この文書はRFC3491の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識や情報を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。
Network Working Group P. Hoffman Request for Comments: 3491 IMC & VPNC Category: Standards Track M. Blanchet Viagenie March 2003 Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN) 名前前処理:国際化のドメイン名のための 文字列前処理プロフィール(IDN) Status of this Memo この文書の状態 This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited. この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状 態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。 Copyright Notice 著作権表示 Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved. Abstract 概要 This document describes how to prepare internationalized domain name (IDN) labels in order to increase the likelihood that name input and name comparison work in ways that make sense for typical users throughout the world. This profile of the stringprep protocol is used as part of a suite of on-the-wire protocols for internationalizing the Domain Name System (DNS). この文書は世界全体で、一般的なユーザに意味をなす方法で、名前入力と名 前比較がうまくいくという可能性を増やすために、国際化ドメイン名(ID N)ラベルを準備する方法を記述します。この文字列前処理プロトコルのプ ロフィールはドメインネームシステム(DNS)を国際化することのための ワイヤ上プロトコル群の一部として用いられます。 1. Introduction 1. はじめに This document specifies processing rules that will allow users to enter internationalized domain names (IDNs) into applications and have the highest chance of getting the content of the strings correct. It is a profile of stringprep [STRINGPREP]. These processing rules are only intended for internationalized domain names, not for arbitrary text. この文書はユーザーに国際化ドメイン名(IDN)をアプリケーションに入 力して、文字列の内容を正しくする可能性を高くする処理規則を指定します。 これは文字列前処理[STRINGPREP]のプロフィールです。これらの処理規則は、 任意のテキストのためにではなく、国際化ドメイン名だけを意図します。 This profile defines the following, as required by [STRINGPREP]. このプロフィールは[STRINGPREP]の要求するように次を定義します。 - The intended applicability of the profile: internationalized domain names processed by IDNA. - 意図するプロフィール適用性:IDNAによって処理される国際化ドメイ ン名 - The character repertoire that is the input and output to stringprep: Unicode 3.2, specified in section 2. - 文字列前処理の入力と出力の文字範囲:2章で指定される、ユニコード 3.2 - The mappings used: specified in section 3. - 使用する変換:3章で指定 - The Unicode normalization used: specified in section 4. - 使用するユニコード正規化:4章で指定 - The characters that are prohibited as output: specified in section 5. - 出力禁止文字:5章で指定 - Bidirectional character handling: specified in section 6. - 双方向性文字の取り扱い:6章で指定 1.1 Interaction of protocol parts 1.1 プロトコル部の相互作用 Nameprep is used by the IDNA [IDNA] protocol for preparing domain names; it is not designed for any other purpose. It is explicitly not designed for processing arbitrary free text and SHOULD NOT be used for that purpose. Nameprep is a profile of Stringprep [STRINGPREP]. Implementations of Nameprep MUST fully implement Stringprep. 名前前処理はIDNA[IDNA]プロトコルでドメイン名の前処理に使われます; これは他の目的のために設計されていません。これは明らかに任意テキスト 処理に対する設計でなく、その目的に使われるべきではありません(SHOULD NOT)。名前前処理は文字列前処理[STRINGPREP]のプロフィールです。名前前 処理の実装は完全に文字列前処理を実装しなくてはなりません(MUST)。 Nameprep is used to process domain name labels, not domain names. IDNA calls nameprep for each label in a domain name, not for the whole domain name. 名前前処理は、ドメイン名ではなく、ドメイン名ラベルを処理するために使 われます。IDNAは、ドメイン名全体のためにではなく、ドメイン名の各 ラベルに対して名前前処理を呼び出します。 1.2 Terminology 1.2 用語 The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", and "MAY" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119]. この文書のキーワードは"MUST"と"MUST NOT"と"SHOULD"と"SHOULD NOT"と "MAY"は、BCP14、RFC2119[RFC2119]で記述されたよう、解釈さ れるはずです。 2. Character Repertoire 2. 文字範囲 This profile uses Unicode 3.2, as defined in [STRINGPREP] Appendix A. このプロフィールは、[STRINGPREP]付録Aで定義されるように、ユニコード 3.2を使います。 3. Mapping 3. マッピング This profile specifies mapping using the following tables from [STRINGPREP]: このプロフィールは[STRINGPREP]の次の表を使うマッピングを指定します: Table B.1 Table B.2 4. Normalization 4. 正規化 This profile specifies using Unicode normalization form KC, as described in [STRINGPREP]. このプロフィールは、[STRINGPREP]で記述されるユニコード正規化形式KC の使用を指定します。 5. Prohibited Output 5. 出力禁止 This profile specifies prohibiting using the following tables from [STRINGPREP]: このプロフィールは、[STRINGPREP]の以下の表を使って禁止を指定します。 Table C.1.2 Table C.2.2 Table C.3 Table C.4 Table C.5 Table C.6 Table C.7 Table C.8 Table C.9 IMPORTANT NOTE: This profile MUST be used with the IDNA protocol. The IDNA protocol has additional prohibitions that are checked outside of this profile. 重要なメモ:このプロフィールはIDNAプロトコルで使われなくてはなり ません(MUST)。IDNAプロトコルはこのプロフィール以外に調べられる追 加の禁止令を持っています。 6. Bidirectional characters 6. 双方向性の文字 This profile specifies checking bidirectional strings as described in [STRINGPREP] section 6. このプロフィールは、[STRINGPREP]の6章で記述される双方向文字検査を指 定します。 7. Unassigned Code Points in Internationalized Domain Names 7. 国際化ドメイン名での割り当てられていないコードポイント If the processing in [IDNA] specifies that a list of unassigned code points be used, the system uses table A.1 from [STRINGPREP] as its list of unassigned code points. もし[IDNA]の処理が割り当てられていないコードポイントのリストを使うこ とを明示するなら、システムは割り当てられていないコードポイントのリス トとして[STRINGPREP]の表Aを使用します。 8. References 8. 参考文献 8.1 Normative References 8.1 参照する参考文献 [RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997. [STRINGPREP] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Preparation of Internationalized Strings ("stringprep")", RFC 3454, December 2002. [IDNA] Faltstrom, P., Hoffman, P. and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003. 8.2 Informative references 8.2 有益な参考文献 [STD13] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, and "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987. 9. Security Considerations 9. セキュリティの考察 The Unicode and ISO/IEC 10646 repertoires have many characters that look similar. In many cases, users of security protocols might do visual matching, such as when comparing the names of trusted third parties. Because it is impossible to map similar-looking characters without a great deal of context such as knowing the fonts used, stringprep does nothing to map similar-looking characters together nor to prohibit some characters because they look like others. ユニコードとISO/IEC10646は多くの見える文字を持っています。 多くの場合、セキュリティプロトコルのユーザが信頼できる第三者の名前の 比較を、視覚的な一致でするかもしれません。使われたフォントなど多くの 状況を知らないと類似に見える文字をマッピングすることは不可能であるか ら、文字列前処理が類似に見える文字を変換せず、同様に、他の文字に見え るから文字をを禁止することもしません。 Security on the Internet partly relies on the DNS. Thus, any change to the characteristics of the DNS can change the security of much of the Internet. インターネットの上の安全管理が部分的にDNSに依存します。それで、ど んなDNSの機能に対する変更もインターネットの多くのセキュリティを変 えることができます。 Domain names are used by users to connect to Internet servers. The security of the Internet would be compromised if a user entering a single internationalized name could be connected to different servers based on different interpretations of the internationalized domain name. ドメイン名がインターネットサーバに接続するユーザーによって使われます。 インターネットのセキュリティは、もしひとつの国際化名前を入力している ユーザが、国際化ドメイン名の異なった解釈に基づく異なるサーバーに接続 し得たなら、危うくされるでしょう。 Current applications might assume that the characters allowed in domain names will always be the same as they are in [STD13]. This document vastly increases the number of characters available in domain names. Every program that uses "special" characters in conjunction with domain names may be vulnerable to attack based on the new characters allowed by this specification. 現在のアプリケーションがドメイン名で許された文字が常に[STD13]にあるの と同じと想定するかもしれません。この文書はドメイン名で利用可能な文字 の数を非常に増やします。ドメイン名と関連して「特別」文字を使うすべて のプログラムがこの仕様書によって許された新しい文字に基づく攻撃の被害 をうけやすいかもしれません。 10. IANA Considerations 10. IANAの考慮 This is a profile of stringprep. It has been registered by the IANA in the stringprep profile registry これは文字列前処理のプロフィールです。これは文字列前処理プロフィール 登記所でIANAによって登録されました。 (www.iana.org/assignments/stringprep-profiles). Name of this profile: プロファイル名 Nameprep RFC in which the profile is defined: プロファイルの定義されるRFC This document. この文書 Indicator whether or not this is the newest version of the profile: これがプロフィールの最新版かどうかの表示: This is the first version of Nameprep. これは名前前処理の最初の版です。 11. Acknowledgements 11. 謝辞 Many people from the IETF IDN Working Group and the Unicode Technical Committee contributed ideas that went into this document. IETFのIDNワーキンググループの多くの人々とユニコード技術委員会 はこの文書で詳しく述べた考えを提供しました。 The IDN Nameprep design team made many useful changes to the document. That team and its advisors include: IDNの名前前処理デザインチームは文書に対する多くの有用な変更をしま した。そのチームとそのアドバイザーが以下を含みます: Asmus Freytag Cathy Wissink Francois Yergeau James Seng Marc Blanchet Mark Davis Martin Duerst Patrik Faltstrom Paul Hoffman Additional significant improvements were proposed by: 追加の重要な改良が次の人に提案されました: Jonathan Rosenne Kent Karlsson Scott Hollenbeck Dave Crocker Erik Nordmark Matitiahu Allouche 12. Authors' Addresses 12. 著者のアドレス Paul Hoffman Internet Mail Consortium and VPN Consortium 127 Segre Place Santa Cruz, CA 95060 USA EMail: paul.hoffman@imc.org and paul.hoffman@vpnc.org Marc Blanchet Viagenie inc. 2875 boul. Laurier, bur. 300 Ste-Foy, Quebec, Canada, G1V 2M2 EMail: Marc.Blanchet@viagenie.qc.ca 13. Full Copyright Statement 13. 著作権表示全文 Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved. 著作権(C)インターネット学会(2003)。すべての権利は保留される。 This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English. 上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、 この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装 を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出 版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会 や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ セスで定義された著作権の手順に従われます。 The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns. 上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者 や譲渡者によって無効にされません。 This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会 とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情 報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。 Acknowledgement 謝辞 Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society. RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって 供給されます。