Subject: 中学英単語 106always Date: Mon, 9 Oct 2006 07:10:00 +0900 (JST) From: mag2 ID 0000139181 ■■■ English Words for Junior High School Students 20061009 ■■■ ● 中 学 英 単 語 ■■■● ■■■ ● ●106 always 毎週月曜日発行 Chick Tack ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 106.always(al・ways) <発音>―――――――――――――――――――――――――――――――― ★[⊃':lweiz オールウェイズ][⊃':lw∂z オールワズ] 第1音節に強勢があります。 [l]の発音は、舌の先を上の歯の付け根の辺りに着けます。そして、舌の 左右の両側から空気を抜けさせます。 <品詞と意味>――――――――――――――――――――――――――――― ★[副詞] ☆(1)いつも、常に =at all times 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・always「いつも」「常に」100% ・usually「普通は」「たいていは」80% ・often「よく」「しばしば」60% ・sometimes「ときどき」50% ・never「決して〜ない」0% 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 波線内で紹介した副詞は、〔頻度(ひんど)〕を表す〔副詞〕と呼ばれてい ます。%は、そのことが起こる可能性を表しています。always は100%ですね。 I always play tennis with Luke.「私はいつも、ルークとテニスをします」 Sandra and Cathy are always together. 「サンドラとキャシーは、いつも一緒です」 〔頻度〕を表す〔副詞〕は、文全体など広い範囲を修飾します。そして、多 くの場合、〔一般動詞〕の【前】、〔be動詞〕〔助動詞〕の【後ろ】に置かれ ます。 例文では、「厳密に100%か」と突っ込まれると困ります。言葉の上では 100%ですが、大げさに言うことが多いので……。日本語で考えてもらうと、同 じようなことが言えると思います。 You are always late for school, aren't you? 「君は、学校を遅刻してばかりだね」 これも大げさ。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ A wild animal does not always like Mutsugoro-san. 「野生動物が必ずしもムツゴロウさんに懐(なつ)くとはかぎらない」 not always で「必ずしも〜とは限らない」という意味を出せます。「100% ではない」ということ。 <簡単な言葉の由来(語源)>―――――――――――――――――――――― always の al の部分は、already, also と同じように all を表しています。 way という単独の語があるように、ways の部分は「道」「進路」「方法」 を表します。古英語期に weg という単語が存在していました。これが現在の way の意味を表したようです。 way や weg は、wagon「ワゴン」と先祖を同じくする言葉で、「馬車で移動 する」→「移動する道」→「道」「方法」と連想が働いたのではないかと考え られます。 ★ always「すべて(同じ)道」→「すべて同じやり方」→「いつも」 ―――――――――――――――――――――――――――――――――――― 次回は animal です。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――――― このメールマガジンは、“まぐまぐ!”を利用して配信されています。 http://www.mag2.com/ 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。 このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。 http://www.mag2.com/m/0000139181.html バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/index.html もっと難しいものをお読みになりたい方は、『英語の文法と語法』の配信を申 し込んでください。 http://www.mag2.com/m/0000190027.html ∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋ <(` ) Chick Tack ( ) E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com / | 魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/ ∋ ∈ Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/ 発行者の学習塾:http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/mit/index.html ∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋ メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。 ┛ おすすめ英会話・英語教材や無料サービスなどの紹介ページ ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html ┛ ┛ ◆あとがき◆ If my letters bore you, you can always toss them into the wastebasket. 「もし私の手紙があなたを退屈させるなら、あなたはいつでもくずかごに捨て ることができます[捨ててもいいですよ]」 →「私の手紙が退屈ならば、いつだってくずかごに捨てちゃってください」 (注)bore「〜を退屈させる」、toss「投げる」「ほうる」 wastebasket「くずかご」 『足長おじさん』という日本語題名で知られているジーン・ウェブスター (Jean Webster)の“Daddy-Long-Legs”の中の手紙文の一文です。主人公の ジュディー(Judy)が足長おじさんに送る手紙が、何通も何通も紹介され、そ の手紙を読むことで、彼女の成長を読みとるというユニークな物語です。 実力のある中3の方ならば、辞書を引きながら原書も読んでいけると思いま す。もちろん習っていない文法や構文なども時々出てきますが、比較的やさし い英文で書かれているので、挑戦してみてはどうですか。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#longlegs 返事の来ない手紙を書き続ける Judy と、返事の出せない Daddy-Long-Legs 最後には……。 ・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・ (c) Matsumiya Institute of Thinking 2006 ・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・ |
『中学英単語でるでる1200―CDつき体で覚えるデータベース』\999