Chick Tack 英語5文型  >  ある英語学習者の英文解釈日記  >  カルミデス023

so...that...

英文

Yes, he said.
And they are right, and you would agree with them?
Yes, he said, certainly I should.
His approving answers reassured me, and I began by degrees to regain confidence, and the vital heat returned.
Such, Charmides, I said, is the nature of the charm, which I learned when serving with the army from one of the physicians of the Thracian king Zamolxis, who are said to be so skilful that they can even give immortality.

翻訳作業

Yes, he said.

これは、カルミデスが、ソクラテスの前22回の質問に答えている。

And they are right, and you would agree with them?

they, them は、「高名な医者たち」(やはり第22回に登場)であろう。
〔平叙文〕に?マークをつけて、疑問文にするのは、日本語でもよく使われる方法。
「そして、彼らは正しい。君は彼らに同意しようと思うかね?」

Yes, he said, certainly I should.

「はい、確かに同意するべきです」

His approving answers reassured me, and I began by degrees to regain confidence, and the vital heat returned.

by degrees は「次第に」「徐々に」「だんだん」=gradually という意味の〔副詞句〕。これが began to regain の間に割り込んでいる。
「彼の賛成の返事が私を安心させた。そして、私は次第に自信を取り戻し始め、生き生きとした興奮が戻ってきた」

Such, Charmides, I said, is the nature of the charm, which I learned when serving with the army from one of the physicians of the Thracian king Zamolxis, who are said to be so skilful that they can even give immortality.

Charmides, I said を抜いて考えると、Such is the nature of the charm, という文ができる。such が〔形容詞〕だけならば、明らかに〔倒置〕だが、〔代名詞〕の使い方があるので、Such は〔主語〕なのか、〔補語〕で、倒置になっているのかは、私には判別できない。
〔関係代名詞節〕2つを〔継続用法(非制限用法)〕の原則通り訳してみる。
who are... の who は、are となっているので複数。ということは Zamolxis ではなく、the physicians。ちょっと離れているが、意味内容からも妥当。who を the physicians に直して、単独の文にすると、
The physicians are said to be so skilful that they can even give immortality. =It is said that the physicians are so skilful that they can even give immortality.
so...that...の構文が使われている。これは中学英語でも習うので、説明は省略する。
「カルミデスよ、その『まじない』の効果はその通りだ。私はその『まじない』を戦地にいるときに、トラキア王のザモルシスに仕えている医者の一人から教わった。トラキア王に仕えている医者たちは、とても技術が高くて、不死の治療までほどこせると言われているほどなのだ」

「トラキア」とは、エーゲ海の北の陸地。現在のギリシャの一部とブルガリア、トルコの一部にまたがる地域。西にマケドニアと呼ばれる地域がある。ギリシャ人たちは、自分たちの住む地域をヘラスと呼んでいた。マケドニアやトラキアはギリシャ本土とはみなしていなかった。

暫定日本語訳

カルミデス:はい、気づきました。
ソクラテス:そして、彼らは正しい。君は彼ら名医たちに賛成できるかね。
カルミデス:はい、当然賛成します。
ナレーター(ソクラテス):彼が賛成してくれたので、少し安心した。そして、次第に自信がよみがえってきて、生き生きとした情熱が戻ってきた。
ソクラテス:カルミデスよ、おまじないにはそんな力がある。そのおまじないは、軍役に就いているときにトラキア王のザモルシスに仕えている医者たちの一人から教わったものだ。彼らはとても高度な腕を持っていて、不死の法をも会得していると言われているんだ。

カルミデス022 に戻る    カルミデス024に進む

旺文社 【通信講座】メールで質問OK!TOEIC通信講座

Chick Tack 英語5文型  >  ある英語学習者の英文解釈日記  >  カルミデス023

© 2005 Chick Tack