Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『中学英単語』  >  101号〜150号目次  >  106 always

always

 Subject: 中学英単語 106always
    Date: Mon, 9 Oct 2006 07:10:00 +0900 (JST)
    From: mag2 ID 0000139181


■■■  English Words for Junior High School Students    20061009
■■■
 ●          中 学 英 単 語
■■■●
■■■ ● ●106 always     毎週月曜日発行      Chick Tack
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



106.always(al・ways)



<発音>――――――――――――――――――――――――――――――――
★[⊃':lweiz オールウェイズ][⊃':lw∂z オールワズ]

  第1音節に強勢があります。

  [l]の発音は、舌の先を上の歯の付け根の辺りに着けます。そして、舌の
 左右の両側から空気を抜けさせます。


<品詞と意味>―――――――――――――――――――――――――――――
★[副詞]
☆(1)いつも、常に               =at all times

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・always「いつも」「常に」100%
    ・usually「普通は」「たいていは」80%
    ・often「よく」「しばしば」60%
    ・sometimes「ときどき」50%
    ・never「決して〜ない」0%
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  波線内で紹介した副詞は、〔頻度(ひんど)〕を表す〔副詞〕と呼ばれてい
 ます。%は、そのことが起こる可能性を表しています。always は100%ですね。


  I always play tennis with Luke.「私はいつも、ルークとテニスをします」

  Sandra and Cathy are always together.
            「サンドラとキャシーは、いつも一緒です」

  〔頻度〕を表す〔副詞〕は、文全体など広い範囲を修飾します。そして、多
 くの場合、〔一般動詞〕の【前】、〔be動詞〕〔助動詞〕の【後ろ】に置かれ
 ます。

  例文では、「厳密に100%か」と突っ込まれると困ります。言葉の上では	
 100%ですが、大げさに言うことが多いので……。日本語で考えてもらうと、同
 じようなことが言えると思います。


  You are always late for school, aren't you?
            「君は、学校を遅刻してばかりだね」

  これも大げさ。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

  A wild animal does not always like Mutsugoro-san.
   「野生動物が必ずしもムツゴロウさんに懐(なつ)くとはかぎらない」

  not always で「必ずしも〜とは限らない」という意味を出せます。「100%
 ではない」ということ。


<簡単な言葉の由来(語源)>――――――――――――――――――――――

  always の al の部分は、already, also と同じように all を表しています。

  way という単独の語があるように、ways の部分は「道」「進路」「方法」
 を表します。古英語期に weg という単語が存在していました。これが現在の 
 way の意味を表したようです。

  way や weg は、wagon「ワゴン」と先祖を同じくする言葉で、「馬車で移動
 する」→「移動する道」→「道」「方法」と連想が働いたのではないかと考え
 られます。


 ★ always「すべて(同じ)道」→「すべて同じやり方」→「いつも」


――――――――――――――――――――――――――――――――――――
次回は animal です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――――
 このメールマガジンは、“まぐまぐ!”を利用して配信されています。
 http://www.mag2.com/
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

 このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 http://www.mag2.com/m/0000139181.html

 バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/index.html

 もっと難しいものをお読みになりたい方は、『英語の文法と語法』の配信を申
 し込んでください。
 http://www.mag2.com/m/0000190027.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 発行者の学習塾:http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/mit/index.html
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ おすすめ英会話・英語教材や無料サービスなどの紹介ページ
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html ┛
                               ┛
◆あとがき◆

  If my letters bore you, you can always toss them into the      
 wastebasket.
 「もし私の手紙があなたを退屈させるなら、あなたはいつでもくずかごに捨て
  ることができます[捨ててもいいですよ]」
 →「私の手紙が退屈ならば、いつだってくずかごに捨てちゃってください」

  (注)bore「〜を退屈させる」、toss「投げる」「ほうる」
     wastebasket「くずかご」


  『足長おじさん』という日本語題名で知られているジーン・ウェブスター
 (Jean Webster)の“Daddy-Long-Legs”の中の手紙文の一文です。主人公の
 ジュディー(Judy)が足長おじさんに送る手紙が、何通も何通も紹介され、そ
 の手紙を読むことで、彼女の成長を読みとるというユニークな物語です。

  実力のある中3の方ならば、辞書を引きながら原書も読んでいけると思いま
 す。もちろん習っていない文法や構文なども時々出てきますが、比較的やさし
 い英文で書かれているので、挑戦してみてはどうですか。
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#longlegs
  返事の来ない手紙を書き続ける Judy と、返事の出せない Daddy-Long-Legs
 最後には……。

  
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2006
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・

『中学英単語でるでる1200―CDつき体で覚えるデータベース』\999

前回 第105号 に戻る    次回 第107号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『中学英単語』  >  101号〜150号目次  >  106 always