Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『英語の文法と語法』  >  61号〜70号目次  >  066

第66号 仮定法過去と過去形助動詞

 Subject: 英語の文法と語法 066
    Date: Tue, 30 Oct 2007 06:50:00 +0900 (JST)
    From: Chick Tack
      To: Readers

=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━
┛┛
┛┛   英 語 の 文 法 と 語 法    No.066    20071030
┛┛  ……………………………………………  ……………  ………………
┛┛   Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html
┛┛┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ● 第 66 号 ●

………………
 Contents  (1)仮定法過去と過去形助動詞
………………
       (2)put a question to someone

       (3)イランについて


………………………………………………………………………………………………
(1)仮定法過去と過去形助動詞
…………………………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・仮定法過去・・・現在の事実に反すること、これから起こ
             る可能性がないと話者が考えていること
             について用いられる。
     If+S'+動詞の過去形,S+would+動詞の原形
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  would の他の過去形助動詞 might, could, should については、第65号をご
  らんください。
  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/061-070/egu065.html#1


 (a) What would you do if you won a lot of money?
   「もし大金を手に入れたら、あなたはどうしますか」
   (“English Grammar in Use 3rd Edition”by Raymond Murphy
     Unit 38 Exercises 38.2.1)\(@θ@)/
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#egu

  前回は紹介しなかったが、〔主節〕と〔if節〕の順序を入れ換えることも可
  能。

  話者は、相手が現実に大金を獲得するとは思っていない。


 (b) I wouldn't want to be picked if I were an apple blossom.
   「もし私がリンゴの木の花なら、摘まれたくないでしょう」
  (“Anne of Green Gables”by Lucy Maud Montgomery 第8章 Anne's
    Bringing-up Is Begun より)(ノ_・。)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#green

  本来 was であるべき be動詞が、仮定法のif節中では were になっている
  ことがよくある。was, were はどちらも使われる。were の方が正式である 
  と考える人もいる。特にアメリカ英語でその傾向が強いという。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (c) I would not dance with him, if I were you.
   「もし私があなたなら、彼とは踊らないでしょう」
  (“Pride and Prejudice”by Jane Austen 第5章より)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#pride

  仮定法過去だが、この if I were[was] you は、アドバイスをするときによ
  く使われる。

 (d) A:Any advice about where I should invest some money?
   B:Well, if I were you, I wouldn't buy any stocks right now.
   A:お金を何に投資すればいいのか、アドバイスをもらえませんか。
   B:そうだな、私が君なら、今すぐ株を買ったりはしないね。
  (『よく使う順英会話フレーズ745』バーダマン著 第82フレーズ)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#745

  会話表現のため、Aの英文は主語・助動詞・動詞が省略されている。

  if I was you は誤った用法だと考える人もいる。(“Practical English  
  Usage 3rd Edition”by Michael Swan 264-1)
  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#peu

  Bは実質的に、You shouldn't buy any stocks right now. とアドバイスし
  ているのだが、直接的となるのを避けて仮定法を使っていると考えられる。

  日本語の世界で考えると、言い方によっては、嫌みったらしくなることもあ
  るのかもしれない。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (e) Would you mind if I opened the window?
   「もし私が窓を開けたら、あなたは嫌だと思うでしょうか」
   →「窓を開けてもよろしいですか」
  (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”mind-8)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce

  Do you mind if I open the window? という表現も同じ内容を伝えられる。
  この文を仮定法過去にしたものが(e)の英文。

  仮定法を使うと「私が窓を開けるという可能性は、ほとんどないのだけれど、
  仮に開けたとしたら、あなたは気になさいますか」という気持ちを表せるの
  だろう。少なくとも、こういった文を使い始めた人は、そうなのだろう。

  助動詞の過去形を使った依頼や許可を求める表現が、控えめで丁寧なのは、
  上記の理由からであろう。


………………………………………………………………………………………………
(2)put a question to someone
…………………………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・put a question to someone「人に質問する」
     =ask someone a question in a formal situation(LDOCE)
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) He put a question to the minister about the recent reforms.
    「彼は最近の改革(状況)について大臣に質問した」
  (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”question)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald

  “ask someone a question”よりも堅い表現のようだ。


 (b) After the genie had put the question to me, he gave me no time to
  answer.(;^_^A
  「魔神はその質問を私にした後で、私に答える時間をくれませんでした」
  (“The Aldine Edition of The Arabian Nights Entertainments”From  
   the Text of Dr.JONATHAN SCOTT The Story of the Second Calender)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer03.html#arabian

  「someone に向かって質問を置く」と考えてもらえれば……。


 (c) "Manning," said John, "this gentleman will put some questions to
  you which I want you to answer."
  「『マニング、こちらの紳士がお前に、いくつか質問をなさるが、お前には
   答えてもらいたい』とジョンが言った」
  ←「『マニング、私がお前に答えて欲しいいくつかの質問を、こちらの紳士
   がするだろう』とジョンが言った」
   (“The Mysterious Affair at Styles”by Agatha Christie)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#styles

  which I want you to answer は、some questions を修飾する〔関係代名詞
  節〕。できれば questions の直後に行きたいのだが、to you があるので、
  その後ろに回ることになった。


………………………………………………………………………………………………
(3)イランについて
……………………………

 イランの誘拐事件についての65号の記事について、三木さんよりメールをい
 ただいた。皆さんにも、読んでおいてもらった方がいいと思うので、そのまま
 紹介させていただく。

 ( > の行は、前回のメルマガ記事の一部)


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

>   三木さんのお話にも出てきた***イランで、邦人の青年が誘拐されまし
>   た。先般は、ミャンマーで通信社の記者が、銃撃を受けて亡くなりました。

  これは、非常に困った事件です。どんな理由があれ、人を誘拐するなどとい
  うことが許されるはずがありません。

  ただし、この事件でイランが恐ろしい国であるとは思わないで欲しいという
  ことです。日本よりもずっと安全な国であることには間違いありません。

  日本で殺人事件のない日が一日でもあるでしょうか。殆ど毎日と言っても過
  言ではありません。しかし、イランでは、殺人事件は極めてまれです。それ
  は、イラン人が善良だという意味ではなく、戒律が厳しいからだと思います。

  今回の事件は、日本人に対する恨みや、個人的な恨みや性的犯罪ではなく、
 「お金と自分の仲間を釈放させようとするための犯罪です」。

  こういうことをした、イラン人が悪いことは、言うまでもありませんが、テ
  ヘランなどを離れた地域を、日本人の青年が一人で旅行することにも問題が
  ないとは言えないと思います。首都のテヘランでは、こういうことは起こら
  ないと思います。 


………………………………………………………………………………………………
 参考文献  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html
………………
       http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html


────────────────────────────────────
□このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/
 ・メルマガ天国:http://melten.com/サービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net
 ・カプライト :http://kapu.biglobe.ne.jp/サービス終了
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

□このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/m/0000190027.html
 ・メルマガ天国:http://melten.com/m/22981.htmlサービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net/mag.php?009453
 ・カプライト :http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11748.htmlサービス終了

□バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/edu/index.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 愛知哲仁 の ギリシア哲学への招待状:http://philos.fc2web.com/
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html    ┛
 ┛                                ┛
      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

● あとがき

 日曜は、自治会主催の「歩こう会」という行事がありました。長短2つのコー
 スに分けて、地区内を歩く催しです。歩き終わった後は、お楽しみ抽選会と餅
 つき大会をしました。餅つきには地区内で取れたもち米を使いました。

 短い方のコース(約3km)の先導をしました。途中で用事ができた方がいた
 ので、早く帰るために急ぎ足になりました。競歩までは行きませんでしたが、
 汗をかきました。

 雲ひとつない秋晴れの下、気持ちは良かったのですが、現在左足のひざ裏が痛
 みます。今年の夏に入るころから痛みを感じることがあったのですが、涼しく
 なってからひどくなりました。

 高校時代は、山岳部に入っていました。朝テントをたたんで山に登り、一日活
 動してからでも、下山口から最寄りの駅まで10kmくらいは軽く歩けたのですが
 ……。多いときで、20kgの荷物を背負って。


・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2007
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・



英語教材「集中5分!スラスラ話せる英会話<ビジネス編>」

前回 第65号 に戻る    この号の目次へ    次回 第67号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『英語の文法と語法』  >  61号〜70号目次  >  066