Subject: 英語の文法と語法 069 Date: Mon, 3 Dec 2007 06:50:00 +0900 (JST) From: Chick Tack To: Readers =━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━ ┛┛ ┛┛ 英 語 の 文 法 と 語 法 No.069 20071203 ┛┛ …………………………………………… …………… ……………… ┛┛ Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html ┛┛┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ● 第 69 号 ● ……………… Contents (1)I wish you hadn't said that. ……………… (2)手術を受ける 〜 have an operation 〜 (3)get over... (4)センター試験 〜 2004年 第2問−A−問8 〜 ……………………………………………………………………………………………… (1)I wish you hadn't said that. ……………………………………………… 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・I wish S' 過去完了....「……であればよかったのに」 「……していればよかったのに」 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) I wish you hadn't said that. 「あなたは、あんなこと言わなければよかったのに」 (“Practical English Usage 3rd Edition”by Michael Swan 630-4) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#peu 67号の(1)で紹介した“I wish S' 過去形”の過去形の部分が〔過去 完了形〕に替わったもの。実際に起きた〔過去〕のできごとや状態の反対を 願望している。 実際には過去に「あなたはあんなこと言った」。 願望しても、過去が変わるわけではないので、S' の部分が I ならば、後 悔や残念に思う気持ちが表される。(a)のように you になっていると、非難 や助言にも使われる。 (b) I wish I had turned and gone back then. 「私はあの時、引き返していたらよかった」 had turned and (had) gone で、共通の had は省略。 68号(1)でやった〔仮定法過去完了〕の if節の if を除いた部分が、 I wish の後ろにくっついている形と同じになる。 実際には過去に「私は引き返さなかった」。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ここで、次の4文の違いを考えてみる。 (c) I wish I had an umbrella. (d) I wish I had had an umbrella. (e) I wished I had an umbrella. (f) I wished I had had an umbrella. (以下、できれば等幅フォントでごらんください) 言うまでもなく(c)は、「今傘を持っていれば良いな、と今思っている」。 (d)は、「過去のある時点に、傘を持っていたらよかった、と今思っている」。 傘を持っていない ↓ (c) 過去━━━━━━━━━━━━━━━━━━現在━━━━━>未来 ↑ 持っていればよいのにと思っている 傘を持っていなかった ↓ (d) 過去━━━━━━━━━━━━━━━━━━現在━━━━━>未来 ↑ 持っていればよかったのにと思っている (e)の I had an umbrella は、現在や未来の不可能と思われる状態ではなく、 主節の wished と同時点で事実と反していることを表している。「過去のあ る時点に、傘を持っていたらよかった、とその時点で思った」。 傘を持っていなかった ↓ (e) 過去━━━━━━━━━━━━━━━━━━現在━━━━━>未来 ↑ 持っていたらよいと思った (f)は、「傘を持っていなかったのは過去の時点だが、それより時間が過ぎ 現在に近づいた過去の一時点で、『持っていたらよかったなー』と回想した のである。 雨 悔 (f) 過去━━━━━━━━━━━━━━━━━━現在━━━━━>未来 ↑ ↑ 傘を持って 持っていた いなかった らよかった と思った (以上、できれば等幅フォントでごらんください) ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ (g) I wish you could have seen it then, sir. 「あなたがそのとき、それを見ることができていたらよかったと思います」 (“The Mysterious Affair at Styles”by Agatha Christie) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#styles 追加2字(2007/12/14) I wish に続くthat節(thatは省略)中には、would や could, might, should は必須ではないが、使ってはいけないということではない。 関連記事が第67号の(1)の(e)(f)の辺りにある。(↓スクロール必要) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/061-070/egu067.html#1 wish(ed) よりも過去のことについては、過去完了だった。(g)でいけば、 I wish you had seen.... という形が基本。これに could を加えると、 I wish you could have seen.... と、had が原形の have に変わる。 『スタイルズ荘の怪事件』の文で、you や sir は「探偵ポアロ」のこと。 今回 sir は訳さなかった。it は「昔、きれいだった庭園」を指している。 ……………………………………………………………………………………………… (2)手術を受ける ………………………… 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・have an operation「手術を受ける」=undergo an operation (×)take an operation (×)get an operation 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) Mr Cooper had an operation late on Sunday at Broomfield Hospital. 「クーパー氏は、日曜遅くにブルームフィールド病院で手術を受けた」 (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition” Examples bank in CD-ROM) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce 「試験を受ける」は take an examination と take を使うが、「手術を受 ける」は(×)take an operation とは言わない。 (b) He had an operation to remove an obstruction in his throat. 「彼は、のどの障害物を取り除く手術を受けた」 (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition” Example sentences in CD-ROM) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald operation to do の形が可能。 (c) Mr Barrett is going to have an operation on his back. 「バレット氏は、背中の手術を受ける予定です」 (“Longman Dictionary of Common Errors”by N D Turton & J B Heaton) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#dce operation on[for]... の形も可能。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ (d) Doctors performed an emergency operation for appendicitis last night.「医師たちは昨夜、虫垂炎の緊急手術を行った」 (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald 「手術をする」は、perform[do, carry out] an operation。 ……………………………………………………………………………………………… (3)get over... ……………………… 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・get over...「…を克服する」「…を乗り越える」 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) The parents will never get over the death of their son. 「その両親は息子の死のショックから、決して立ち直れないでしょう」 (『コリンズ英英辞典』秀文インターナショナル) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#collins “get over...”は、「不幸な体験や病気・困難・問題などを克服して乗り 越える」という意味になります。 (b) He had not quite got over the feeling of irritability and pain. 「彼は、いらだちと痛みの感情を完全に克服したというわけではなかった」 (“Sons and Lovers”by David Herbert) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#sons 対象をすっかり覆(おお)って、馬乗りに乗っかった(over)状態になる (get)。または、対象を乗り越えた(over)状態になる(get)。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ overcome「打ち勝つ」「克服する」も over が含まれている。乗り越えて (over)来る(come)。 (c) He struggled to overcome his shyness. 「彼は、内気な性格を克服しようと努力した」 (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce ……………………………………………………………………………………………… (4)センター試験から 〜 2004(平成16)年 第2問−A−問8 〜 ……………………………… 久しぶりに大学入試センター試験の問題から。 〜〜〜〜〜2004年度センター試験第2問−A−問8〜〜〜〜〜〜〜 ■問題 ( )内に最も適当なものを1〜4から選べ。 The beach was beautiful! I wish I ( ) longer. 1.have stayed 2.could have stayed 3.can stay 4.will stay 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 選択肢の語列から、「ビーチが美しかった! もっと長く滞在したかったの に、滞在しなかった、またはできなかった」と考えられる。 was beautiful なので、今は滞在していない。過去にもっと滞在していれば もっと楽しめたのに、と現在残念に思っている。 となれば、I wish I had stayed longer. が考えられる。しかし選択肢に、 had stayed はない。 1・3・4の型は考えられないので、2を選択することになる。 「ビーチは美しかったよ! もっと長く滞在できていたらなー」という内容 になる。事情によりそれ以上長くは滞在できなかったのだ。 I wanted to stay longer, but I couldn't. ●解答 2 ……………………………………………………………………………………………… 参考文献 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html ……………… http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html ──────────────────────────────────── □このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/ |
|
次のカッコ内に最も適当なものを1〜4の中から選べ。
Kenji told me his trip to London was wonderful. I wish I ( ) in that program.
1.had participated 2.have participated
3.participate 4.will participate
1
日本語訳例:ロンドン旅行はすばらしいものだったと、ケンジは私に言った。私もその旅行に参加していたら良かった。
過去に実現されなかった事なので、過去完了で表す。
本記事の(1)で紹介している。