ATLAS翻訳 | ||
原文 | 英訳文 | 日本語訳文 |
「なぜ殺すのだ。」 | "Kill why. " | 「理由を殺してください。」 " |
「悪心を抱いている、というのですが、誰もそんな、悪心を持っては居りませぬ。」 | "It is not holding the evil intention when everyone has the evil intention so. " | 「したがって、皆に不吉な意志があるとき、不吉な意志を保持していません。」 " |
「たくさんの人を殺したのか。」 | "Was the power of people killed?" | 「たくさんの人は殺されましたか?」 |
「はい、はじめは王様の妹婿さまを。 | Yes, the start ": king sister′s husband. | はい、始め、「:」 妹婿王。 |
それから、御自身のお世嗣を。 | The heir apparent. | 法定推定相続人。 |
それから、妹さまを。 | After that, the younger sister. | その後に妹。 |
それから、妹さまの御子さまを。 | After that, younger sister's child. | 後それの妹の子供。 |
それから、皇后さまを。 | After that, the empress. | その後に女帝。 |
それから、賢臣のアレキス様を。」 | After that, Arekis externals of Masalshin. 」 | Masalshinの後それのArekis外観。 」 |
「おどろいた。 | It "was surprised. | それは「驚かせられました」。 |
国王は乱心か。」 | Is king losing mind?」 | 損をしている心?王は」です。 |
「いいえ、乱心ではございませぬ。 | No, it is not in losing mind " | 「いいえ、それは損をしている心でありません」 |
人を、信ずる事が出来ぬ、というのです。 | The person cannot be believed. | 人を信じることができません。 |
このごろは、臣下の心をも、お疑いになり、少しく派手な暮しをしている者には、人質ひとりずつ差し出すことを命じて居ります。 | This, furnace, vassal, mind, doubt, a little, turn over, gay, person, hostage, one, present, order. | 炉、家臣は、これが終わっていて、同性愛者の人、人質、現在の1つが命令する回転を少し疑うのを気にします。 |
御命令を拒めば十字架にかけられて、殺されます。 | It is put on the cross if the instruction is refused, and it is killed. | 指示が拒否されるならば、十字はそれに置かれます、そして、それは殺されます。 |
きょうは、六人殺されました。」 | Six people were killed today. 」 | 6人の人が今日、殺されました。 」 |
聞いて、メロスは激怒した。 | Meros raged hearing it. | Merosは、それを聞きながら、激怒しました。 |
「呆れた王だ。 | It is "king who was amazed. | それは「驚いていた王」です。 |
生かして置けぬ。」 | It is not possible to put it by making the best use of. 」 | うまく利用することによってそれを置くのは可能ではありません。 」 |
メロスは、単純な男であった。 | It was a man that Meros is simple. | Merosが簡単であることは、男性でした。 |
買い物を、背負ったままで、のそのそ王城にはいって行った。 | It said to the king castle slowly with shopping had been shouldered. | それは、買い物でゆっくり城を背負ってあったのを王に示しました。 |
たちまち彼は、巡邏の警吏に捕縛された。 | He was arrested to of Meg at once. | 彼はすぐにメグに逮捕されました。 |
調べられて、メロスの懐中からは短剣が出て来たので、騒ぎが大きくなってしまった。 | Because it is examined, and the dagger went out of the pocket of Meros, the commotion has grown. | それが調べられて、短剣がMerosのポケットから動いたので、騒動は成長しました。 |
メロスは、王の前に引き出された。 | Meros was drawn out in front of king. | Merosは王の正面で引き出されました。 |
「この短刀で何をするつもりであったか。 | What were you going "to do with this dagger? | あなたが何を行かせていたか、「、この短剣を処理するために」 |
言え!」 | Say. 」 | 言ってください。 」 |
暴君ディオニスは静かに、けれども威厳を以て問いつめた。 | Tyrant Dionis questioned about dignity closely however quietly. | しかしながら、暴君Dionisは威厳に関して密接に静かに質問しました。 |
その王の顔は蒼白で、眉間の皺は、刻み込まれたように深かった。 | The king face was pale, and wrinkles between one's eyebrows were deep as carved. | 表面王は青ざめていました、そして、眉間の皺は彫られるように深かったです。 |
「市を暴君の手から救うのだ。」とメロスは悪びれずに答えた。 | Meros answered badness , saying that "The city is saved from tyrant's hand". | 「都市は暴君の手から救われます」と言って、Merosは悪に答えました。 |
「おまえがか?」 | "? of you" | 「、あなた、」 |
王は、憫笑した。 | King is Wara. | キングは和良です。 |
「仕方の無いやつじゃ。 | "in the guy who does not have the method. | 「方法を持っていない奴。」 |
おまえには、わしの孤独がわからぬ。」 | You do not understand eagle's solitude. 」 | あなたはワシの孤独を理解しません。 」 |
「言うな!」 | "Do not say. " | 「言わないでください。」 " |
とメロスは、いきり立って反駁した。 | Meros was and refuted it finishing and standing. | Merosは、終わって、立ちながら、あって、それを反駁させました。 |
「人の心を疑うのは、最も恥ずべき悪徳だ。 | It is the shameful "corruption to doubt person's mind. | それは恥ずかしい「疑問人の心への不正」です。 |
王は、民の忠誠をさえ疑って居られる。」 | People's loyalties are bright and doubted from king. 」 | 人々の忠誠心は、明るく王から疑われます。 」 |
「疑うのが、正当の心構えなのだと、わしに教えてくれたのは、おまえたちだ。 | Having taught eagle that doubting it is an attitude of propriety is you " | 「それが正当の態度であると疑うのが、あなたであることをワシに教えました」 |
人の心は、あてにならない。 | Person's mind is unreliable. | 人の心は頼り無いです。 |
人間は、もともと私慾のかたまりさ。 | Man originally gathers about Watashiyoc. | 人は元々、Watashiyocの周りで集まります。 |
信じては、ならぬ。」 | It does not become it when believing. 」 | 信じるとき、それはそれになりません。 」 |
暴君は落着いて呟き、ほっと溜息をついた。 | Tyrant, settlement, provide, mutter, feel relieved, attach. | 暴君、解決は提供されて、つぶやき、軽減される感じは付きます。 |