Subject: 英語の文法と語法 064 Date: Sat, 22 Sep 2007 17:10:00 +0900 (JST) From: Chick Tack To: Readers =━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━ ┛┛ ┛┛ 英 語 の 文 法 と 語 法 No.064 20070922 ┛┛ …………………………………………… …………… ……………… ┛┛ Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html ┛┛┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ● 第 64 号 ● ……………… Contents (1)許可を求める ……………… (2)submit (3)put down ……………………………………………………………………………………………… (1)許可を求める ………………………… 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・Can I...? ・Could I...? ・May I...?(正式) ・Do you think I could...? 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) Oh, Marilla, can I use the rosebud spray tea set?" 「まあ、マリラ、バラのつぼみのついた小枝の絵柄のティーセットを使っ てもいいかしら?」 (“Anne of Green Gables”Lucy Maud Montgomery) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#green マリラが友達を呼んでもいいと言ってくれたので、喜んだアンが許可を求め た言葉。the rosebud spray tea set は、この家では特別なティーセット。 Can I...? は「(使うことは)可能なのか」という意味から広がったのであ ろうか。 『赤毛のアンとバラ』のページ。 http://www2.tcn.ne.jp/~urakawah/annesroses.htm (b) Could I use your phone, please? 「あなたの電話をお借りすることはできますか」 (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald can よりも could の方が丁寧な表現。 (c) May I ask how things are proceeding? 「事態はどう進んでいるのか、おうかがいしてもいいですか」 (“The Mysterious Affair at Styles”by Agatha Christie) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#styles may の方が can, could より正式。友人などには Can I...? を、目上の人 には May I...? を、と使い分けている人もいる。 how things are proceeding の部分は、〔間接疑問〕。 (d) Do you think I could have a look at your newspaper? 「私があなたの新聞を見ることが可能だと、あなたは思いますか」 →「あなたの新聞をちょっと拝見してもよろしいですか」 (“English Grammar in Use 3rd Edition”by Raymond Murphy Unit 37 Exercises 37.2.7) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#egu さらに丁寧なような気がする。 Do you think you could...? で「…していただけませんか」と依頼もでき る。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・Do you mind if I...?「もし私が…したら気にしますか」 →「…してもいいですか」 ・Is it all right if I...?「もし私が…しても大丈夫ですか」 →「…してもいいですか」 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (e) Do you mind if I open the window? 「窓を開けてもかまいませんか」 (『コリンズ英英辞典』秀文インターナショナル) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#collins (f) Would you mind if I turned this off just for a few minutes? 「ほんの2・3分これを切ってもかまいませんか」 (“CAMBRIDGE GRAMMAR OF ENGLISH”Ronald Carter & Michael McCarthy 415e Would you mind and Do you mind) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#cge (e)(f)のような形もある。(e)より(f)の方が丁寧。 (f)の if節の動詞は、turn と現在形も可能だが、turned と〔過去形〕にす るのが正式。過去形 would と一致させる。 (g) Is it all right if I come in? -- Yes, of course. 「中に入ってもよろしいですか」「もちろんいいよ」 (“English Grammar in Use 3rd Edition”by Raymond Murphy Unit 37-C Asking to do things) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#egu (h) Is it OK if I leave now?「もう帰ってもかまいませんか」 (“Battle for love”Stephanie Howard; Surrey Richmond : Mills & Boon, 1991) all right の代わりに OK[okay] が置かれることも。 ……………………………………………………………………………………………… (2)submit ………………… 特に注意が必要、というわけではないが、たまたま辞書を引くことがあった ので。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・submit「〜を提出する」「〜を服従させる」 「服従する」 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) All applications must be submitted by Monday. 「すべての申込書は月曜日までに提出されなければならない」 「すべての申込書は月曜日までに提出してください」 (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce You[We] must submit all applications by Monday. の受動態。 提出するものを〔目的語〕とできる。 (b) He submitted himself to a search by the guards. 「彼は彼自身を、カードマンたちの調査に服従させた」 →「彼はガードマンたちによって身体検査(の辱め)を受けた」 (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald “S+submit+O+to〜”の形が可能。「Sは〜にOを服従させる」。 Oの部分が oneself の形で「Sは〜に服従する」「Sは〜を甘んじて受け る」などの意味になる。 (c) Native servants always salaamed and submitted to you, whatever you did.「あなたが何をしても、現地の召使いたちは、いつもお辞儀を してあなたに従いました」 (“The Secret Garden”by Frances Hodgson Burnett) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#secret “S submit to〜”で「Sは〜に服従する」の形は多く見られる。 salaam は、「額手(ぬかで)礼をする」と辞書にある。イスラム教国の敬 礼だそうだ。『秘密の花園』では、メアリーは両親の存命中、インドで多く の召使いに、かしずかれ生活していた。 ……………………………………………………………………………………………… (3)put down …………………… 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・put down・・・下に置く ・・・鎮める、鎮圧する ・・・書き留める=write down、リストに載せる 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) He put his newspaper down and got off the train at the next station.「彼は新聞を置いて、その次の駅で列車を降りた」 (“CAMBRIDGE GRAMMAR OF ENGLISH”Ronald Carter & Michael McCarthy 30 Come, go) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#cge 「下に置く」は、そのまま。よく“put 代名詞 down”“put down 名詞”と 教わることがあるが、必ずしもそうとは限らない。 (b) They managed to put down the rebellion in a single day. 「彼らは何とか1日で、その反乱を鎮圧した」 (“The American Heritage dictionary of Idioms”by Christine Ammer put down-2) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ahdi こちらは反乱などを「鎮(しず)める」という使い方。 (c) Put down your name and address. 「あなたの名前と住所を書きなさい」 (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition” put down) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce 名前や文字・数字を「紙の上に置く」という感覚か。 ……………………………………………………………………………………………… 参考文献 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html ……………… ──────────────────────────────────── □このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/ |
|