走れメロス4
ATLAS翻訳
原文 英訳文 日本語訳文
メロスの十六の妹も、今日は兄の代りに羊群の番をしていた。 16 of メロス younger sisters, too, were doing the turn of the sheep group instead of the elder brother today. 今日兄の代わりにメロス妹の16も羊グループの回転をしていました。
よろめいて歩いて来る兄の、疲労困憊の姿を見つけて驚いた。 It found the figure of weary 困憊 of the elder brother who walks, staggering and it was surprised. それは、歩き、よろめくこととそれが驚かせられた兄の疲労した困憊の図を見つけました。
そうして、うるさく兄に質問を浴びせた。 Then, it showered questions on the elder brother, being pestiferous. そして、それは兄 有毒である についての問題に水を浴びせました。
「なんでも無い。」 " There is not to be, too. " "  そこもである必要がありません。"
メロスは無理に笑おうと努めた。 メロス made an effort when for it to let's laugh by force. メロスはそれ に のために成果を作り、力ずくで笑いましょう。
「市に用事を残して来た。 It left an occupation in the " city. それは"都市をtheの職業に残していました。
またすぐ市に行かなければならぬ。 Also, the city must be gone from at once. また、すぐに都市から行かなければなりません。
あす、おまえの結婚式を挙げる。 Tomorrow, it holds your wedding. 明日、それはあなたの結婚式を保持します。
早いほうがよかろう。」 The earlier one will be better." より早いものはよりよい。"
妹は頬をあからめた。 The younger sister is あからめた in the cheek. 妹はほおのあからめたです。
「うれしいか。 Is " glad? うれしいか?
綺麗な衣裳も買って来た。 It bought beautiful clothing, too. それも美しい衣類を買いました。
さあ、これから行って、村の人たちに知らせて来い。 Go from さあ, now and inform persons in the village. 村の現在と知らせる人というさあから行ってください。
結婚式は、あすだと。」 When the wedding is tomorrow" 結婚式が明日"である時
メロスは、また、よろよろと歩き出し、家へ帰って神々の祭壇を飾り、祝宴の席を調え、間もなく床に倒れ伏し、呼吸もせぬくらいの深い眠りに落ちてしまった。 It began to walk with メロス and also よろよろ, and it returned to the house and it decorated the altar of the pantheon, it settled on the seat of the wassail, it surrendered to the floor soon in the fall and it had dropped off to deep sleep which doesn't do a knack, too. 家に、 それがメロスによって歩きはじめたことおよびまた よろよろ 、およびそれ、 戻り、それは、神々、酒宴、すぐフロアに引き渡されるそれの座席において落下に住み着いたそれの祭壇を飾り、それは、するために降りました どれのためしないかの深み眠り また特技 。
眼が覚めたのは夜だった。 It is at night that the eyes disappeared. それは、夜、目が消えたことです。
メロスは起きてすぐ、花婿の家を訪れた。 メロス occurred and at once, it visited the house of the bridegroom. メロスは起こり、すぐに、それは花婿の家を訪問しました。
そうして、少し事情があるから、結婚式を明日にしてくれ、と頼んだ。 Then, because there was a little situation, when doing a wedding tomorrow, it asked. そして、小さい状況があったので、明日、それの時に結婚式をする時が尋ねました。
婿の牧人は驚き、それはいけない、こちらには未だ何の仕度も出来ていない、葡萄の季節まで待ってくれ、と答えた。 牧人 of the son-in-law was surprised and answered that it waited for it until the season of the grape that no outfit forms in bad this place yet. 女婿の牧人は驚き、それにはまだ答えて この場所 、装備は悪いので、中で全然組み立てず、それはブドウの季節までそれを待ちました。
メロスは、待つことは出来ぬ、どうか明日にしてくれ給え、と更に押してたのんだ。 There was メロス please tomorrow which can not be looked forward to, and it pressed more with salary え and it asked. 前にそれに目により表されえない明日、メロスがあり、それは、給料えおよびそれ 尋ねられる によってもっと押しました。
婿の牧人も頑強であった。 牧人 of the son-in-law, too, was robust. 女婿の牧人も頑強でした。
なかなか承諾してくれない。 It doesn't consent readily. それはすぐに同意しません。
夜明けまで議論をつづけて、やっと、どうにか婿をなだめ、すかして、説き伏せた。 It continued a discussion until the dawn and barely, it soothed the son-in-law, and it made すか him and it persuaded of him anyhow. それは、それという夜明けとかろうじてが女婿をなだめるまで、議論を続けて、それは、すかを、彼およびそれ どうしても彼を確信させられる にしました。
結婚式は、真昼に行われた。 A wedding was done in the noon. 結婚式は正午にされました。
新郎新婦の、神々ヘの宣誓が済んだころ、黒雲が空を覆い、ぽつりぽつり雨が降り出し、やがて車軸を流すような大雨となった。 When the pledge of pantheon ヘ of the new couple finished, black cloud covered the sky, ぽつりぽつり rain began to fall and became the heavy rain as it floats down an axle finally. 新しいカップルの神々ヘの誓約が終わった時には、カバーされた黒い雲空、ぽつりぽつり雨が落ちはじめて、最後にそれが車軸の下に浮かぶと、激しい雨になりました。
祝宴に列席していた村人たちは、何か不吉なものを感じたが、それでも、めいめい気持を引き立て、狭い家の中で、むんむん蒸し暑いのも怺え、陽気に歌をうたい、手を拍った。 It felt something unlucky, but however, the villagers who attended a wassail patronize feeling 持 individually and 怺え, it sings a song cheerfully and it is in 拍った that, in the narrow house, むんむん is sultry with the hand. それが不運な何かに触れたこととしかし、酒宴に出席した村民が、触れている持を個々にひいきにすることと怺え、それが、歌を快活に歌い、それは、手で拍った 狭い家、むんむんで蒸し暑い にあります。
メロスも、満面に喜色を湛え、しばらくは、王とのあの約束をさえ忘れていた。 Of the joyful look full to the whole face by メロス, too, and forgetting for it to be clear in that promise with the king for a while うれしい注視 また、メロスのため全体の面のためにいっぱいである 、およびしばらく、王を持つその約束でそれがクリアな失念の間に
祝宴は、夜に入っていよいよ乱れ華やかになり、人々は、外の豪雨を全く気にしなくなった。 The wassail entered at night and was increasingly disordered more, became brilliant and the people got not to make outside a cloudburst a feeling at all. 酒宴は夜入り、その秩序がより多くますます乱されて 見事になった 、人々は、1つの感じあたり1つの豪雨の外で全然作らないようになりました。
メロスは、一生このままここにいたい、と思った。 It thought that there wanted to be メロス in 1 rawness this place as this. それは、そこで1つの生 これとしてのこの場所 のメロスになりたいと思いました。
この佳い人たちと生涯暮して行きたいと願ったが、いまは、自分のからだで、自分のものでは無い。 We asked in case of lifetime's living with these persons of doing 佳 being and wanting to go but now, it is not in だで, its one from its one. 生涯の生きの場合に、私達が、であり、行きたい佳をしているこれらの人と尋ねたことと現在 それがだでにない そのものからのそのもの 。
ままならぬ事である。 It is not to become as まま. それはままとしてなる必要がありません。
メロスは、わが身に鞭打ち、ついに出発を決意した。 メロス encouraged my body and of the leaving it determined at last. メロスが私の体を促進したことと出発それの間に ついに決定される 。
あすの日没までには、まだ十分の時が在る。 There still is time of 10 minutes by the sunset tomorrow. 明日まだ日没に10分の時間があります。
ちょっと一眠りして、それからすぐに出発しよう、と考えた。 We slept slightly in 1 and then, it thought that would leave immediately. 私達は1においてわずかに眠り、それから、それは、直ちにそれが去ると思いました。
その頃には、雨も小降りになっていよう。 At the time, rain, too, will become small getting. その時、雨も小さい到着になります。
少しでも永くこの家に愚図愚図とどまっていたかった。 It wanted to be staying long a little with the folly figure folly figure at this house. それは、この家で愚行図愚行図によって少し長いままでいたかった。
メロスほどの男にも、やはり未練の情というものは在る。 The man as much as メロス, too, still has feelings of the regret. 多くの人は静かすぎるメロスより悔いの感情を持っています。
今宵呆然、歓喜に酔っているらしい花嫁に近寄り、 It approaches the bride who seems intoxicated by this evening 呆然, the delight. それが、今晩までに酔っているような花嫁に接近すること 呆然 、喜び。
「おめでとう。 " congratulations " 祝いの言葉
私は疲れてしまったから、ちょっとご免こうむって眠りたい。 Because I had been tired, it suffers 免 slightly and I want to sleep. 私が疲れていたので、それは免をわずかに被り、私は眠りたい。
眼が覚めたら、すぐに市に出かける。 If the eyes disappear, it goes out immediately to the city. もし目が消えるならば、それは直ちに都市に外に出ます。
大切な用事があるのだ。 There is an important occupation. 重要な職業があります。
私がいなくても、もうおまえには優しい亭主があるのだから、決して寂しい事は無い。 Because you have a kind owner already even if I am not, there is never a deserted thing. たとえ私がではなくてもすでに親切なオーナーを持っているので、捨てられた物がありません。
おまえの兄の、一番きらいなものは、人を疑う事と、それから、嘘をつく事だ。 Then, the one which your elder brother dislikes most is to tell a lie with doubting a person. そして、兄がほとんどを嫌うものは、人を疑っていることによって嘘を言うことになっています。
おまえも、それは、知っているね。 You, too, know it. あなたもそれを知っています。
亭主との間に、どんな秘密でも作ってはならぬ。 As for making any secret among the owners, it doesn't become. オーナーの間のどのような秘密でも作ることについて、それはなりません。
おまえに言いたいのは、それだけだ。 It wants to say only it to you. それはそれだけをあなたに言いたい。
おまえの兄は、たぶん偉い男なのだから、おまえもその誇りを持っていろ。」 Because your elder brother is a great man probably, you, too, take the pride." たぶん、兄が偉大な人であるので、あなたもプライドを取ります。"
花嫁は、夢見心地で首肯いた。 The bride nodded in the dreaming feeling. 花嫁は夢想感触持ちの時にうなずきました。
メロスは、それから花婿の肩をたたいて、 Then, メロス beats the shoulder of the bridegroom そして、メロスは花婿の肩を打ちます
「仕度の無いのはお互いさまさ。 It is in mutual さまさ that the " outfit is not. 相互のさまさでは、the"装備はそうではありません。
私の家にも、宝といっては、妹と羊だけだ。 As for saying to my house, too, that it does a treasury, it is only a younger sister and a sheep. また私の家に、それが宝庫をすると言うことについて、それは妹と羊であるだけです。
他には、何も無い。 Besides, there is nothing. さらに、何もありません。
全部あげよう。 Let's give completely. 完全に与えましょう。
もう一つ、メロスの弟になったことを誇ってくれ。」 It is proud to have become the younger brother of another メロス and it is くれ." 別のメロスの弟になったことが誇り、それはくれです。"
花婿は揉み手して、てれていた。 There is a massage hand and the bridegroom is てれていた. マッサージ手があり、花婿はてれていたです。
メロスは笑って村人たちにも会釈して、宴席から立ち去り、羊小屋にもぐり込んで、死んだように深く眠った。 メロス slept deeply as it laughed, made a slight bow to the villagers, too, and went away from the feast seat, dived in the sheepcot, was crowded and was dead. それが笑い、また、村民にわずかなあいさつをし、宴会座席〈羊小屋に飛び込む〉から立ち去った時に、メロスは深く眠り、込み、死んでいました。
眼が覚めたのは翌る日の薄明の頃である。 It is at the time of twilight the 翌る day that the eyes disappeared. それは、たそがれ 目が消えた翌る日 の時間にあります。
メロスは跳ね起き、南無三、寝過したか、いや、まだまだ大丈夫、これからすぐに出発すれば、約束の刻限までには十分間に合う。 メロス is in time sufficiently by the time of the promise if it jumps up and leaves immediately from south nothing 3, spending in the going to bed or being や, being still OK, now. メロスは、もしそれの急上昇約束と葉の時間までに直ちに南から十分に間に合います 何3 行く時にベッドに費やすか、またはやである 現在まだOKである も。
今日は是非とも、あの王に、人の信実の存するところを見せてやろう。 Today, by all means, let's show the place where the sincerity of the person exists in that king. 今日、どこで人の誠実がその王に存在するかを場所になんとかして示しましょう。
そうして笑って磔の台に上ってやる。 Then, it laughs and it rises up to the stand of 磔. そして、それは笑い、それは磔の立ちに昇ります。
メロスは、悠々と身仕度をはじめた。 メロス began 悠々 and an outfit. メロスは悠々と装備を開始しました。
雨も、いくぶん小降りになっている様子である。 Rain, too, is the state which is somewhat made small getting. 雨も、多少小さい到着にされる状態です。
身仕度は出来た。 It was possible to have done an outfit. 装備をしたことが可能でした。
さて、メロスは、ぶるんと両腕を大きく振って、雨中、矢の如く走り出た。 By the way, メロス ran out as it was an arrow in rain, shaking ぶるん and both arms mainly. ところで、それが、主に雨、震えぶるん、および両方のアームの矢であったので、メロスは尽きました。