Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『英語の文法と語法』  >  51号〜60号目次  >  053

第53号 had better と result in

 Subject: 英語の文法と語法 053
    Date: Sat, 5 May 2007 17:00:00 +0900 (JST)
    From: Chick Tack
      To: Readers

=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━
┛┛
┛┛   英 語 の 文 法 と 語 法    No.053    20070505
┛┛  ……………………………………………  ……………  ………………
┛┛   Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html
┛┛┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ● 第 53 号 ●

………………
 Contents  (1)had better   〜 従わないと大変だ 〜

       (2)You'd better believe it!

       (3)result in...


………………………………………………………………………………………………
(1)had better        〜 従わないと大変だ 〜
………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・had better 原形不定詞 ……「原形不定詞したほうがよい」
                ……「原形不定詞しなさい」
    ・had better not 原形不定詞 
                ……「原形不定詞しないほうがよい」
                                ……「原形不定詞はやめておけ」
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) We'd better leave now or we'll miss the bus.
   「私たちは、もう出発したほうがよい。そうしないとバスに乗り遅れる」
   (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”副詞better)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald

  “had better 原形”は、「〜したほうがよい」と忠告するときに使われる。
  その忠告に従わないと、(a)のように「バスに乗れない」という問題が生じ
  る。時には、危険な状態に陥る場合もある。

  had better は、S'd better と短縮されることが多い。会話ではしばしば、
  S better と 'd も省略して発話される場合がある。しかし、

 (×)We better leave now. と書いてはいけない。
 (○)We'd better leave now. (○)We had better leave now. と書く。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (b) I had better go into Nottingham on Saturday and settle them.
 「私は土曜日にノッティンガムに行って、それらを清算したほうがいいわね」
  (“Sons and Lovers -Chapter 1-”by David Herbert Lawrence)

  I had better... と、発話者本人の行動についても使用される。

  “(×)have better 原形不定詞”“(×)has better 原形不定詞”とは
  しない。“had better 原形”で〔現在〕または〔未来〕の行動について述
  べる。

  “(×)had better to不定詞”ともしない。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (c) You had better not tell Oliver (=it is not a good idea).
   「オリバーには言わない方がいいよ(それは良い考えではない)」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English”副詞better)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce

  〔否定〕は、“had better not 原形不定詞”とする。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (d) I think you had better wait till Uncle Jack arrives.
    「あなたはジャックおじさんが到着するまで、待つべきだと思うわ」
    (“The Importance of Being Earnest”by Oscar Wilde)
      http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#earnest

  you had better は、〔命令〕のように感じられるときがあるので、年上や
  目上には使いにくい。maybe や perhaps, I think を前につけると、やわら
  かくなる。

 (e) Maybe you'd better send me back to the asylum.
    「あなたは、私を養護施設に送り返した方がいいかもね」
     (“Anne of Green Gables”Lucy Maud Montgomery)
      http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#green

  アンが花飾りをつけた帽子をかぶり、初めて教会に行く。家に帰ると、その
  ことを聞いたマリラに叱られる。そのときのアンの言葉。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

  関連記事(疑問文)はこちら。
  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/051-060/egu053kd.html


………………………………………………………………………………………………
(2)You'd better believe it!
…………………………………………

 (a) You walk ten miles every day?  -- You'd better believe it!
   「君、毎日10マイル歩いてるの?」「本当だとも!」
  (“The American Heritage dictionary of Idioms”by Christine Ammer)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ahdi

  日常会話で、「本当だよ」「確かに、〜だよ」と、真実であることを強調し
  たいときに、この表現が使われる。

  「あなたはそれを信じる方がいい」→「本当だよ」となったのか?

  会話表現なので、実際には You better believe it. と発声されることが多
  い。


 (b) It sure is hot today.  -- You better believe it.
   「今日は本当に暑いね」「確かに」
  (『よく使う順英会話フレーズ745』James M. Vardaman, Jr. 他 402番)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#745


………………………………………………………………………………………………
(3)result in...
…………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・result in...「……という結果になる」「……に終わる」=end in
    [riz∧'lt]「……をひき起こす」=cause
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) His angry words resulted in a fight.
    「彼の怒った言葉が、ケンカという結果になった」
   →「彼が怒りを含んだ言葉を口にしたので、ケンカになってしまった」
   (“Collins English Learner's Dictionary”Japanese Edition 1974)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#collins

  「彼の怒りの言葉が、ケンカをひき起こした」「ケンカを招いた」とすれば、
  訳しかえる必要はないかもしれない。


 (b) Three, or even four doses, would not have resulted in death.
    「服用量の3倍、4倍飲んでも、死には至らなかったでしょう」
   (“The Mysterious Affair at Styles”by Agatha Christie)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#styles

  dose は「薬1回分の適量」「一服」。


 (c) Workers fear that the company's reorganization will result in   
  layoffs.
  「その会社の再編成が、解雇につながることを、労働者たちは危惧している」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English”result in 
    CD-ROM Extra dictionary examples)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce

  CD-ROM に入っている Longman Language Activator という類似単語の比較
  を示す機能によると、reorganize[reorganise] は、「システムや組織の機
  能の方法を変えること」とある。例文には、「市民サービス」「会社」に関
  するものがあった。

  restructure は「特に大きな政治システムや経済システム、または大企業な
  どの組織を、機能向上が果たせるように、完全に変えること」という内容が
  書かれている。例文には、「ソ連経済」「教育システム」に関するものがあ
  った。


 (d) These policies resulted in many elderly people suffering hardship.
   「これらの政策は、たくさんの高齢者が困窮するという結果を起こした」
   →「これらの政策によって、たくさんの高齢者が困窮した」
   (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”result)
      http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald

  in の目的語は動名詞の suffering (hardship)。suffering の意味上の主語
  が、many elderly people。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (e) Floods resulted from the hurricane.
    「そのハリケーンで洪水が起こった」
 (“The AMERICAN HERITAGE Children's Dictionary”result)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/dicchild.html#heri

  “S result from...”は「……の結果、Sが起こる」。


………………………………………………………………………………………………
 参考文献  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html
………………

────────────────────────────────────
□このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/
 ・メルマガ天国:http://melten.com/サービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.netサービス終了
 ・カプライト :http://kapu.biglobe.ne.jp/サービス終了
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

□このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/m/0000190027.html
 ・メルマガ天国:http://melten.com/m/22981.htmlサービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net/mag.php?009453サービス終了
 ・カプライト :http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11748.htmlサービス終了

□バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/edu/index.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 発行者の学習塾:http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/mit/index.html
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html    ┛
 ┛                                ┛
      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

● あとがき

 土曜日になってしまいました。

 1日(火)に、地区のごみ収集場所の立ち会いをしました。カッパを着ていき
 ましたが、雨にあたったせいか頭が痛くなりました。


・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2007
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・

前回 第52号 に戻る    この号の目次へ    次回 第54号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『英語の文法と語法』  >  51号〜60号目次  >  053