Subject: 英語の文法と語法 055 Date: Fri, 25 May 2007 16:25:00 +0900 (JST) From: Chick Tack To: Readers =━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━ ┛┛ ┛┛ 英 語 の 文 法 と 語 法 No.055 20070525 ┛┛ …………………………………………… …………… ……………… ┛┛ Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html ┛┛┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ● 第 55 号 ● ……………… Contents (1)第54号(2)の(b)(d)について (2)It's time.... 「……する時間ですよ」 (3)avail oneself of... ……………………………………………………………………………………………… (1)第54号(2)の(b)(d)について ………………………………………………… (この欄は、「です」「ます」調で書かれています) 第54号(2)の(b)(d)の日本語訳について、三木さんよりメールをいただ きました。紹介させていただいて、訂正すべき箇所を訂正します。 --三木さんのメール(一部)------------------------------------------ > (b) The preceding are ***Grecian divinities, though received > also by the Romans. Those which follow are peculiar to Roman > mythology. > 「***ローマにも引き継がれたが、先に述べたのはギリシャの神々 > である。次に紹介するのは、ローマ神話に特有の神々である」 > (“The Age of Fable”by Thomas Bulfinch ROMAN DIVINITIES) > http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#fable 普通はGreekと言う、形容詞を使いますね。Grecianと言う形容詞を使ったの は、「古代ギリシャの」と言う意味ですね。 それから、「ローマ人」と言う意味ですね。 --------------------------------------------(b)についての部分終わり-- 全く、三木さんのご指摘の通りです。拙訳では、the Romans を「ローマ」 という都市、または国家を指す Rome のように訳しています。Romans と複 数形になっていることから、複数の「人」を指しているはずです。 人に、「一文一文とじっくり付き合いなさい」ということもあります。しか し、この言葉は、私にこそふさわしい。``r(・_・;) 第54号(2)の(b)の訳文を、下記のように訂正いたします。 ------------------------------------------------------------------ (誤)「ローマにも引き継がれたが、先に述べたのはギリシャの神々 である。次に紹介するのは、ローマ神話に特有の神々である」 (正)「(古代)ローマ人にも引き継がれたが、先に述べたのは古代 ギリシャの神々である。次に紹介するのは、ローマ神話に特 有の神々である」 ------------------------------------------------------------------ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ --三木さんのメール(一部)---------------------------------------- > (d) He has his own peculiar style which you'll soon get used to. > 「彼には、あなたがすぐに慣れるであろう彼独特のスタイルがある」 > (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”peculiar) > http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald > > ところで、この文は〔非制限[継続]用法〕のように、「彼には、彼特 > 有のやり方があるけれど、あなたはすぐに慣れますよ」と訳してはいけな > いだろうか。 限定はされていますが、日本語では、この方がよいと思います。 たとえば、関係代名詞の先行詞が固有名詞の場合は、関係代名詞の前 に必ず、コンマを打ちますが、これは、連続用法とは異なりますね。し たがって、コンマがあるか無いかは、日本語に訳す場合には、そんなに、 こだわらなくてもよいと思います。 ただし、He has a son, who lives in Paris. と He has a son who lives in Paris. のような文においては、コンマは、重要な役割をしますね。 -----------------------------------------(d)についての部分終わり-- 中学生が習う英語にも〔関係代名詞〕を使った文が出てきますが、関係代名 詞の前にコンマが打たれるものは習いません。 三木さんの説明に出てくる英文を利用させてもらうと、 He has a son who lives in Paris. は、who lives in Paris の(形容詞節 の)部分が、〔先行詞〕となっている〔名詞〕(a) son を〔限定修飾〕して います。中学校でも習うこの関係代名詞の使い方を〔限定用法〕と呼んでい ます。〔制限用法〕という語を使う人もいます。 He has a son まで、読んだり聞いたりすると、「ああ、彼には息子がいる んだな」ということがわかります。who lives in Paris とは、He lives in Paris という内容を表しています。そして、コンマのない限定用法の場合、 この部分が a son をどんな son なのか限定[制限]します。「パリに住ん でいる息子」なのです。 「彼には、パリに住んでいない息子がいる」可能性が残ります。「あなたは ご存知ないとは思いますが、彼にはパリに住んでる息子さんがいらっしゃい ます」こんな内容です。 He has a son, who lives in Paris. と、コンマがつくものを、関係代名詞 の〔連続用法〕と呼んでいます。人により〔継続用法〕〔非限定用法〕〔非 制限用法〕を使うことがあります。すべて同じです。 この文は、He has a son で文が終わっても差し支えないのです。ここまで で、「彼は息子がいる」しかも「ひとり」と言っています。 「そして、その今話した息子というのは、パリに住んでいる」と特定の人物 になった「その息子」について補足説明をしているのが、who lives in Paris の部分なのです。 話すときは、このコンマの部分に「間(ま)」を置きます。 一般に、制限用法(コンマのない方)は、関係代名詞節を先行詞より先に訳 します。そして、継続用法(コンマのある方)は、先行詞を含む節を先に訳 し、関係代名詞節を後に訳します。 このように習うことが多いと思います。私の54号の記事と、三木さんのご 教授は、これらのことが前提となっています。 また、〔先行詞〕が〔固有名詞〕など「ただ1つのもの」「ただ1人の人」 を表す場合、関係代名詞の前には、コンマが必要です。 ……………………………………………………………………………………………… (2)It's time.... 「……する時間ですよ」 ………………………… ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ……する時間ですよ ・It's time to不定詞 ・It's time S' 過去形 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (a) Rosie - it's time to get up.「ロージー、もう起きる時間だよ」 (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce (×)It's the time to get up. (b) Rosie - it's time you got up.「(日本語訳は(a)と同じ)」 (a)(b)は同じ意味を表せる。(b)は〔仮定法過去〕という形。time と you の間には本来、that があるが、省略する。that節の動詞が〔過去形〕にな っていることに注意。got。 「もうすでに起きているべき」または「起きる動作を始めているべき」なの である。実際にはしていない。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ (c)“It's time you went to bed,”decreed Anne, by way of getting out of the scrape. 「気まずい雰囲気から逃れるために『あなたは、もう寝る時間よ』とアンは 命じた」(“ANNE of the ISLAND”by Lucy Maud Montgomery) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#island 2字挿入 2007年5月31日 by way of... は「…を通って」「…の目的で」「…のつもりで」。 get out of... は「…から出る」「…から逃げる」「…を避ける」。 (d) It's time for you to go to bed.「あなたはもう寝る時間ですよ」 〔to不定詞〕の意味上の主語を示すときは、“for 目的格”を“to不定詞” の直前に置いてやる。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ (e) It's about time you cleaned your room! 「もうそろそろ、自分の部屋を掃除してもいい頃ですよ!」 (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”time) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald “it's about time”で「もうそろそろ~してもよい頃だ」という意味にな る。 about がつくと、話し手の非難の気持ちが強いという。この例文では感嘆符 「!」もついている。 (f) It's high time you got a job. 「あなたは、もうとっくに、就職していてもいい頃だ」 (“Practical English Usage 3rd Edition”by Michael Swan -it's time-) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#peu “it's high time”で「もうとっくに~してもいい頃だ」という意味になる。 high は「機が熟して」くらいの意味を表わしているのではないか。 こちらはイギリス英語でよく話され、緊急性を表すことができるようだ。 about, high を加えた場合、どちらも「そう思っていること」を強調できる という。 ……………………………………………………………………………………………… (3)avail oneself of... …………………………………… ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ・avail oneself of...「……を利用する」「……に乗じる」 =make use of... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (a) Avail yourself of every opportunity to learn. 「学ぶために、あらゆる機会を利用しなさい」 「学ぶ機会があれば、すべて利用しなさい」← 「学ぶためのすべての機会を利用しなさい」 (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English”動詞avail-Extra dictionary example) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce =Make use of every opportunity to learn. (b) She left the door open that I might avail myself of that permission. 「私がその許可を利用できるように、彼女はドアを開けたままにしておいて くれた」 (“David Copperfield”by Charles Dickens -Chapter 4- 一部改変) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#copper 「その許可」とは「庭を30分間散歩できる許可」。 (c) Therefore it is necessary for a prince to understand how to avail himself of the beast and the man. 「それゆえ、君主[王子]は、野獣と人間を利用する方法を(両方)理解す る必要がある」 (“THE PRINCE”by Nicolo Machiavelli, Translated by W. K. Marriott 18章 -- CONCERNING THE WAY IN WHICH PRINCES SHOULD KEEP FAITH) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#machiavelli マキアベリは、この『君主論』で、例文の少し前にこう述べている。「競争 に勝つために2つのやり方がある。1つは法律を使う方法で、もう1つは力 による方法である。法律は人間本来のもので、力は野獣にふさわしい。しか し、法律だけに頼るのは不充分で、力も必要である」 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ available という〔形容詞形〕がある。「入手できる」「利用できる」とい う意味。オンライン・ショップなどでは、在庫等があり「購入できる」とい う意味で使っている。 (d) Further information is available on request. 「さらなる情報は、リクエストにより入手できます」 「詳細はご請求くだされば、お知らせいたします」 (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”available) ……………………………………………………………………………………………… 参考文献 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html ……………… ──────────────────────────────────── □このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/ |
|