走れメロス1
翻訳アダプタII CROSSROAD Ver3.0
原文 英訳文 日本語訳文
メロスは激怒した。 メロス was enraged. メロスは怒りました。
必ず、かの邪智暴虐の王を除かなければならぬと決意した。 Always, it made up one's mind when the king of the かの devious intellect tyranny must be excluded. いつも、いつかのよこしまな知性専制政治の王が除かれなければならないかが、人の精神を作りました。
メロスには政治がわからぬ。 メロス doesn't find politics. メロスは政治を見つけません。
メロスは、村の牧人である。 メロス is 牧人 in the village. メロスは村の牧人です。
笛を吹き、羊と遊んで暮して来た。 It blew a pipe, it played with the sheep and it lived. それがパイプを吹きつけたこと、およびそれ 羊とそれによってされる 生きていた。
けれども邪悪に対しては、人一倍に敏感であった。 However, as for doing black facing, it was sensitive to 1 time of persons. しかし、黒い直面をすることについて、それは1回の人に敏感でした。
きょう未明メロスは村を出発し、野を越え山越え、十里はなれたこのシラクスの市にやって来た。 Today, early dawn メロス left a village and beyond the field, the crossing a mountain, 10 ri came to the city of this becoming シラクス. 今日、早い夜明けメロスは村を去り、フィールド、交差を越えて、山、10 riは、この適しているシラクスの都市に来ました。
メロスには父も、母も無い。 There are not a father and a mother in メロス. メロスに父と母がいません。
女房も無い。 There is not a wife, too. また、妻がいません。
十六の、内気な妹と二人暮しだ。 It is 16 shy younger sisters and two lives. それは16人の内気な妹および2つのライフです。
この妹は、村の或る律気な一牧人を、近々、花婿として迎える事になっていた。 This younger sister got to greet some law feeling な一牧 person in the village as the bridegroom before long. この妹は、間もなく、花婿として、村のある法律を感じるな一牧人にあいさつするようになりました。
結婚式も間近かなのである。 The wedding, too, is imminent or is. 結婚式も差し迫っているか、またはそうです。
メロスは、それゆえ、花嫁の衣裳やら祝宴の御馳走やらを買いに、はるばる市にやって来たのだ。 メロス came to the ばる city to clap on by it to buy of it ゆえ, the clothing of the bride and the cheer of the wassail. メロスは、ゆえ、花嫁の衣類、および酒宴のごちそうをそれで買うためにonにおいてそれによって拍手するために、ばる都市に来ました。
先ず、その品々を買い集め、それから都の大路をぶらぶら歩いた。 Almost, it gathered the article 々 in the buying and then it walked in the sway in the big route in the city. ほとんど、それは購入と、そしてそれの時に記事々を集めました 都市の大きいルートでの振動において歩いた。
メロスには竹馬の友があった。 There was a childhood friend in メロス. メロスに幼年期の友人がいました。
セリヌンティウスである。 It is セリヌンティウス. それはセリヌンティウスです。
今はこのシラクスの市で、石工をしている。 Now, in the city of this シラクス, it is doing a mason. 現在このシラクス、それの都市で石工がしています。
その友を、これから訪ねてみるつもりなのだ。 It intends to attempt to call on the friend from now. それは、現在から友人を訪問することを試みるつもりです。
久しく逢わなかったのだから、訪ねて行くのが楽しみである。 Because it didn't meet long, to call and to go are pleasant. それが長時間と会わなかったので、行くのは楽しい。
歩いているうちにメロスは、まちの様子を怪しく思った。 While walking, メロス thought of the state of the gusset doubtfully. 歩く間、メロスはまちの状態について疑わしく考えました。
ひっそりしている。 It is doing silently. それは静かにしています。
もう既に日も落ちて、まちの暗いのは当りまえだが、けれども、なんだか、夜のせいばかりでは無く、市全体が、やけに寂しい。 It falls already already the day, too, and at the gusset, to be dark is before the hit, but however, somehow, it is not only in せい at night and the whole city is deserted to be burned. すでにすでにそれが落ちていること 日 また まち , ヒットの前にけれどもたとえどんなに何とかして夜それがせいにだけなくても暗い 、および燃やされるように全体の都市が捨てられることにおいて。
のんきなメロスも、だんだん不安になって来た。 Light メロス, too, became gradually anxious. 軽いメロスも、徐々に心配しました。
路で逢った若い衆をつかまえて、何かあったのか、二年まえにこの市に来たときは、夜でも皆が歌をうたって、まちは賑やかであった筈だが、と質問した。 It took the young great number which met in the route, when coming 2 years before to this city, all sang a song at night and asked that the gusset should have been busy about whether or not there was something. それには、2年前にこの都市に来た時にルートですべて会った若い大きい数が必要でした 夜歌を歌い、まちが、何かがあったかについて忙しかったように頼んだ。
若い衆は、首を振って答えなかった。 The young great number shook a neck and didn't answer. 若い大きい数は首を振り、答えませんでした。
しばらく歩いて老爺に逢い、こんどはもっと、語勢を強くして質問した。 It made どはもっ and the word peoples which walks for a while and meets with 老爺 and doesn't come strong and it asked them. それは、しばらく歩き、老爺と出会い、強いので来ないどはもっと言葉民族を作り、それはそれらを要求しました。
老爺は答えなかった。 老爺 didn't answer. 老爺は答えませんでした。
メロスは両手で老爺のからだをゆすぶって質問を重ねた。 メロス hit だをゆす from the one of 老爺 with both hands and repeated a question. 手および問題を繰り返した老爺のうちのものからのメロスヒットだをゆす。
老爺は、あたりをはばかる低声で、わずか答えた。 A few 老爺 were 低声 which hesitates about the hit and answered. 少しの老爺は、ヒットに躊躇し、答えた低声でした。
「王様は、人を殺します。」 "The king kills a person." 「王は人を殺します。」