します。IANAが能力コード値の登記所を作り維持することを期待します。
能力コード値0が予約されます。能力コード1から63までの値がRFC2434
で定義した「IETFコンセンサス」ポリシーに従い、IANAによって割り当てら
れるはずです。能力コード64から127までの値がRFC2434で定義された
「最初着たのに最初に渡す」ポリシーに従いIANAによって割り当てられる
はずです。能力コード128から255までの値が、RFC2434で定義される
ように「私的な使用」のためです。
5. Security Considerations
5. セキュリティ考察
This extension to BGP does not change the underlying security issues
inherent in the existing BGP [Heffernan].
このBGPへの拡張は既存のBGP[Heffernan]に固有の基礎をなしているセキュ
リティ問題を変えません。
6. Acknowledgements
6. 謝辞
The authors would like to thank members of the IDR Working Group for
their review and comments.
著者は、彼らの批評とコメントに対してIDRワーキンググループのメンバーに
感謝したいです。
7. References
7. 参照
[BGP-4] Rekhter, Y. and T. Li, "A Border Gateway Protocol 4
(BGP-4)", RFC 1771, March 1995.
[Heffernan] Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP
MD5 Signature Option", RFC 2385, August 1998.
8. Authors' Addresses
著者のアドレス
Ravi Chandra
Redback Networks Inc.
350, Holger Way
San Jose, CA 95134
EMail: rchandra@redback.com
John G. Scudder
Cisco Systems, Inc.
170 West Tasman Drive
San Jose, CA 95134
EMail: jgs@cisco.com
9. Full Copyright Statement
9. 完全な著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット学会(2000)。すべての権利は保留される。
This document and translations of it may be copied and furnished to
others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
or assist in its implementation may be prepared, copied, published
and distributed, in whole or in part, without restriction of any
kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
included on all such copies and derivative works. However, this
document itself may not be modified in any way, such as by removing
the copyright notice or references to the Internet Society or other
Internet organizations, except as needed for the purpose of
developing Internet standards in which case the procedures for
copyrights defined in the Internet Standards process must be
followed, or as required to translate it into languages other than
English.
上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、
この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装
を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出
版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ
ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会
や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで
きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ
セスで定義された著作権の手順に従われます。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be
revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者
や譲渡者によって無効にされません。
This document and the information contained herein is provided on an
"AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会
とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情
報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で
ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
Internet Society.
RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって供
給されます。