Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『英語の文法と語法』  >  61号〜70号目次  >  064

第64号 許可を求める

 Subject: 英語の文法と語法 064
    Date: Sat, 22 Sep 2007 17:10:00 +0900 (JST)
    From: Chick Tack
      To: Readers

=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━
┛┛
┛┛   英 語 の 文 法 と 語 法    No.064    20070922
┛┛  ……………………………………………  ……………  ………………
┛┛   Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html
┛┛┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ● 第 64 号 ●

………………
 Contents  (1)許可を求める
………………
       (2)submit

       (3)put down


………………………………………………………………………………………………
(1)許可を求める
…………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・Can I...?   ・Could I...?
    ・May I...?(正式)
    ・Do you think I could...?
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) Oh, Marilla, can I use the rosebud spray tea set?"
   「まあ、マリラ、バラのつぼみのついた小枝の絵柄のティーセットを使っ
    てもいいかしら?」
   (“Anne of Green Gables”Lucy Maud Montgomery)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#green

  マリラが友達を呼んでもいいと言ってくれたので、喜んだアンが許可を求め
  た言葉。the rosebud spray tea set は、この家では特別なティーセット。

  Can I...? は「(使うことは)可能なのか」という意味から広がったのであ
  ろうか。

  『赤毛のアンとバラ』のページ。
  http://www2.tcn.ne.jp/~urakawah/annesroses.htm


 (b) Could I use your phone, please? 
   「あなたの電話をお借りすることはできますか」
   (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald

  can よりも could の方が丁寧な表現。


 (c) May I ask how things are proceeding?
   「事態はどう進んでいるのか、おうかがいしてもいいですか」
   (“The Mysterious Affair at Styles”by Agatha Christie)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#styles

  may の方が can, could より正式。友人などには Can I...? を、目上の人
  には May I...? を、と使い分けている人もいる。

  how things are proceeding の部分は、〔間接疑問〕。


 (d) Do you think I could have a look at your newspaper?
   「私があなたの新聞を見ることが可能だと、あなたは思いますか」
   →「あなたの新聞をちょっと拝見してもよろしいですか」
   (“English Grammar in Use 3rd Edition”by Raymond Murphy
     Unit 37 Exercises 37.2.7)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#egu

  さらに丁寧なような気がする。

  Do you think you could...? で「…していただけませんか」と依頼もでき
  る。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・Do you mind if I...?「もし私が…したら気にしますか」
               →「…してもいいですか」
    ・Is it all right if I...?「もし私が…しても大丈夫ですか」
               →「…してもいいですか」
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (e) Do you mind if I open the window?
   「窓を開けてもかまいませんか」
  (『コリンズ英英辞典』秀文インターナショナル)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#collins

 (f) Would you mind if I turned this off just for a few minutes?
   「ほんの2・3分これを切ってもかまいませんか」
  (“CAMBRIDGE GRAMMAR OF ENGLISH”Ronald Carter & Michael McCarthy
    415e Would you mind and Do you mind)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#cge

  (e)(f)のような形もある。(e)より(f)の方が丁寧。

  (f)の if節の動詞は、turn と現在形も可能だが、turned と〔過去形〕にす
  るのが正式。過去形 would と一致させる。


 (g) Is it all right if I come in?  -- Yes, of course.
   「中に入ってもよろしいですか」「もちろんいいよ」
   (“English Grammar in Use 3rd Edition”by Raymond Murphy
     Unit 37-C Asking to do things)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#egu


 (h) Is it OK if I leave now?「もう帰ってもかまいませんか」
   (“Battle for love”Stephanie Howard; Surrey Richmond : Mills & 
     Boon, 1991)

  all right の代わりに OK[okay] が置かれることも。


………………………………………………………………………………………………
(2)submit
…………………

  特に注意が必要、というわけではないが、たまたま辞書を引くことがあった
  ので。

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・submit「〜を提出する」「〜を服従させる」
                「服従する」
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  (a) All applications must be submitted by Monday.
    「すべての申込書は月曜日までに提出されなければならない」
    「すべての申込書は月曜日までに提出してください」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce

  You[We] must submit all applications by Monday. の受動態。

  提出するものを〔目的語〕とできる。


  (b) He submitted himself to a search by the guards.
    「彼は彼自身を、カードマンたちの調査に服従させた」
    →「彼はガードマンたちによって身体検査(の辱め)を受けた」
    (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald

  “S+submit+O+to〜”の形が可能。「Sは〜にOを服従させる」。
  Oの部分が oneself の形で「Sは〜に服従する」「Sは〜を甘んじて受け
  る」などの意味になる。


  (c) Native servants always salaamed and submitted to you, whatever 
   you did.「あなたが何をしても、現地の召使いたちは、いつもお辞儀を
   してあなたに従いました」
    (“The Secret Garden”by Frances Hodgson Burnett)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#secret

  “S submit to〜”で「Sは〜に服従する」の形は多く見られる。

  salaam は、「額手(ぬかで)礼をする」と辞書にある。イスラム教国の敬
  礼だそうだ。『秘密の花園』では、メアリーは両親の存命中、インドで多く
  の召使いに、かしずかれ生活していた。


………………………………………………………………………………………………
(3)put down
……………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・put down・・・下に置く
         ・・・鎮める、鎮圧する
         ・・・書き留める=write down、リストに載せる
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) He put his newspaper down and got off the train at the next      
  station.「彼は新聞を置いて、その次の駅で列車を降りた」
  (“CAMBRIDGE GRAMMAR OF ENGLISH”Ronald Carter & Michael McCarthy
    30 Come, go)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#cge

  「下に置く」は、そのまま。よく“put 代名詞 down”“put down 名詞”と
  教わることがあるが、必ずしもそうとは限らない。


 (b) They managed to put down the rebellion in a single day.
   「彼らは何とか1日で、その反乱を鎮圧した」
   (“The American Heritage dictionary of Idioms”by Christine    
     Ammer  put down-2)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ahdi

  こちらは反乱などを「鎮(しず)める」という使い方。


 (c) Put down your name and address.
   「あなたの名前と住所を書きなさい」
  (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”
    put down)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce

  名前や文字・数字を「紙の上に置く」という感覚か。


………………………………………………………………………………………………
 参考文献  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html
………………

────────────────────────────────────
□このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/
 ・メルマガ天国:http://melten.com/サービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net
 ・カプライト :http://kapu.biglobe.ne.jp/サービス終了
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

□このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/m/0000190027.html
 ・メルマガ天国:http://melten.com/m/22981.htmlサービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net/mag.php?009453
 ・カプライト :http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11748.htmlサービス終了

□バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/edu/index.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 発行者の学習塾:http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/mit/index.html
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html    ┛
 ┛                                ┛
      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

● あとがき

 発行間隔が、かなりあいてしまいました。申し訳ありません。

 8月中は仕事のため、9月は自治会の敬老会などの行事のため、思うように 
 メール・マガジンに取り組む時間が取れませんでした。

 10月も街灯の清掃など、自治会の仕事があって、休日がたくさんつぶれそう
 です。今年は、昨年の2倍くらい、やることがあるのではないかと感じていま
 す。地方分権が進むということは、住民の仕事も増えるということなのでしょ
 う。


・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2007
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・



前回 第63号 に戻る    この号の目次へ    次回 第65号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『英語の文法と語法』  >  61号〜70号目次  >  064