| 2002年8月14日(水) |
キングギドラ、再襲来−。同性愛者やHIV感染者に対する不適切な表現があったとして、4月にCD2枚が回収される騒動を起こした3人組ヒップホップグループ「キングギドラ」が、9月11日に新曲「911(ナインワンワン)」「ジェネレーションネクスト」を同時発売する。「911」は米中枢同時テロがテーマで、またまた話題を呼びそうだ。 回収騒動の汚名返上をかけて、キングギドラが再び動き出す。 「911」は、昨年9月11日に発生した米中枢同時テロがテーマ。今春の再結成第1弾として昨年10月に制作したが、衝撃的で政治的な内容にレコード会社が自主規制、発売が延期になったいわくつきの曲だ。発売にあたり一部歌詞を変更、再録音も行っており、正式タイトルは「911(Remix)」になった。 文明と正義、偽善、ごちゃ混ぜ アフガン難民に吹く冷たい風 犠牲はいつも市民の方へ来る 今夜もブッシュはベッドで眠る…。 政治や宗教、戦争と平和、報道などに対しての痛烈なメッセージが込められ、キングギドラの真骨頂ともいうべき過激な批評精神があふれている内容だ。 メンバーのZEEBRA(ジブラ)は、「9月11日の惨事と、今も続く報復行動に対して警鐘を鳴らさなくてはいけないし、平和とは何か、誰が犠牲になっているかを考えなくてはいけない」と制作の意図を説明。 その上で「政治や社会的な事件に視線を向けるのは、人間として当たり前。 日本の音楽業界やミュージシャン、ラッパーがあまりにも無関心だったり、意味のないことしか歌っていない、歌わせないのは、逆に不自然だし、不健全だ」と、今後も自分たちの信念を貫くつもりだという。 紆余(うよ)曲折を経た末、キングギドラが満を持して世に問う「911」。果たして今度はどんな論議と波紋を巻き起こすか。 キングギドラ: ヒップホップ界の第一人者、ZEEBRA、社会派ラッパー、K DUB SHINE、DJ OASISの3人組。平成7年にインディーズからアルバムを発売するが、翌年活動停止。その後のヒップホップ界に多大な影響を与え伝説的存在になった。 2002年4月に復活シングル「F.F.B.」「UNSTOPPABLE」を発売。オリコン初登場5、6位とリアル・ヒップホップグループとして初の2曲同時チャートインを達成したが、歌詞に不適切な表現があり、回収騒動に。 グループ名の由来は「世界中で知られている日本のモノ」を考え、ゴジラから順に連想して、3人組ということから3つ首獣、キングギドラに決めたという。 同性愛者: homosexual / gay HIV感染者: HIV carrier / HIV-infected patient / person living with HIV 回収する: call in / claw back / collect / get in / recall / reclaim / retrieve / withdraw 話題を呼ぶ: add excitement / arouse interest / generate publicity / stir up 〜の汚名を払拭する: eradicate the stigma of 汚名を返上する:earn [buy] redemption 〜の汚名を返上する:destigmatize (人)にとって衝撃的である: be shocking to 衝撃的な: bodice-ripping / devastating / shocking / startling / traumatic 自主規制: self-imposed control / self-imposed regulation / self-imposed restraint / self-imposed restriction / self-limitation / self-regulation / self-restriction / voluntary control / voluntary restraint / voluntary restrictions 真骨頂を示す: show one's true worth 報復行動: tit-for-tat action 警鐘を鳴らす: blow the whistle / raise an alarm / raise an alert / sound a warning 〜に警鐘を鳴らす: strike a note of warning (against) 〜に警鐘を鳴らす: send a wake-up call to 不自然な: unnatural / against nature / artificial / cardboard / constrained / contrived / factitious / kindless / labored / stiff / studied 不健全な: diseaseful / ill / insalubrious / insalutary / morbid / noxious / sick / tubercular / unsound / unwholesome 自己の信念を貫く: advance one's convictions / persist in one's belief 自分の主義を貫く: be steadfast to one's principles 確固たる信念: clear-cut faith / settled conviction / unshakable faith 紆余曲折を経て: after many twists and turns / through all one's fortunes 「人生というものはこういう紆余曲折の積み重ねのようなものなんでしょうね。」 Life is like full of these twists and turns. 満を持して放たない: wait until the time is ripe / watch for an opportunity 多くの論議を巻き起こす: cause many debates (〜に)波紋を投げかける: cause [create, make] a stir (in) |
偽証罪などで禁固4年の刑に服している英国人作家ジェフリー・アーチャー氏が、獄中で新たな出版契約を結んだ。 アーチャー氏の代理人が明らかにした。 アーチャー氏は、小説2作と短編集1作を執筆することで、出版社のマクミラン・パブリッシャーズと合意したという。 [ロンドン 13日 ロイター] 偽証罪で拘置される: be jailed for perjury _年の禁固刑: penalty of __ years imprisonment 長期の禁固刑に服する: suffer lengthy imprisonment 獄中で:
behind bars / in jail / out of town
出版契約:
book deal
短編集: collection of short stories |
|
|