Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『英語の文法と語法』  >  101号〜120号目次  >  117

第117号 I think so.


=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━
┛┛
┛┛   英語の文法と語法    No.117    20090225   Chick Tack
┛┛  …………………………  ……………  ………………  ……………
┛┛      http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html
┛┛┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ● 第117号 ●

………………
 Contents          I think so
………………
       (1)I think so.

       (2)I don't think so.

       (3)I hope not.

       (4)I suppose not. / I don't suppose so.

       (5)So I hear.


………………………………………………………………………………………………
(1)I think so.
………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・so が think, hope, say, suppose, guess, expect などの
     目的語として、that節の代わりに使われることがある。
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) Do you think you'll get a pay rise soon?  -- I hope so.
  (“English Grammar in Use 3rd edition”Raymond Murphy, Unit 51)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#egu
    「君は間もなく昇給になると思うかい?」「そうなればいいね」

  I hope so. は I hope that I'll get a pay rise soon. のこと。
  so=that I'll get a pay rise soon。

  これを so で置き換えれば、確かに楽だ。

  人にはあまり言っていないが、高校生の時ひそかに「I think そう 思いま 
  す」と言って悦に入っていた。

  thatに導かれる名詞節の代わりで、他動詞の目的語として働いているので、
  so は〔代名詞〕だと思う。しかし、多くの英英・英和辞典では、この用法
  も〔副詞〕としている。so には多くの用法があり、区別に困る場合もある
  からではないか。


 (b) Is it true that we're not getting a pay increase this year?
   -- I'm afraid so.
  (“Cambridge Advanced Learner's Dictionary 2nd edition”so6-2)
   「今年は賃上げがないって本当かな?」「残念ながらそうみたいだ」

  so は that it is true that we're not getting a pay increase this    
  year のこと。

  be afraid の後ろにも that 節の代わりの so が置かれることがある。

  be afraid (that)... は、主語にとって……の内容が不本意で残念であるこ
  とを表す。


………………………………………………………………………………………………
(2)I don't think so.
………………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・I don't think so.   ・I don't expect so.
    ・I don't imagine so.  ・I don't reckon so.
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) Is Jake coming too?  -- I don't think so.
  (“CAMBRIDGE GRAMMAR OF ENGLISH”Ronald Carter & Michael McCarthy)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#cge
   「ジェイクも来るの?」「来るとは思わない」または「来ないと思う」

  否定するときは、2種類の方法がある。1つは(a)のように主節の動詞を否
  定して so を置く方法。

  I don't think that Jake is coming too. の内容。

  もう1つは、I think not. とする方法。I think that Jake is not   
  coming. の内容。

  理屈としては I think not. の方が正しいが、think の場合 I don't think
  so. が多用される。

 (b) He's very kind.  -- I don't think so.
   「彼はとても親切ね」「私はそうは思わない」

  一般的に I think not. よりも I don't think so. の方が、相手の意見に
  反対する強さが弱められる。衝突を避けるために好んで用いられるのではな
  いか、という意見がある。

 (c) Will it rain?  -- I don't expect so.
  (“Practical English Usage 3rd Edition”Michael Swan, 539-2)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#peu
    「雨が降るだろうか」「私はそうは思わない」

  イギリス英語の口語で expect は think と同じように使われることがある。


………………………………………………………………………………………………
(3)I hope not.
………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・I hope not.     ・I'm afraid not.
    ・I guess not.
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) Do you think she's lost?  -- I hope not!
  (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce
   「彼女は道に迷っていると思いますか」「そうじゃないといいけど!」

  hope や be afraid は、I don't hope so. や I'm not afraid so. とは使
  わない。

 (b) Is there anything I can do for you?  -- No, I'm afraid not.
   「あなたのために私ができることは何かある?」
   ――「いや、残念ながらない(と思う)」

  I'm not afraid. は「心配していない」「怖くなんかない」という意味にな
  る。

 (c) They aren't coming, then?  -- I guess not.
  (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald
   「じゃあ、彼らは来ないの?」「そう思うよ」

  相手の意見を否定するのではなく、隠れている are coming を否定するため
  に not が置かれている。I guess (they are) not (coming).


………………………………………………………………………………………………
(4)I suppose not. / I don't suppose so.
…………………………………………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・I suppose not.     ・I don't suppose so.
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) There's nothing to keep us here, is there?  -- I suppose not.
  (“Collins コウビルド英英辞典 改訂第5版”トムソンコーポレーション)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#cobuild
   「私たちをここに保っておく何物もないですよね」「ないと思います」
   →「私たちがここにいる理由なんて全くないですよね」
     ――「(はい、)ないと思いますよ」

  suppose については、I suppose not. も I don't suppose so. も使われる。
  think よりも主張が弱いため、言っても相手に強く当たらないから、と考え
  られる。

  付加疑問は、次回以降にやりたいと思うが、nothing があるために(a)は、
  “否定文+肯定付加疑問”と考える。先に発話した人物は〔否定〕を予測し
  ているため、後の発話者は I suppose not. でも失礼にはならない。


 (b) ANNE: Oh, I just thought. I should have said“Amen”in place of
  “yours respectfully”, the way the ministers do. Do you suppose it 
  will make any difference?
   MARILLA: I don't suppose so. Now go to sleep.
   (“Anne of Green Gables (Acting Edition)”Samuel French Ltd ) 
     ISBN-10:0573080399  ISBN-13: 978-0573080395 
  アン:今ちょっと思ったの。私は牧師さんがするように yours            
     respectfully の代わりに Amen と言わなくちゃいけなかったと。
     やっぱり違うと思う?
  マリラ:違うとは思わないよ→どちらでもいいよ。さあ、おやすみ。


………………………………………………………………………………………………
(5)So I hear.
………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・So I hear.        ・So I understand.
    ・So the newspaper says.
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


 (a) Yes. He was brought up and remanded for further inquiries.
   -- So I heard.  You have him here?
  (“The Man with the Twisted Lip”from‘The Adventures of Sherlock  
    Holmes’by Sir Arthur Conan Doyle)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer03.html#holmes
   「はい、彼は連れてこられ、さらなる尋問のために拘留中です」
   ――「そう聞いた。あなたたちは彼をここに持っているのか」
     →「そう聞いている。彼はここにいるのか」

  say, hear, understand, tell, believe などは、so を文頭に出すことも可
  能である。

 (b) Has he lost a fortune?  -- So they say.
  (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce
   「彼は大金を失ったんだって?」「彼らはそう言っている」
                  →「そういううわさだ」

  この表現は、相手の意見(soの内容)に同意する理由や根拠を(主語+動詞)
  で表している、と言われる。


………………………………………………………………………………………………
 参考文献  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html
………………
       http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html
────────────────────────────────────
□このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net
 ・カプライト :http://kapu.biglobe.ne.jp/サービス終了
 ・メルマ!  :http://melma.com/
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

□このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/m/0000190027.html
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net/mag.php?009453
 ・カプライト :http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11748.htmlサービス終了
 ・メルマ!  :http://www.melma.com/backnumber_175104/

□バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 愛知哲仁 の ギリシア哲学への招待状:http://philos.fc2web.com/
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html    ┛
 ┛                                ┛
      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

● あとがき

 確定申告のために貸借対照表というのを作っていました。

 何度計算しても、貸方の合計と借方の合計に60円の差が出てしまいます。
 もう一度各科目ごとの計算をやり直していきました。苦労の末発見しました。
 ある科目の合計値が間違っていました。

 \118,177 としなければいけない合計値を、\118,117 と記入していたのです。
 勝手に「いいわ、いいな」と解釈して記帳したのでは? という疑惑が浮かび
 上がっています。

 今週中に申告しなくては。ヾ(≧∇≦)〃ヾ(≧∇≦)〃


・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2009
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
      

前回 第116号 に戻る    この号の目次へ    この号の不掲載記事へ    次回 第118号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『英語の文法と語法』  >  101号〜120号目次  >  117