子どもたちがゲームをして、勝ったら "I won !" と言いますよね。これを
"I win !" とも言うんですか?
アプリコットのテキストの中で じゃんけんがあって、そのタイトルが "I
win !"
You win ! は、君の勝ちだ! という意味で この場合は、You won ! とはならないと辞書にあったんです
が・・・。
それから、そのゲームは グー、チョキ、パー の絵が描いてあって、二つずつ並んでいて、どっちが
勝ったか、勝った方に丸をするのです。その場合「どっちが勝った?」と英語で聞くなら、"Who
won?"
"Which side won?" などと聞けばよいのでしょう?
人の顔がついているのではなく手の絵だけですので、Who? もおかしいか?と 幼稚園生に教えている
友人に聞かれて私も悩み始めました。
7月14日 2003年
勝ち負け
I win ! というより、I won . I've won . が自然だと思います。
どっちが勝ったか聞く場合ですが、そのゲームの状況がよく分からないのですが、
Who won ? だと思いま
す。どっちが勝った?という日本語の「どっち」は「誰」「どのチーム」という意味でしょう?だから、イラストが
手になっていても who/which team で良いのです。
You win. という言い方は、ゲームでも言えると思いますけど、話をしていて相手が言うことに脱帽するとき、
自分はかなわない、というときに You win. と言います。
7月14日 2003年
答えは1つではない。
Who's the winner ? でも良いと思います。
自然な言葉って、その状況が生み出すものですから、答えは1つとは限りません。だから、英語の先生に
必要なのは、経験です。自分の中から生まれる確固とした語感です。
それは、とてもたいへんなことなので、このような掲示板で、みんなと共有しつつ、質問できるのは素晴らし
いことと思います。