この文書はインターネットドラフトの日本語訳(和訳)です。 翻訳者はこの文書の翻訳の正確さを保障しません。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 翻訳者はこの翻訳の配布に制限をしません。
INTERNET-DRAFT R. Hinden, Nokia June 23, 2004 B. Haberman, Caspian Unique Local IPv6 Unicast Addresses 一意ローカルIPv6ユニキャストアドレス <draft-ietf-ipv6-unique-local-addr-05.txt> Status of this Memo このメモの状態 By submitting this Internet-Draft, we certify that any applicable patent or other IPR claims of which I am aware have been disclosed, and any of which I become aware will be disclosed, in accordance with RFC 3668. このインターネットドラフトを提出することによって、私は私が気付いて いるどんな適用可能な特許あるいは他の知的財産クレームも発表されたか、 あるいは明らかにされることを保証します、そして私が気付くどれも、 RFC3668のとおりに、明らかにされるでしょう。 Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering Task Force (IETF), its areas, and its working groups. Note that other groups may also distribute working documents as Internet- Drafts. インターネットドラフトはインターネット技術タスクフォース(IETF) とそのエリアとその作業グループの作業文書です。他のグループがインター ネットドラフトとして同じく作業文書を配るかもしれないことに注意してく ださい。 Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any time. It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference material or to cite them other than a "work in progress." インターネットドラフトは最大6カ月間有効なドラフト文書で、いつでも他 の文書によって、更新か、置換えか、時代遅れにされるかもしれません。イ ンターネットドラフトは、「進行中の仕事」として以外に、参照材料あるい は引用として用いることは不適当です。 The list of current Internet-Drafts can be accessed at http://www.ietf.org/1id-abstracts.html 現在のインターネットドラフトのリストは http://www.ietf.org/ietf/1id-abstracts.txt でアクセスできます。 The list of Internet-Draft Shadow Directories can be accessed at http://www.ietf.org/shadow.html インターネットドラフトの影ディレクトリのリストは http://www.ietf.org/shadow.html でアクセスできます。 This internet draft expires on November 28, 2004. このインターネットドラフトは2004年11月28日に期限が切れます。 Abstract 要約 This document defines an IPv6 unicast address format that is globally unique and is intended for local communications, usually inside of a site. They are not expected to be routable on the global Internet. この文書はグローバルに一意で、そして通常サイト内部のローカルな通信を 意図するIPv6ユニキャストアドレスフォーマットを定義します。これら はグローバルなインターネット上でルーチングできることを期待されません。 Table of Contents 目次 1.0 Introduction 1.0 はじめに 2.0 Acknowledgments 2.0 謝辞 3.0 Local IPv6 Unicast Addresses 3.0 ローカルIPv6ユニキャストアドレス 3.1 Format 3.1 フォーマット 3.1.1 Background 3.1.1 背景 3.2 Global ID 3.2 グローバル識別子 3.2.1 Locally Assigned Global IDs 3.2.1 ローカルに割当てられたグローバル識別子 3.2.2 Sample Code for Pseudo-Random Global ID Algorithm 3.2.2 疑似ランダムなグローバル識別子アルゴリズムのサンプルコード 3.2.3 Analysis of the Uniqueness of Global IDs 3.2.3 グローバル識別子の一意さの分析 4.0 Routing 4.0 ルーティング 5.0 Renumbering and Site Merging 5.0 リナンバリングとサイト合併 6.0 Site Border Router and Firewall Packet Filtering 6.0 サイト境界ルータとファイアウォールパケットフィルタリング 7.0 DNS Issues 7.0 DNS問題 8.0 Application and Higher Level Protocol Issues 8.0 アプリケーションと上位レベルプロトコル問題 9.0 Use of Local IPv6 Addresses for Local Communications 9.0 ローカル通信でのローカルIPv6アドレスの使用 11.0 Advantages and Disadvantages 11.0 利点と欠点 11.1 Advantages 11.1 利点 11.2 Disadvantages 11.2 欠点 12.0 Security Considerations 12.0 セキュリティの考察 13.0 IANA Considerations 13.0 IANAの考慮 14.0 References 14.0 参考文献 14.1 Normative References 14.1 基準的参考文献 14.2 Informative References 14.2 有益な参考文献 15.0 Authors' Addresses 15.0 著者のアドレス 16.0 Change Log 16.0 変更記録 1.0 Introduction 1.0 はじめに This document defines an IPv6 unicast address format that is globally unique and is intended for local communications [IPV6]. These addresses are called Unique Local IPv6 Unicast Addresses and are abbreviated in this document as Local IPv6 addresses. They are not expected to be routable on the global Internet. They are routable inside of a more limited area such as a site. They may also be routed between a limited set of sites. この文書は世界的規模で一意で、そしてローカル通信[IPV6]を意図するIP v6ユニキャストアドレスフォーマットを定義します。これらのアドレスは 一意ローカルIPv6ユニキャストアドレスと呼ばれて、そしてローカルI Pv6アドレスとしてこの文書で短縮記述します。これらはグローバルなイ ンターネットでルーチングできることを期待されません。これらはサイトの ようなより限定されたエリアの内部でルーチングできます。これらは限定的 なサイトの間でルーチングされるかもしれません。 Local IPv6 unicast addresses have the following characteristics: ローカルIPv6ユニキャストアドレスが次の特徴を持っています: - Globally unique prefix. - 世界的規模でユニークなプレフィックス。 - Well known prefix to allow for easy filtering at site boundaries. - サイト境界で容易にフィルタすることを考慮した、既知プレフィックス。 - Allows sites to be combined or privately interconnected without creating any address conflicts or requiring renumbering of interfaces using these prefixes. - アドレス衝突やプレフィックスの変更なしで、サイトの結合や私的な相 互接続を許す。 - Internet Service Provider independent and can be used for communications inside of a site without having any permanent or intermittent Internet connectivity. - インターネット・サービスプロバイダと独立で、永続的か断続的なイン ターネット接続性なしで、サイト内部の通信のために使える。 - If accidentally leaked outside of a site via routing or DNS, there is no conflict with any other addresses. - もしルーティングやDNSでサイト外に偶然に漏洩しても、他のアドレ スとの矛盾が生じない。 - In practice, applications may treat these addresses like global scoped addresses. - 実際は、アプリケーションがこれらをグローバル範囲アドレスのように 扱うかもしれません。 This document defines the format of Local IPv6 addresses, how to allocate them, and usage considerations including routing, site border routers, DNS, application support, VPN usage, and guidelines for how to use for local communication inside a site. この文書はローカルIPv6アドレスのフォーマットと、それらを割り当て る方法と、ルーティングやサイト境界ルータやDNSやアプリケーションサ ポートやVPN使用法とサイト内部のローカル通信で使うガイドラインを含 む使用の考慮を定義します。 The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC 2119]. この文書のキーワードは"MUST"と"MUST NOT"と"REQUIRED"と"SHALL"と"SHALL NOT"と"SHOULD"と"SHOULD NOT"と"RECOMMENDED"と"MAY"とand "OPTIONAL"は、 [RFC 2119]で記述されるように解釈されるはずです。 2.0 Acknowledgments 2.0 謝辞 The underlying idea of creating Local IPv6 addresses described in this document been proposed a number of times by a variety of people. The authors of this draft do not claim exclusive credit. Credit goes to Brian Carpenter, Christian Huitema, Aidan Williams, Andrew White, Charlie Perkins, and many others. The authors would also like to thank Brian Carpenter, Charlie Perkins, Harald Alvestrand, Keith Moore, Margaret Wasserman, Shannon Behrens, Alan Beard, Hans Kruse, Geoff Huston, Pekka Savola, Christian Huitema, and Tim Chown for their comments and suggestions on this document. この文書で記述されたローカルIPv6アドレスを作ることの基礎となる考 えはいろいろな人々によって色々な場所で提案されました。このドラフトの 著者は排他的な名誉を要求しません。名誉は、Brian CarpenterとChristian HuitemaとAidan WilliamsとAndrew WhiteとCharlie Perkinsと多くの他の人 たちにあります。著者はこの文書へのコメントと提案のためBrian Carpenter とCharlie PerkinsとHarald AlvestrandとKeith MooreとMargaret Wasserman とShannon BehrensとAlan BeardとHans KruseとGeoff HustonとPekka Savola とChristian HuitemaとTim Chownに感謝します。 3.0 Local IPv6 Unicast Addresses 3.0 ローカルIPv6ユニキャストアドレス 3.1 Format 3.1 フォーマット The Local IPv6 addresses are created using a pseudo-randomly allocated global ID. They have the following format: ローカルIPv6アドレスは擬似ランダムに割当てられたグローバルIDを 使って作られます。それらは次のフォーマットです: | 7 bits | 41 bits | 16 bits | 64 bits | +--------+------------+-----------+-----------------------------+ | prefix | global ID | subnet ID | interface ID | +--------+------------+-----------+-----------------------------+ Where: prefix FC00::/7 prefix to identify Local IPv6 unicast addresses. ローカルIPv6ユニキャストアドレスを識別するた めのFC00::/7プレフィックス。 global ID 41-bit global identifier used to create a globally unique prefix. See section 3.2 for additional information. グローバルでユニークなプレフィックスを作るための、 41ビットのグローバル識別子。追加情報のために 3.2章を見てください。 subnet ID 16-bit subnet ID is an identifier of a subnet within the site. 16ビットのサブネットIDはサイト内でのサブネッ トの識別子です。 interface ID 64-bit interface ID as defined in [ADDARCH]. [ADDARCH]で定義された64ビットのインタフェース識別子。 3.1.1 Background 3.1.1 背景 There were a range of choices available when choosing the size of the prefix and global ID field length. There is a direct tradeoff between having a global ID field large enough to support foreseeable future growth and not using too much of the IPv6 address space needlessly. A reasonable way of evaluating a specific field length is to compare it to a projected 2050 world population of 9.3 billion [POPUL] and the number of resulting /48 prefixes per person. A range of prefix choices is shown in the following table: プレフィックスサイズとグローバル識別子フィールドの長さの選択で、広範 囲な選択肢がありました。予見可能な将来の成長をサポートするのに十分大 きいグローバル識別子フィールドを持つことと、不必要にIPv6アドレス 空間の残りの多くを使わない事の間に直接のトレードオフがあります。特定 のフィールド長を評価することについての合理的な方法は、2050年の推 定人口の93億[POPUL]と、人毎に必要な/48プレフィックスを比較すること です。プレフィックス選択の範囲が次の表で見せられます: Prefix Global ID Number of Prefixes % of IPv6 Length /48 Prefixes per Person Address Space /11 37 137,438,953,472 15 0.049% /10 38 274,877,906,944 30 0.098% /9 39 549,755,813,888 59 0.195% /8 40 1,099,511,627,776 118 0.391% /7 41 2,199,023,255,552 236 0.781% /6 42 4,398,046,511,104 473 1.563% A very high utilization ratio of these allocations can be assumed because the global ID field does not require internal structure, and there is no reason to be able to aggregate the prefixes. グローバル識別子フィールドが内部の構造体を必要とせず、そしてプレフィッ クスが集約可能にする理由がないから、割当で高い使用率が想定できます。 The authors believe that a /7 prefix resulting in a 41 bit global ID is a good choice. It provides for a large number of assignments (i.e., 2.2 trillion) and at the same time uses less than .8% of the total IPv6 address space. It is unlikely that this space will be exhausted. If more than this were to be needed, then additional IPv6 address space could be allocated for this purpose. 著者は/7のプレフィックスで41ビットのグローバル識別子をもたらすのが 良い選択であると信じます。それは多数の割当(すなわち、2.2兆)を供 給し、同時に完全なIPv6アドレス空間の.8%以下だけを使います。こ の空間が消耗することはありそうもありません。もしこれより多くが必要と されるなら、追加のIPv6アドレス空間がこの目的のために割り当てでき ます。 3.2 Global ID 3.2 グローバル識別子 The allocation of global IDs should be pseudo-random [RANDOM]. They should not be assigned sequentially or with well known numbers. This is to ensure that there is not any relationship between allocations and to help clarify that these prefixes are not intended to be routed globally. Specifically, these prefixes are designed to not aggregate. グローバル識別子の割当ては擬似ランダム[RANDOM]に行うべきです。連続的 あるいは既知の数を割り当てるべきではありません。これは割当て間で関連 がないことを保証し、これらのプレフィックスがグローバルにルーチングさ れない意図を明確にするのを手伝うはずです。特に、これらのプレフィック スは集約しないよう意図されます。 There are two ways to allocate Global IDs. These are centrally by a allocation authority and locally by the site. The Global ID is split into two parts for each type of allocation. The prefixes for each type are: グローバル識別子を割り当てる2つの方法があります。これらは割当て権威 による中央集権と、サイトによるローカルです。グローバル識別子はそれぞ れの割当てタイプにより2つの部分に分けられます。それぞれのタイプのプ レフィックスは以下です: FC00::/8 Centrally assigned 中央集権割当 FD00::/8 Locally assigned ローカル割当 Each results in a 40-bit space to allocate. それぞれが40ビットの割当空間をもたらします。 Two assignment methods are included because they have different properties. The centrally assigned global IDs are uniquely assigned. The local assignments are self generated and do not need any central coordination or assignment, but have a lower (but still adequate) probability of being unique. It is expected that large managed sites will prefer central assignments and small or disconnected sites will prefer local assignments. It is recommended that sites planning to use Local IPv6 addresses for extensive inter-site communication, initially or as a future possibility, use a centrally assigned prefix as there is no possibility of assignment conflicts. Sites are free to choose either approach. 異なる特徴のために、2つの割当て方法があります。中央集権で割当てられ たグローバル識別子は一意に割当てられます。ローカル割当ては自己生成で、 中央での調整や割当てを必要としませんが、一意性に関しては低い確率です (しかしまだ適切です)。大きい管理されたサイトが中央の割当を好み、小 さいかあるいはばらばらのサイトがローカル割当を好むと思われます。大規 模なサイト間の通信のためにローカルIPv6アドレスを使うことを計画し ているサイトは、最初にあるいは将来の可能性として、割当ての衝突の可能 性がないから、中央で割当てられたプレフィックスを使うことが勧められま す。サイトはどの方法を選択するかは自由です。 This document only allocates the prefix (FC00::/8) for centrally assigned local IPv6 addresses. The characteristics and technical allocation requirements for centrally assigned Local IPv6 addresses will be defined in a separate document. この文書は中央集権で割当てるローカルIPv6アドレスのためにただプレ フィックスに (FC00::/8) を割り当てるだけです。中央に割当てローカルI Pv6アドレスのための特性と技術的割当て条件は別の文書で定義されるで しょう。 3.2.1 Locally Assigned Global IDs 3.2.1 ローカルに割当てられたグローバル識別子 Global IDs can be generated locally by an individual site. This makes it easy to get a prefix without the need to contact an assignment authority or internet service provider. There is not as high a degree of assurance that the prefix will not conflict with another locally generated prefix, but the likelihood of conflict is small. Sites that are not comfortable with this degree of uncertainty should use a centrally assigned global ID. グローバル識別子がローカルに個別サイトによって生成できます。これは割 当て権威やインターネット・サービスプロバイダと連絡を取る必要無しでプ レフィックスを得ることを容易にします。プレフィックスが他のローカルに 生成されたプレフィックスと衝突しないという保証は高くありませんが、衝 突の可能性は小さいです。この保障の程度では快適でないサイトは、中央で 割当てられたグローバル識別子を使うべきです。 Locally assigned global IDs MUST be generated with a pseudo-random algorithm consistent with [RANDOM]. Section 3.2.2 describes a suggested algorithm. It is important to ensure a reasonable likelihood uniqueness that all sites generating a Global IDs use a functionally similar algorithm. ローカルに割り当てられたグローバル識別子が[RANDOM]と整合した疑似ラン ダムなアルゴリズムで生成されなくてはなりません(MUST)。3.2.2章が提 案されたアルゴリズムを記述します。全てのグローバルIDを生成するサイ トで機能的に同等のアルゴリズムは一意性を十分保障するために重要です。 The use of a pseudo-random algorithm to generate global IDs in the locally assigned prefix gives an assurance that any network numbered using such a prefix is highly unlikely to have that address space clash with any other network that has another locally assigned prefix allocated to it. This is a particularly useful property when considering a number of scenarios including networks that merge, overlapping VPN address space, or hosts mobile between such networks. ローカルに割り当てられたプレフィックスでグローバル識別子を生成するた めの疑似ランダムなアルゴリズムを使用する事は、このようなプレフィック スのネットワークは他のローカル割当てプレフィックスのネットワークとア ドレス空間の衝突をすることはほとんどありそうもなくなります。これはネッ トワーク合併や多重VPN空間やこのようなネットワーク間を移動するホス トなど多くのシナリオを考慮する時に有用な特性です。 3.2.2 Sample Code for Pseudo-Random Global ID Algorithm 3.2.2 疑似ランダムなグローバル識別子アルゴリズムのサンプルコード The algorithm described below is intended to be used for locally assigned Global IDs. In each case the resulting global ID will be used in the appropriate prefix as defined in section 3.2. 下に記述されたアルゴリズムはローカルに割り当てられたグローバル識別子 のために使われる事を意図されます。それぞれの場合で、結果として生じて いるグローバル識別子は、3.2章で定義される、適切なプレフィックスで使 われるでしょう。 1) Obtain the current time of day in 64-bit NTP format [NTP]. 1) 64ビットのNTPフォーマット[NTP]で現在の時刻を得てください。 2) Obtain an EUI-64 identifier from the system running this algorithm. If an EUI-64 does not exist, one can be created from a 48-bit MAC address as specified in [ADDARCH]. If an EUI-64 cannot be obtained or created, a suitably unique identifier, local to the node, should be used (e.g. system serial number). 2) このアルゴリズムを走らせているシステムからEUI−64識別子を得 てください。もしEUI−64が存在しないなら、[ADDARCH]で指定さ れるように、48ビットのMACアドレスから作ることができます。も しEUI−64が得られず、生成もされないなら、ノードにローカルで 適切な一意識別子が使われるべきです(例えばシステム通し番号)。 3) Concatenate the time of day with the system-specific identifier creating a key. 3) 時刻とシステム固有識別子を連結して鍵を生成します。 4) Compute an MD5 digest on the key as specified in [MD5DIG]. 4) [MD5DIG]で指定されるように、鍵み対してMD5要約を計算してくださ い。 5) Use the least significant 40 bits as the Global ID. 5) 下位40ビットをグローバル識別子として用いてください。 This algorithm will result in a global ID that is reasonably unique and can be used as a Global ID. このアルゴリズムは適度に一意で、グローバル識別子として用いることがで きるグローバル識別子をもたらすでしょう。 3.2.3 Analysis of the Uniqueness of Global IDs 3.2.3 グローバル識別子の一意さの分析 The selection of a pseudo random global ID is similar to the selection of an SSRC identifier in RTP/RTCP defined in section 8.1 of [RTP]. This analysis is adapted from that document. Since the global ID is chosen randomly, it is possible that two or more networks that have an inter-network connection using globally- unique local addresses will chose the same global ID. The probability of collision can be approximated based on the number of connections between networks using globally-unique local addresses and the length of the ID (40 bits). The formula 擬似ランダムグローバル識別子の選択は[RTP]の8.1章で定義されたRTP/RTCP のSSRC識別子の選択に類似しています。この分析はその文書の改造です。 グローバル識別子がランダムに選択されるので、グローバルに一意なローカ ルアドレスで接続をする2つ以上のネットワークが同じグローバル識別子を 選択する可能性はあります。衝突の可能性はグローバルに一意なローカルア ドレスを使っているネットワークの接続数とID(40ビット)の長さに基 づきます。式 P = 1 - exp(-N**2 / 2**(L+1)) approximates the probability of collision (where N is the number connections and L is the length of the global ID). は衝突の可能性を概算します(Nが接続している数で、Lがグローバル識別 子の数です)。 The following table shows the probability of a collision for a range of connections using a 40 bit global ID field. 次の表は40ビットのグローバル識別子フィールドを使う接続の衝突の確率 を示します。 Connections Probability of Collision 接続 衝突確率 2 1.81*10^-12 10 4.54*10^-11 100 4.54*10^-09 1000 4.54*10^-07 10000 4.54*10^-05 Based on this analysis the uniqueness of locally generated global IDs is adequate for sites planning a small to moderate amount of inter- site communication using locally generated global IDs. Sites planning more extensive inter-site communication should consider using the centrally assigned global ID. この分析から、ローカルに生成されたグローバル識別子の一意さは、ローカ ル生成されたグローバル識別子を使うサイト間の通信が小さい場合に十分で す。より大規模なサイト間の通信を計画しているサイトは中央で割り当てら れたグローバル識別子を使うことを考えるべきです。 3.3 Scope Definition 3.3 範囲定義 By default, the scope of these addresses is global. That is, they are not limited by ambiguity like the site-local addresses defined in [ADDARCH]. Rather, these prefixes are globally unique, and as such, their applicability is greater than site-local addresses. Their limitation is in the routability of the prefixes, which is limited to a site and any explicit routing agreements with other sites to propagate them. Also, unlike site-locals, a site may have more than one of these prefixes and use them at the same time. デフォルトで、これらのアドレスの範囲は世界的です。すなわち、[ADDARCH] で定義されたサイトローカルアドレスのような曖昧性によって制限されませ ん。どちらかと言うと、これらのプレフィックスは世界的規模で一意です、 それで、適用性はサイトローカルアドレスより大きいです。この限界はプレ フィックスのルーチング性で、これはサイトと経路を配布する他のサイトと の明示的なルーティング協定に制限されます。同じく、サイトローカルと異 なり、サイトがこれらのプレフィックスを複数持ち、そして同時にそれらを 使うかもしれません。 4.0 Routing 4.0 ルーティング Local IPv6 addresses are designed to be routed inside of a site in the same manner as other types of unicast addresses. They can be carried in any IPv6 routing protocol without any change. ローカルIPv6アドレスが他の種類のユニキャストアドレスと同じ方法で サイトの内部で集約されるよう意図されます。これらは変更無しで任意のI Pv6ルーティングプロトコルで運ぶことができます。 It is expected that they would share the same subnet IDs with provider based global unicast addresses if they were being used concurrently [GLOBAL]. もし同時に使われるなら[GLOBAL]、それらがプロバイダベースのグローバル ユニキャストと同じサブネット識別子を共有するであろうと思われます。 Any router that is used between sites must be configured to filter out any incoming or outgoing Local IPv6 unicast routes. The exception to this is if specific /48 IPv6 local unicast routes have been configured to allow for inter-site communication. サイト間で使われるルータは、入や出のローカルIPv6ユニキャスト経路 を削除するように設定されなくてはなりません。これへの例外は、もし特定 の/48IPv6ローカルユニキャスト経路がサイト間通信を許すように設定さ れた時です。 If BGP is being used at the site border with an ISP, the default BGP configuration must be set to to keep any Local IPv6 address prefixes from being advertised outside of the site or for these prefixes to be learned from another site. The exception to this is if there are specific /48 routes created for one or more Local IPv6 prefixes. もしBGPがISPとのサイト境界で使われるなら、デフォルトBGP設定 が、サイト外から広告されたローカルIPv6アドレスプレフィックスや、 他のサイトから学んだローカルIPv6アドレスプレフィックスを阻止する ために設定されなければなりません。これへの例外はもし1つ以上のローカ ルIPv6プレフィックスで作られた特定/48経路がある場合です。 5.0 Renumbering and Site Merging 5.0 リナンバリングとサイト合併 The use of Local IPv6 addresses in a site results in making communication using these addresses independent of renumbering a site's provider based global addresses. サイトでのローカルIPv6アドレスの使用はサイトのプロバイダベースの グローバルアドレスのリナンバリングと独立にアドレスを使って通信できる 結果をもたらします。 When merging multiple sites none of the addresses created with these prefixes need to be renumbered because all of the addresses are unique. Routes for each specific prefix would have to be configured to allow routing to work correctly between the formerly separate sites. 多数のサイトを合併する時、これらのプレフィックスで作られたどのアドレ スも、アドレスのすべてが一意であるから、番号を付け直す必要がありませ ん。それぞれの特定のプレフィックスのための経路は、以前は別のサイトで あったサイト間のルーティングが正確にうまくいくことを許すように設定さ れなければならないでしょう。 6.0 Site Border Router and Firewall Packet Filtering 6.0 サイト境界ルータとファイアウォールパケットフィルタリング While no serious harm will be done if packets with these addresses are sent outside of a site via a default route, it is recommended that routers be configured by default to keep any packets with Local IPv6 destination addresses from leaking outside of the site and to keep any site prefixes from being advertised outside of their site. もしこれらのアドレスを持つパケットがデフォルトルートによってサイト外 に送られても重大な被害はないだろうが、ルータがデフォルトでローカルI Pv6宛先アドレスのパケットがサイト外に漏れることを阻止し、サイトプ レフィックスをサイト外に広告することを阻止するように設定されることは 勧められます。 Site border routers should install a "reject" route for the Local IPv6 prefix FC00::/7. This will ensure that packets with Local IPv6 destination addresses will not be forwarded outside of the site via a default route. Site border routers should respond with the appropriate ICMPv6 Destination Unreachable message to inform the source that the packet was not forwarded [ICMPV6]. This feedback is important to avoid transport protocol timeouts. サイト境界ルータがローカルIPv6プレフィックスFC00::/7の「廃棄」経 路を導入するべきです。これはローカルIPv6宛先アドレスを持つパケッ トがデフォルトルートでサイト外に転送されないことを保証するでしょう。 サイト境界ルータが適切なICMPv6宛先不到達メッセージでソースにパ ケットが転送されませんでした[ICMPV6]と知らせるべきです。このフィード バックは輸送プロトコルタイムアウトを避けるために重要です。 Site border routers and firewalls should not forward any packets with Local IPv6 source or destination addresses outside of the site unless they have been explicitly configured with routing information about specific /48 Local IPv6 prefixes. The default behavior of these devices should be to install a "reject" route for these prefixes. Site border routers should respond with the appropriate ICMPv6 Destination Unreachable message to inform the source that the packet was not forwarded. サイト境界ルータとファイアウォールは、特定の/48ローカルIPv6プレ フィックスの経路情報で明示的に構成を設定されなければ、サイト外にロー カルIPv6ソースあるいは宛先アドレスのパケットを転送するべきではあ りません。これらの装置のデフォルト行動はこれらのプレフィックスのため の「廃棄」経路を導入することであるべきです。サイト境界ルータは適切な ICMPv6宛先不到達メッセージでパケットが転送されなかったとソース に知らせるべきです。 Routers that maintain peering arrangements between Autonomous Systems throughout the Internet should obey the recommendations for site border routers unless configured otherwise. インターネットを通じて自律システム間のピアリング取り決めを維持するルー タが、構成を設定されないなら、サイト境界ルータのために推薦に従うべき です。 7.0 DNS Issues 7.0 DNS問題 AAAA and PTR records for Local IPv6 addresses may be installed in the global DNS at the option of the site to which they are assigned. It is expected that most sites will not make use of this option, but some sites may find benefits in doing so. ローカルIPv6アドレスのためのAAAAとPTRレコードはそれらが割 り当てられるサイトの任意設定でグローバルDNSにインストールされるか もしれません。たいていのサイトがこの選択をしないと思われますが、しか しあるサイトがそうする利益を見いだすかもしれません。 If Local IPv6 address are configured in the global DNS, no harm is done because they are unique and will not create any confusion. They may not be reachable, but this is a property that is common to all types of global IPv6 unicast addresses. もしローカルIPv6アドレスがグローバルDNSに設定されるなら、それ らがユニークで混乱を作らないであろうから、害がありません。それらは到 達可能でないかもしれませんが、これはあらゆるタイプの世界的なIPv6 ユニキャストアドレスに共通の特性です。 8.0 Application and Higher Level Protocol Issues 8.0 アプリケーションと上位レベルプロトコル問題 Application and other higher level protocols can treat Local IPv6 addresses in the same manner as other types of global unicast addresses. No special handling is required. This type of addresses may not be reachable, but that is no different from other types of IPv6 global unicast addresses. Applications need to be able to handle multiple addresses that may or may not be reachable any point in time. In most cases this complexity should be hidden in APIs. アプリケーションと他の上位レベルプロトコルが、他の種類のグローバルユ ニキャストアドレスと同様に、ローカルIPv6アドレスを取り扱うことが できます。特別扱いが必要とされません。このアドレスの種類は到達可能で はないかもしれませんが、これは他の種類のIPv6グローバルユニキャス トアドレスと異なりません。アプリケーションがその時点で到達可能である かないかわからない多数のアドレスを処理することが可能である必要があり ます。たいていの場合、この複雑さはAPIで隠されるべきです。 From a host's perspective this difference shows up as different reachability than global unicast and could be handled by default that way. In some cases it is better for nodes and applications to treat them differently from global unicast addresses. A starting point might be to give them preference over global unicast, but fall back to global unicast if a particular destination is found to be unreachable. Much of this behavior can be controlled by how they are allocated to nodes and put into the DNS. However it is useful if a host can have both types of addresses and use them appropriately. ホストの見地からこの相違はグローバルユニキャストとは異なった可到達性 として現われて、そしてデフォルトで処理ができます。ある場合にはこれら をグローバルユニキャストアドレスと違って扱うことがノードとアプリケー ションにとってもっと良いです。出発点はグローバルユニキャスト以上に優 先順位を与え、もし特定の宛先が到達不能であることがわかるなら、グロー バルユニキャストを使うかもしれません。この行動の多くはそれらがノード に割当てられ、DNSに登録される方法によって制御ができます。しかしな がら、、もしホストが両方のアドレスの種類を持ち、そして適切にそれらを 使うことができるなら、有用です。 Note that the address selection mechanisms of [ADDSEL], and in particular the policy override mechanism replacing default address selection, are expected to be used on a site where Local IPv6 addresses are configured. [ADDSEL]のアドレス選択メカニズムと、特にデフォルトアドレス選択を変更 するポリシで、ローカルIPv6アドレスが設定されるサイトで使われるこ とを期待されます。 9.0 Use of Local IPv6 Addresses for Local Communications 9.0 ローカル通信でのローカルIPv6アドレスの使用 Local IPv6 addresses, like global scope unicast addresses, are only assigned to nodes if their use has been enabled (via IPv6 address autoconfiguration [ADDAUTO], DHCPv6 [DHCP6], or manually). They are not created automatically the way that IPv6 link-local addresses are and will not appear or be used unless they are purposely configured. グローバルな範囲のユニキャストアドレスのように、もし使用が可能なら、 ローカルIPv6アドレスがノードに割当てられます(IPv6アドレス自 動設定[ADDAUTO]かDHCPv6[DHCP6]か手作業で)。これらはIPv6 リンクローカルアドレスのように自動的に作られるのではなく、故意に設定 されなければ現われず使われないでしょう。 In order for hosts to autoconfigure Local IPv6 addresses, routers have to be configured to advertise Local IPv6 /64 prefixes in router advertisements, or a DHCPv6 server must have been configured to assign them. In order for a node to learn the Local IPv6 address of another node, the Local IPv6 address must have been installed in the DNS or another naming system. For these reasons, it is straight forward to control their usage in a site. ホストがローカルIPv6アドレスを自動設定するために、ルータがルータ 広告でローカルIPv6 /64プレフィックスを広告するように設定されなけ ればなりません、あるいはDHCPv6サーバがそれらを割り当てるように 設定されたに違いありません。ノードが他のノードのローカルIPv6アド レスを学習するために、ローカルIPv6アドレスはDNSやその他の名前 システムに登録されたに違いありません。これらの理由のために、サイトで それらの使用を制御するのは簡単です。 To limit the use of Local IPv6 addresses the following guidelines apply: ローカルIPv6アドレスの使用を制限するために、次のガイドラインが適 用されます: - Nodes that are to only be reachable inside of a site: The local DNS should be configured to only include the Local IPv6 addresses of these nodes. Nodes with only Local IPv6 addresses must not be installed in the global DNS. - サイトの内部でだけ到達可能なノード:ローカルDNSはこれらのノー ドのローカルIPv6アドレスだけを含むように設定されるべきです。 ローカルIPv6アドレスだけを持っているノードがグローバルDNS に登録されてはなりません。 - Nodes that are to be limited to only communicate with other nodes in the site: These nodes should be set to only autoconfigure Local IPv6 addresses via [ADDAUTO] or to only receive Local IPv6 addresses via [DHCP6]. Note: For the case where both global and Local IPv6 prefixes are being advertised on a subnet, this will require a switch in the devices to only autoconfigure Local IPv6 addresses. - サイトの他のノードとの通信に限定されているノード:これらのノード はただ[ADDAUTO]のローカルIPv6アドレス自動設定をするだけか、 あるいはただ[DHCP6]でローカルIPv6アドレスを受け取るだけと設 定するべきです。ノート:グローバルとローカルのIPv6プレフィッ クスの両方がサブネット上で広告されている場合に、これは装置のスイッ チにローカルIPv6アドレス自動設定だけをするように要求するで しょう。 - Nodes that are to be reachable from inside of the site and from outside of the site: The DNS should be configured to include the global addresses of these nodes. The local DNS may be configured to also include the Local IPv6 addresses of these nodes. - サイト内からもサイト外からも到達可能であるノード:DNSはこれら のノードのグローバルアドレスを含むように設定されるべきです。ロー カルDNSはこれらのノードのローカルIPv6アドレスを含むように 設定されるかもしれません。 - Nodes that can communicate with other nodes inside of the site and outside of the site: These nodes should autoconfigure global addresses via [ADDAUTO] or receive global address via [DHCP6]. They may also obtain Local IPv6 addresses via the same mechanisms. - サイト内とサイト外の他のノードと通信ができるノード:これらのノー ドは[ADDAUTO]によってグローバルアドレスを自動設定するか、[DHCP6] によってグローバルアドレスを受け取るべきです。同じメカニズムに よってローカルIPv6アドレスを得てもよいです。 10.0 Use of Local IPv6 Addresses with VPNs 10.0 VPNでのローカルIPv6アドレスの使用 Local IPv6 addresses can be used for inter-site Virtual Private Networks (VPN) if appropriate routes are set up. Because the addresses are unique these VPNs will work reliably and without the need for translation. They have the additional property that they will continue to work if the individual sites are renumbered or merged. ローカルIPv6アドレスが、もし適切な経路が設立されるなら、サイト間 の仮想プライベートネットワーク(VPN)で使えます。アドレスが一意な ので、これらのVPNは信頼でき、そして翻訳の必要無しで働くでしょう。 もし個別のサイトがリナンバリングされるか合併されても、これらは動き続 ける特性を持っています。 11.0 Advantages and Disadvantages 11.0 利点と欠点 11.1 Advantages 11.1 利点 This approach has the following advantages: この方法は次の利点があります: - Provides Local IPv6 prefixes that can be used independently of any provider based IPv6 unicast address allocations. This is useful for sites not always connected to the Internet or sites that wish to have a distinct prefix that can be used to localize traffic inside of the site. - プロバイダベースのIPv6ユニキャストアドレス配布と独立に使うこ とができるローカルIPv6プレフィックスの供給。これは常にインター ネットに接続しているのではないサイトや、サイト内部のトラフィック を局地的に制限するために使わう別のプレフィックスを持つことを望む サイトに役立ちます。 - Applications can treat these addresses in an identical manner as any other type of global IPv6 unicast addresses. - アプリケーションはこれらのアドレスを他の世界的なIPv6ユニキャ ストアドレスのタイプと同様に取り扱うことができます。 - Sites can be merged without any renumbering of the Local IPv6 addresses. - サイトがローカルIPv6アドレスのリナンバリングなしで合併できま す。 - Sites can change their provider based IPv6 unicast address without disrupting any communication using Local IPv6 addresses. - サイトがローカルIPv6アドレスを使っている通信を混乱させないで プロバイダベースのIPv6ユニキャストアドレスを変えることができ ます。 - Well known prefix that allows for easy filtering at site boundary. - サイト境界において容易なフィルタが可能な既知のプレフィックス。 - Can be used for inter-site VPNs. - サイト間のVPNに使うことができます。 - If accidently leaked outside of a site via routing or DNS, there is no conflict with any other addresses. - もしルーティングやDNSによってサイト外に突発的に漏れても、他の アドレスとの競合がありません。 11.2 Disadvantages 11.2 欠点 This approach has the following disadvantages: このアプローチは次の欠点を持ちます: - Not possible to route Local IPv6 prefixes on the global Internet with current routing technology. Consequentially, it is necessary to have the default behavior of site border routers to filter these addresses. - 現在のルーティング技術でグローバルなインターネット上でローカルI Pv6プレフィックスの経路を決めることは可能でありません。これら のアドレスをフィルタするためにサイト境界ルータのデフォルト行動が あることは重要です。 - There is a very low probability of non-unique locally assigned global IDs being generated by the algorithm in section 3.2.3. This risk can be ignored for all practical purposes, but it leads to a theoretical risk of clashing address prefixes. - 3.2.3章のアルゴリズムによって生成されているローカルに割り当て られたグローバル識別子は一意でない可能性があります。この可能性は 実際上無視できますが、アドレスプレフィックスの衝突の理論的なリス クを導きます。 12.0 Security Considerations 12.0 セキュリティの考察 Local IPv6 addresses do not provide any inherent security to the nodes that use them. They may be used with filters at site boundaries to keep Local IPv6 traffic inside of the site, but this is no more or less secure than filtering any other type of global IPv6 unicast addresses. ローカルIPv6アドレスがそれらを使うノードに固有のセキュリティを供 給しません。これらはサイト内部にローカルIPv6トラフィックを留める ためにサイト境界でフィルタして使われるかもしれませんが、これは他のグ ローバルIPv6ユニキャストアドレスのフィルタ以上でも以下でもありま せん。 Local IPv6 addresses do allow for address-based security mechanisms, including IPSEC, across end to end VPN connections. ローカルIPv6アドレスが、IPSECやエンドエンドVPN接続を含む、 アドレスベースのセキュリティを考慮します。 13.0 IANA Considerations 13.0 IANAの考慮 The IANA is instructed to assign the FC00::/7 prefix for Unique Local IPv6 unicast addresses. IANAはユニークなローカルIPv6ユニキャストアドレスのために FC00::/7プレフィックスを割り当てるよう指示されます。 The prefix is divided in half for the following purposes: プレフィックスは次の目的のために半分に分割されます: FC00::/8 Centrally assigned 中央集権割当て FD00::/8 Locally assigned ローカル割当て The IANA is instructed to reserve the prefix FC00::/8 for Centrally assigned Unique Local IPv6 unicast addresses. IANAは中央集権で割り当てられたユニークなローカルIPv6ユニキャ ストアドレスのためにプレフィックスFC00::/8を確保するよう指示されます。 The FD00::/8 prefix is defined in this specification for Locally assigned Unique Local IPv6 unicast addresses. FD00::/8プレフィックスはローカル割当一意ローカルIPv6ユニキャスト アドレスの仕様書で定義されます。 14.0 References 14.0 参考文献 14.1 Normative References 14.1 基準的参考文献 [ADDARCH] Hinden, R., S. Deering, S., "IP Version 6 Addressing Architecture", RFC 3515, April 2003. [GLOBAL] Hinden, R., S. Deering, E. Nordmark, "IPv6 Global Unicast Address Format", RFC 3587, August 2003. [ICMPV6] Conta, A., S. Deering, "Internet Control Message Protocol (ICMPv6) for the Internet Protocol Version 6 (IPv6) Specification", RFC2463, December 1998. [IPV6] Deering, S., R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) Specification", RFC 2460, December 1998. [MD5DIG] Rivest, R., "The MD5 Message-Digest Algorithm", RFC 1321, April 1992. [NTP] Mills, David L., "Network Time Protocol (Version 3) Specification, Implementation and Analysis", RFC 1305, March 1992. [POPUL] Population Reference Bureau, "World Population Data Sheet of the Population Reference Bureau 2002", August 2002. [RANDOM] Eastlake, D. 3rd, S. Crocker, J. Schiller, "Randomness Recommendations for Security", RFC 1750, December 1994. [RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", RFC 2119, BCP14, March 1997. 14.2 Informative References 14.2 有益な参考文献 [ADDAUTO] Thomson, S., T. Narten, "IPv6 Stateless Address Autoconfiguration", RFC 2462, December 1998. [ADDSEL] Draves, R., "Default Address Selection for Internet Protocol version 6 (IPv6)", RFC 3484, February 2003. [DHCP6] Droms, R., et. al., "Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6 (DHCPv6)", RFC3315, July 2003. [RTP] Schulzrinne, H., S. Casner, R. Frederick, V. Jacobson, "RTP: A Transport Protocol for Real-Time Applications" RFC3550, July 2003. 15.0 Authors' Addresses 15.0 著者のアドレス Robert M. Hinden Nokia 313 Fairchild Drive Mountain View, CA 94043 USA phone: +1 650 625-2004 email: bob.hinden@nokia.com Brian Haberman Caspian Networks 1 Park Drive, Suite 300 Research Triangle Park, NC 27709 USA phone: +1-929-949-4828 email: brian@innovationslab.net 16.0 Change Log 16.0 変更記録 Draft <draft-ietf-ipv6-unique-local-addr-05.txt> o Removed the definition and technical requirements for centrally assigned local address. The Centrally assigned local addresses will be defined in a separate document. This document defines the specific prefixes to be used for centrally and locally assigned IPv6 local addresses, but only the locally assigned local addresses are defined here. Draft <draft-ietf-ipv6-unique-local-addr-04.txt> o Clarified text in section 3.2.1 that central assigned prefixes should be assigned under the authority of a single allocation organization. o Added step to suggested pseudo-random algorithm that in the case of centrally assigned prefixes the computed global IDs should be verified against the escrow. o Added new text to section 3.2.2 that explains in more detail the need for pseudo-random global IDs (i.e., avoid duplicate allocations). o Rewrote section 7.0 to describe DNS AAAA and PTR records, and clarify when they might be installed in the global DNS. o Various editorial changes. Draft <draft-ietf-ipv6-unique-local-addr-03.txt> o Removed requirement of a fee per central allocation and updated IANA considerations to reflect this. Rewrote text to focus on the requirement to avoid hoarding of allocations. o Changed "filtering" and "black hole routes" to "reject" routes. o Changed uppers case requirements (i.e., MUST, SHOULD, etc.) to lower case in sections giving operational advice. o Removed paragraph mentioning "Multicast DNS". o Various editorial changes. Draft <draft-ietf-ipv6-unique-local-addr-02.txt> o Removed mention of 10 euro charge and changed text in section 3.2.1 and IANA considerations to restate the requirement for low cost allocations and added specific requirement to prevent hording. o Added need to send ICMPv6 destination unreachable messages if packets are filtered or dropped at site boundaries. o Changed format section to list prefix sizes and definition, and changed discussion of prefix sizes to new background section. o Various editorial changes. o Removed example of PIR as an example of an allocation authority and clarified the text that the IANA should delegate the centrally assigned prefix to an allocation authority. o Changed sample code for generating pseudo random Global IDs to not require any human input. Changes from using birthday to unique token (e.g., EUI-64, serial number, etc.) available on machine running the algorithm. o Added a new section analyzing the uniqueness properties of the pseudo random number algorithm. o Added text to recommend that centrally assigned local addresses be used for site planning extensive inter-site communication. o Clarified that domain border routers should follow site border router recommendations. o Clarified that AAAA DNS records should not be installed in the global DNS. o Several editorial changes. Draft <draft-ietf-ipv6-unique-local-addr-00.txt> o Changed file name to become an IPv6 w.g. group document. o Clarified language in Routing and Firewall sections. o Several editorial changes. Draft <draft-hinden-ipv6-global-local-addr-02.txt> o Changed title and name of addresses defined in this document to "Unique Local IPv6 Unicast Addresses" with abbreviation of "Local IPv6 addresses". o Several editorial changes. Draft <draft-hinden-ipv6-global-local-addr-01.txt> o Added section on scope definition and updated application requirement section. o Clarified that, by default, the scope of these addresses is global. o Renumbered sections and general text improvements o Removed reserved global ID values o Added pseudo code for local allocation submitted by Brian Haberman and added him as an author. o Split Global ID values into centrally assigned and local assignments and added text to describe local assignments o Initial Draft