この文書はRFC3601の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識や情報を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 この文書の配布は元のRFC同様に無制限です。


Network Working Group                                       C. Allocchio
Request for Comments: 3601                                    GARR-Italy
Category: Standards Track                                 September 2003


              Text String Notation for Dial Sequences and
       Global Switched Telephone Network (GSTN) / E.164 Addresses
     ダイアル列と広域電話交換網(GSTN)/E.164アドレスのための
                        テキスト文字列表記法

Status of this Memo
この文書の状態


   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.
   この文書はインターネット共同体のためのインターネット標準化作業中のプ
   ロトコルを指定して、そして改良のために議論と提案を求めます。標準化状
   態とこのプロトコル状態は「インターネット公式プロトコル標準」(STD
   1)の現在の版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice
著作権表示

   Copyright (C) The Internet Society (2003).  All Rights Reserved.

Abstract
概要

   This memo describes the full set of notations needed to represent a
   text string in a Dial Sequence.  A Dial Sequence is normally composed
   of Dual Tone Multi Frequency (DTMF) elements, plus separators and
   additional "actions" (such as "wait for dialtone", "pause for N
   secs", etc.) which could be needed to successfully establish the
   connection with the target service:  this includes the cases where
   subaddresses or DTMF menu navigation apply.
   この文書はダイアル列をテキスト文字列を表すために必要な完全な表記を記
   述します。ダイヤル列は通常、PB信号(DTMF)と、区切りと、追加の
   「動作」(例えば、「ダイアルトーンを待つ」や「N秒待つ」)から成り立ち、
   対象サービスとの通信を確立するのに必要です:これは、サブアドレスやD
   TMFメニューナビゲーションが適用される場合を含みます。

1.  Introduction
1.  はじめに

   Since the very first devices interacting with GSTN services appeared,
   a need for a unique text string representation of commonly called
   telephone numbers, and more generally DTMF sequences and actions, was
   foreseen.
   GSTNサービスと相互作用する最も最初の装置があるので、一般に電話番
   号と呼ばれる物の一意なテキスト文字列表現、さらに一般的DTMF列と動
   作、が必要と予想されます。

   This memo describes the full text string representation method.  This
   specification was explicitly created to provide an easy, unique and
   complete reference which MUST be used by all other specifications
   needing a text string representation for a Dial Sequence.
   この文書は完全なテキスト文字列表記方法を記述します。この仕様書は、ダ
   イアル列の文字列表現を必要としている他の全ての仕様書で使わなくてはな
   らない(MUST)、容易で、一意で、完全な参照文献を提供するために作られま
   した。

   The specification was collected directly from Dial Sequence
   definitions which are already described in existing Standard Track
   specifications (such as [6] [7] [8] [9]), and is fully synchronized
   with them.  Full compatibility is thus assured, and as a consequence,
   this specification results in a compendium of existing definitions.
   仕様書は([6] [7] [8] [9]のような)既存の標準化中の仕様書ですでに記
   述されるダイアル列の定義から直接集められて、そして完全にそれらと一致
   します。完全互換性はそれで確実で、そして結果としてこの仕様書は既存の
   定義の概要をもたらします。

   This notation is a fully compatible compendium of existing notations,
   and should be used in all specifications needing a text string
   representation of a Dial Sequence.
   この表記は既存の表記概要と完全に互換性があり、そしてすべてのダイアル
   列のテキスト文字列表現を必要としている仕様書で使われるべきです。

   Although the commonly called "telephone numbers" are normally used to
   generate a Dial Sequence when establishing a connection, the full
   abstract E.164 addresses [2], i.e., the universal addressing on the
   Global Switched Telephone Network (GSTN), have further elements which
   cannot be dialled.  Thus abstract E.164 addresses cannot be fully
   converted into a Dial Sequence or fully represented using this
   notation.
   けれども一般に「電話番号」と呼ばれる物は、通常一般的な通信を確立する
   際のダイヤル列で使用され、完全にE.164アドレス[2]から得られる、
   すなわち、広域電話交換網(GSTN)上の一般的なアドレスで、ダイヤル
   できない要素を持ちます。それでE.164アドレスは完全にダイアル列に
   換えられるか、あるいは完全にこの表記の代用にはなりません。

1.1.  Terminology and Syntax conventions
1.1.  用語と構文慣習

   In this document the formal definitions are described using ABNF
   syntax, as defined in [3].  This memo also uses some of the "CORE
   DEFINITIONS" defined in "APPENDIX A - CORE" of that document.
   この文書で、正式の定義は[3]で定義されるABNF構文を使って記述され
   ます。この文書は同じくその文書の「付録A−コア」で定義された「コア定
   義」のいくつかを使います。

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [4].
   この文書のキーワード"MUST"と"MUST NOT"と"REQUIRED"と"SHALL"と"SHALL
   NOT"と"SHOULD"と"SHOULD NOT"と"RECOMMENDED"と"MAY"と"OPTIONAL"はBC
   P14,RFC2119[4]で記述されるように解釈されます。

   The following terms are also defined in this document:
   次の用語はこの文書で定義されます:

      Dial Sequence:
      ダイアル列:
         a series of DTMF elements and human or device "actions";
         一連のDTMF要素と人や装置の「行動」;

      phone-string:
      電話文字列:
         a text representation of a Dial Sequence;
         ダイヤル列のテキスト表現;

      GSTN address:
      GSTNアドレス:
         a commonly called "telephone number" on the GSTN,
         i.e., a diallable subset of an E.164 abstract address or any
         private numbering schema diallable address;
         GSTN上で一般に「電話番号」と呼ばれるもの、すなわち、
         E.164抽象アドレスのダイヤル可能な部分あるいは任意の私的番
         号計画のダイヤル可能アドレス;

      gstn-phone:
      GSTN電話:
         a text representation of a GSTN address;
         GSTNアドレスのテキスト表現;

      subaddr-string:
      サブアドレス文字列:
         a text representation of a GSTN subaddress (which includes ISDN
         subaddresses [2] and T.33 subaddresses [5]);
         (ISDNサブアドレス[2]とT.33サブアドレス[5]を含む)GST
         Nサブアドレスのテキスト表現;

      post-dial:
      後ダイヤル:
         a text representation of a post dialling sequence.
         後のダイアル列のテキスト表現。

2.  The "Dial Sequence" definition
2.  「ダイヤル列」定義

   The possible elements composing a Dial Sequence can vary from a
   minimum number, up to a really large and complex collection: in fact,
   the sequences already needed to dial a gstn-phone, which is a subset
   of the generic Dial Sequence, well represents this variety and
   complexity of cases.
   ダイヤル列を構成している要素は、最小の番号から、大きく複雑な集合まで、
   さまざまあります:実際、列はGSTN電話に電話する必要があり、これは
   一般的ダイヤル列の一部で、多種多様さと複雑な場合を表します。

   In particular, a Dial Sequence is composed by:
   特に、ダイヤル列が以下から構成されます:

   -  "DTMF elements": normally available as "keys" on numeric keypads
      of dialling devices;
   -  「DTMF要素」:通常ダイヤル装置の数値キーパッドの「キー」として
      利用可能です。

   -  "actions": normally performed by the agent (human or device)
      composing the Dial Sequence;
   -  「行動」:通常ダイヤル列を構成してエージェント(人あるいは装置)
      が行います。

   -  "separators": used only to improve human readability of a Dial
      Sequence.
   -  「分離」:ただダイヤル列を人間が読みやすくする改善のためだけのも
      のです。

2.1.  The "phone-string" definition
2.1.  「電話文字列」定義

   The text representation of the Dial Sequence elements is defined in
   the phone-string specification:
   ダイヤル列要素のテキスト表現は電話文字列仕様書で定義されます:

      phone-string = 1*( DTMF / pause / tonewait / written-sep )

      DTMF = ( DIGIT / "#" / "*" / "A" / "B" / "C" / "D" )
                     ; special DTMF codes like "*", "#", "A", "B",
                     ; "C", "D" are defined in [1].
                     ; Important Note: these elements only apply for
                     ; alphabetic strings used in DTMF operations.
                     ; They are NOT applicable for the alphabetic
                     ; characters that are mapped to digits on phone
                     ; keypads in some countries.
                     ; 「*」や「#」や「A」や「B」や「C」や「D」の
                     ; ような特別なDTMFコードが[1]で定義されます。
                     ; 重要なメモ:これらの要素はDTMFオペレーション
                     ; で使われたアルファベット文字列にだけ適用されます。
                     ; これらはいくつかの国での電話キーパッド上に書かれ
                     ; ているアルファベット文字の桁に適用できません。

      pause = "p"

      tonewait = "w"

      written-sep = ( "-" / "." )

   Note:
   重要:
      DTMF are the "DTMF elements", pause and tonewait are the "actions"
      and written-sep are the "separators".
      DTMFは「DTMF要素」で、pauseとtonewaitは「行動」で、
      written-sepは「分離」です。

   The "pause" and "tonewait" elements interpretation of the phone-
   string depends on the specific devices and implementation using the
   specification.  Thus their exact meaning is not mandated in this
   document.  The next section provides some examples drawn from common
   practice.  Both "pause" and "tonewait" are case insensitive.
   電話文字列の「pause」と「tonewait」要素の解釈は、仕様書を使う特定の
   装置と実装に依存します。それでこれらの厳密な意味はこの文書で義務化さ
   れません。次の章はある共通の実装から引き出された例を供給します。
   「pause」と「tonewait」両方が大文字小文字の違いを無視します。

   Implementation of "pause" and "tonewait":
   「pause」と「tonewait」の実行:

      -  one instance of a "pause" SHOULD be interpreted as a pause of
         one second between the preceding and succeeding dial string
         elements;
      -  「pause」の1つの例は、前後のダイアル文字列要素の間に1秒の間隔
         をあけると解釈するべきです(SHOULD);

      -  a "tonewait" SHOULD be interpreted as a pause that will last
         until the calling party hears a dial tone or another indication
         that more dial string characters may be processed.  An off-hook
         indication MAY also be interpreted as this kind of indication
         (meaning that the audio channel has been opened to the
         receiving party);
      -  「tonewait」は、続くダイヤル文字列を処理する前に、発信者が発信
         音か他の表示をを聞のを待つと解釈するべきです(SHOULD)。オフフッ
         ク表示が同じ種類の表示(音声チャンネルが受信者に開かれたことを
         意味する)と解釈されるかもしれません(MAY);

      -  because these characters are not a part of the GSTN subscriber
         address (telephone number) per se, any dial string characters
         that succeed either a "pause" or "tonewait" SHOULD be sent
         using DTMF signalling.
      -  これらの文字が本質的にGSTN加入者アドレス(電話番号)の一部
         ではないので、「pause」あるいは「tonewait」に続く文字ががDTM
         F信号で送信されるべきです(SHOULD)。

   The use of written-sep elements is allowed in order to improve human
   readability of the phone-string.  The written-sep are elements which
   can be placed between dial elements, such as digits etc.  Any
   occurrences of written-sep elements in a phone-string MUST NOT result
   in any action.  Conformant implementations MAY drop or insert
   written-sep into the phone-string they handle.
   written-sep要素の使用は電話文字列の人間の可読性を改善するために許さ
   れます。written-sepは数字の様なダイヤル要素間に書く事ができる要素で
   す。電話文字列でのwritten-sep要素が行動をもたらしてはなりません(MUST
   NOT)。混乱した実装はwritten-sepを処理する電話文字列から捨てるか挿入
   するかもしれません(MAY)。

   The phone-string definition is used in the following sections to
   explicitly describe the encoding of some specific subcases where it
   applies.
   電話文字列定義は明示的にそれが適用されるある特定の事例のコーディン
   グを記述するために次の章で使われます。

3.  The "gstn-phone" definition
3.  「GSTN電話」定義

   In order to access a GSTN address, a human or a device must perform a
   Dial Sequence.  Thus, a GSTN address can be represented using the
   phone-string elements.  In particular, diallable E.164 numeric
   addresses [2] represent a limited subset of all possible GSTN
   addresses, while the complete complex case needs a full encoding
   schema, as it also includes a local or private addressing schema.
   GSTNアドレスにアクセスするために、人あるいは装置がダイヤル列を実
   行しなくてはなりません。それで、GSTNアドレスが電話文字列要素を使っ
   て表すことができます。特に、ダイヤル可能なE.164数値アドレス[2]
   がすべての可能なGSTNアドレスの限定された部分集合を表しますが、他
   方完全な複雑な場合は、ローカルやプライベートアドレス計画を含む、完全
   なコーディング計画を必要とします。

   In order to describe this distinction and provide anyhow a complete
   encoding schema, the following definition of "gstn-phone" is
   provided:
   この区別を記述して、そしていずれにしても完全なコーディング計画を供給
   するために、次の「GSTN電話」の定義が供給されます:

      gstn-phone = ( global-phone / local-phone )


3.1.  The "global-phone" definition
3.1.  「global-phone」定義

   The purpose of the global-phone element is to represent diallable
   E.164 numeric addresses.  As such, it uses a subset of a phone-string
   definition only.
   global-phone要素の目的はダイアル可能E.164数値アドレスを表すこと
   です。これは電話文字列定義の部分集合を使います。

   The syntax for a global-phone element is as follows:
   global-phone要素の構文は次の通りです:

      global-phone = "+" 1*( DIGIT / written-sep )

   Any other dialling schemes MUST NOT use the leading "+" defined here.
   The "+" sign is strictly reserved for the standard "global-phone"
   syntax, and, even if not specifically part of the phone-string
   definition, it is needed to uniquely label a global-phone.
   他をダイヤル計画がここで定義された先頭の「+」を使ってはなりません
   (MUST NOT)。「+」記号は標準「global-phone」構文のために厳密に予約さ
   れ、そして、たとえ電話文字列定義の一部ではなくても、これは一意に
   global-phoneを示すために必要です。

3.2.  The "local-phone" definition
3.2.  「local-phone」定義

   The local-phone element is intended to represent the set of possible
   cases where the global-phone numbering schema does not apply.  Given
   the different and complex conventions currently being used in the
   GSTN system, the local-phone definition supports a large number of
   elements.
   local-phone要素はglobal-phone番号計画が適用されない場合を表すように意
   図されます。現在GSTNシステムで使われているそれぞれ異なる複雑な習
   慣を想定し、local-phone定義は多数の要素をサポートします。

   The detailed syntax for local-phone elements is as follows:
   local-phone要素のための詳細な構文は次の通りです:

      local-phone =  [ exit-code ] dial-number

      local-phone =/ exit-code [ dial-number ]

      exit-code = phone-string
                  ; this will include elements such as the digit to
                  ; access outside line, the long distance carrier
                  ; access code, the access password to the service,
                  ; etc...
                  ; これは外線アクセスや長距離事業者アクセスコードやサー
                  ; ビスアクセスパスワードなどの番号要素を含むでしょう。

      dial-number = phone-string
                  ; this is in many cases composed of different elements
                  ; such as the local phone number, the area code
                  ; (if needed), the international country code
                  ; (if needed), etc...
                  ; これは、ローカル電話番号やエリアコード(もし必要なら)
                  ; や国番号(もし必要なら)などのような異なる要素で構成
                  ; され、多くの場合があります。

   Notes:
   メモ:
      The "+" character is reserved for use in a global-phone and MUST
      NOT be used in a local-phone string;
      「+」文字はglobal-phoneで使用するために保留され、そしてlocal-phone
      文字列で使われてはなりません;

      Please note that a local-phone string MUST NOT be a null string,
      i.e., at least an exit-code, or a dial-number or both MUST be
      present.
      local-phone文字列が空白文字列ではならない(MUST NOT)ことを指摘しま
      す、すなわち、少なくとも出口コードか、ダイアル番号か、あるいは両
      方が存在しているに違いありません(MUST)。

4.  The "subaddr-string" definition
4.  「subaddr-string」定義

   In GSTN service, there are cases where a subaddress is required to
   specify the final destination.  To specify these subaddresses, a Dial
   Sequence is also used, and thus the "subaddr-string" can be encoded
   as:
   GSTNサービスで、最終宛先を指定するように要求されたサブアドレスが
   ある場合があります。これらのサブアドレスを指定するために、ダイヤル列
   が同じく使われ、そして「subaddr-string」は以下の様にコード化されます:

      subaddr-string = phone-string

   Note:
   ノート:
      Within actual uses of subaddresses, some specific services can
      limit the possible set of phone-string elements allowed.  In
      particular, there are ISDN subaddresses [2] [8], which restrict
      the phone-string elements to 1*( DIGIT / written-sep ) and service
      specific subaddresses, like the fax service T.33 subaddress [5]
      [7], which restrict phone-string elements to 1*( DIGIT ).
      サブアドレスの実際の使用で、ある特定のサービスが許される電話文字
      列要素を制限することができます。特に、電話文字列要素を
      1*( DIGIT / written-sep )に制限するISDNサブアドレス[2][8]と、
      電話文字列要素を1*( DIGIT )に制限するファクスサービスT.33サブア
      ドレス[5][7]のような、サービス固有サブアドレスがあります。

5.  The "post-dial" definition
5.  「後ダイヤル」定義

   In some cases, after the connection with the destination GSTN device
   has been established, a further dialling sequence is required to
   access further services.  A typical example is an automated menu-
   driven service using DTMF sequences. These cases may be represented
   using the "post-dial" definition below:
   ある場合には、宛先GSTN装置との接続が確立された後で、追加のダイヤ
   ル列がが以降のサービスアクセスに要求されます。典型的な例はDTMF列
   を使う自動化メニュー駆動サービスです。これらの場合は下記の「後ダイヤ
   ル」定義を使って表されるかもしれません:

      post-dial = phone-string

6.  Examples
6.  例

   In order to clarify the specification we present, here are a limited
   set of examples.  Please note that all the examples are for
   illustration purposes only.
   仕様書を明確にするために、我々ここでいくつかの例を示します。すべての
   例は具体例を示す目的のみであることに注意して下さい。

   A GSTN address in Italy, dialled from U.S.A., using local-phone,
   without written-sep:
   local-phoneを使いwritten-sepなしの、アメリカ合衆国からのイタリアへの
   GSTNアドレス:

      01139040226338

   A GSTN address in Germany, using global-phone and written-sep ".":
   global-phoneとwritten-sepの"."を使った、ドイツのGSTNアドレス:

      +49.81.7856345

   A GSTN address in U.S.A. using global-phone and written-sep "-":
   global-phoneとwritten-sepの"-"を使った、アメリカ合衆国のGSTNアド
   レス:

      +1-202-455-7622

   A post-dial sequence, pausing, dialling 1, waiting for dial tone,
   dialling 7005393, waiting again for dial tone and dialling 373; note
   the use of four "p" elements (pppp) to specify a longer initial
   pause:
   後ダイヤルの列、中断、1のダイヤル、ダイヤルトーン待ち、7005393
   のダイヤル、再度ダイヤルトーン待ち、373のダイヤル;最初の中断でよ
   り長いを指定をするために4つの「p」要素(pppp)を使用しています:

      pppp1w7005393w373

   A Dial Sequence in Italy (long distance call), using local-phone,
   with exit-code "9", long distance access "0", area code "40", pause
   "p" and written-sep ".":
   local-phoneと、出口コード「9」で、長距離アクセス「0」で、エリアコード
   「40」で、中断「p」とwritten-sep「.」を使った、イタリアのダイヤル列(長
   距離電話):

      9p040p22.63.38

   A Dial Sequence using exit-code "0", a wait for dial tone, local-
   phone for an International "800" toll-free number dialled from
   Belgium (international prefix "00"), and a post-dial sequence to
   access a voice mailbox with userID "334422" and Personal
   Identification Number (PIN) code "1234":
   出口コード「0」と、ダイヤルトーン待ちと、ベルギーからダイヤルする国
   際無料番号のためのlocal-phoneと、ユーザID「334422」で暗証番
   号(PIN)コード「1234」の音声メールボックスにアクセスするため
   の後ダイヤル列を使う、ダイヤル列:

      0w00800-39380023pp334422p1234

7.  Conclusions
7.  おわりに

   This proposal creates a full standard text encoding for Dial
   Sequences, including GSTN and diallable E.164 addresses, and thus
   provides a unique common representation method both for standard
   protocols and applications.
   この提案は、GSTNとダイヤル可能E.164アドレスを含む、ダイアル
   列のための完全標準テキストコード化を作り、そして標準プロトコルとアプ
   リケーションの両方に一意な共通の表現方法を供給します。

   Some definitions, like these corresponding to an alias of the generic
   phone-string element, are somewhat a theoretical distinction; however
   they are useful to provide a more subtle distinction, allowing other
   specifications to be more exact in a consistent way.
   一般的な電話文字列要素の別名に対応しているものなど、ある定義が幾分理
   論的に異なります;しかしながら、これらは微妙な区別に有用で、他の使用
   と整合した方法でいっそう正確であることを許します。

   The proposal is consistent with existing standard specifications.
   提案は既存の標準仕様書と整合しています。

8.  Security Considerations
8.  セキュリティの考察

   This document specifies a means to represent Dial Sequences, which
   could include GSTN addresses and private codes sequences, like
   Personal Identification Numbers, to access special services.  As
   these text strings could be transmitted without encoding inside
   protocols or applications services, this could allow unauthorized
   people to gain access to these codes.  Users SHOULD be provided
   methods to prevent this disclosure, like code encryption, or
   masquerading techniques: out-of-band communication of authorization
   information or use of encrypted data in special fields are the
   available non-standard techniques.
   この文書は、GSTNアドレスと特定のサービスにアクセスする暗証番号の
   様なプライベートコード列を含むことができる、ダイアル列を表す手段を指
   定します。これらのテキスト文字列がプロトコル内やアプリケーションサー
   ビスでコーディングなしに伝達できるので、これは無許可の人々がこれらの
   コードにアクセスしりことを許すことができます。コード暗号化やなりすま
   し技術のような、ユーザがこの公開を妨げる技術を用意するべきです
   (SHOULD):認証情報の帯域外通信や、特定フィールドの暗号化データの利用
   は、利用可能な非標準のテクニックです。

9.  Collected ABNF Syntax
9.  ABNF構文の収集

   In this section we provide a summary of ABNF specifications.
   この章で我々はABNF仕様書の要約を供給します。

      phone-string = 1*( DTMF / pause / tonewait / written-sep )

      DTMF = ( DIGIT / "#" / "*" / "A" / "B" / "C" / "D" )

      written-sep = ( "-" / "." )

      pause = "p"

      tonewait = "w"

      gstn-phone = ( global-phone / local-phone )

      global-phone = "+" 1*( DIGIT / written-sep )

      local-phone =  [ exit-code ] dial-number

      local-phone =/ exit-code [ dial-number ]

      exit-code = phone-string

      dial-number = phone-string

      subaddr-string = phone-string

      post-dial = phone-string

10.  References
10.  参考文献

10.1.  Normative References
10.1.  参照する参考文献


   [1] ETSI I-ETS 300,380 - Universal Personal Telecommunication (UPT):
       Access Devices Dual Tone Multi Frequency (DTMF) sender for
       acoustical coupling to the microphone of a handset telephone
       (March 1995).

   [2] ITU E.164 - The International Public Telecommunication Numbering
       Plan E.164/I.331 (May 1997).

   [3] Crocker, D. Ed. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax
       Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

   [4] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
       Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

   [5] ITU T.33 - Facsimile routing utilizing the subaddress;
       recommendation T.33 (July, 1996).

10.2.  Informative References
10.2.  有益な参考文献

   [6] Allocchio, C., "Minimal GSTN address format in Internet Mail",
       RFC 3191, October 2001.

   [7] Allocchio, C., "Minimal FAX address format in Internet Mail", RFC
       3192, October 2001.

   [8] Allocchio, C., "GSTN Address Element Extensions in E-mail
       Services", RFC 2846, June 2000.

   [9] Vaha-Sipila, A., "URLs for Telephone Calls", RFC 2806, April
       2000.

11.  Author's Address
11.  著者のアドレス

   Claudio Allocchio
   GARR
   c/o Sincrotrone Trieste
   SS 14 Km 163.5 Basovizza
   I 34012 Trieste
   Italy

   Phone: +39 040 3758523
   Fax:   +39 040 3758565
   X.400: C=it;A=garr;P=garr;S=Allocchio;G=Claudio;
   EMail: Claudio.Allocchio@garr.it

12.  Full Copyright Statement
12.  著作権表示全文

   Copyright (C) The Internet Society (2003).  All Rights Reserved.
   著作権(C)インターネット学会(2003)。すべての権利は保留される。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.
   上記著作権表示とこの段落が全ての複写や派生的な仕事につけられていれば、
   この文書と翻訳は複写や他者への提供ができ、そしてコメントや説明や実装
   を支援する派生的な仕事のためにこの文書の全部か一部を制約なく複写や出
   版や配布できます。しかし、この文書自身は、英語以外の言葉への翻訳やイ
   ンターネット標準を開発する目的で必要な場合以外は、インターネット学会
   や他のインターネット組織は著作権表示や参照を削除されるような変更がで
   きません、インターネット標準を開発する場合はインターネット標準化プロ
   セスで定義された著作権の手順に従われます。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
   上に与えられた限定された許可は永久で、インターネット学会やその後継者
   や譲渡者によって無効にされません。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
   この文書とここに含む情報は無保証で供給され、そしてインターネット学会
   とインターネット技術標準化タスクフォースは、特別にも暗黙にも、この情
   報の利用が権利を侵害しないことや商業利用や特別の目的への利用に適当で
   ある事の保障を含め、すべての保証を拒否します。

Acknowledgement
謝辞

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.
   RFCエディタ機能のための資金供給が現在インターネット学会によって
   供給されます。

Japanese translation by Ishida So