Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『英語の文法と語法』  >  71号〜80号目次  >  073

第73号 仮定法未来 If S' were to-inf.

 Subject: 英語の文法と語法 073
    Date: Mon, 28 Jan 2008 16:49:00 +0900 (JST)
    From: Chick Tack
      To: Readers

=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━
┛┛
┛┛   英 語 の 文 法 と 語 法    No.073    20080128
┛┛  ……………………………………………  ……………  ………………
┛┛   Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html
┛┛┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ● 第 73 号 ●

………………
 Contents  (1)If S' were to...
………………
       (2)mood と atmosphere

       (3)for the time being


………………………………………………………………………………………………
(1)If S' were to...
………………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・If S' were to..., S 助動詞過去形+動詞の原形
              「もし……するようなことがあれば〜」
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) They are to be married on May 25th.
   「彼ら[彼女たち]は、5月25日に結婚する予定です」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce

  このメルマガでは、不定詞はまだ取り上げていないが、“be+to不定詞”で
  〔未来〕のことについて述べることができる。


 (b) If I were to see you at it, I should take away your bottle    
  directly.
  「もし仮にあなたがそうするのを見かけるようなことがあれば、私はすぐに
   あなたのボトルを取り上げることでしょう」
   (“Pride and Prejudice”by Jane Austen 第5章)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#pride

  “be+to不定詞”を仮定法にしてやると、“If S' were to..., S 助動詞
  過去形+動詞の原形”という形ができあがる。作り方は〔仮定法過去〕を作
  る要領でやる。

  これは、未来についての仮定に使われる。仮定の実現の可能性はさまざま。

  see you at it の部分は、“知覚動詞+O+原形不定詞[現在分詞]”の原
  形不定詞の箇所が at it に置き換わったもの。この前の部分に「ワインを
  1日1本空ける」とある。at には「従事」「活動」の意味があるので、 
  「ワインを飲む行為を見かけたら」ということだろう。

 (c) I suppose if I was to be honest, I'd have to say no to it.
   「もし私が正直になるとしたら、それに対してはノーと言わなければなら
    ないだろうと思う」
  (“CAMBRIDGE GRAMMAR OF ENGLISH”Ronald Carter & Michael McCarthy)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#cge

  主語が1・3人称単数の場合、口語では were の代わりに was が使われる
  ことがある。


 (d) If you were to move your chair a bit, we could all sit down.
  「もしあなたがイスを少し移動させてくれたら、私たちはみんな座るこ
   とができるでしょう」
  (“Practical English Usage 3rd Edition”by Michael Swan 261-2)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#peu

  (c)(d)は、仮定の名を借りて、控えめに意見を伝えたり、して欲しいことを
  ほのめかせている。


………………………………………………………………………………………………
(2)mood と atmosphere
…………………………………

  直説法・仮定法・命令法の「(叙)法」のことを、英語で the mood という。
  mood には、「ムードが盛り上がってきて……」のように「気分」という意
  味もある。

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・mood・・・一時的な人間や集団の気分・心の状態
    ・atmosphere・・・部屋や場所などが与える印象・雰囲気
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) Playing with my friends puts me in a happy mood.
   「友達と一緒に遊ぶことは、私を幸せな気分の中に置く」
   →「友達と一緒に遊ぶと、私は幸せな気分になる」
  (“The AMERICAN HERITAGE Children's Dictionary”HOUGHTON MIFFLIN)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/dicchild.html#heri

 (b) I was in no mood for a joke.
   「私は冗談を言う気分ではなかった」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce

  be in no mood for...; be in no mood to do... で「全然……する気分で
  はない」という使い方ができる。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (c) The streets were very crowded and had a holiday atmosphere.
   「それらの通りは、とても混雑していて休日の雰囲気を持っていた」
  →「それらの通りは、とても込み合っていて休日気分をかもし出していた」
  (“Longman Dictionary of Common Errors”by N D Turton & J B Heaton)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#dce

  これは実際に休日なのだろうか、それとも休日ではないのに、まるで休日の
  ようだと言っているのだろうか。

  引用書籍の引用文の直後に、

 (d) The streets were full of people in a holiday mood.
   「それらの通りは、休日気分の人々でいっぱいだった」

  とあるので、実際に休日なのだろう。


 (e) Use music and lighting to create a romantic atmosphere. 
   「ロマンティックな雰囲気をつくるために、音楽と照明を使え」
   (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 (f) Why does Venus have a hellish hothouse of an atmosphere and the  
  Moon have no atmosphere at all?
   「どうして金星には、大気でできた地獄のような温室があるのですか?
    また、どうして月には全然大気がないのですか?」
  (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”CD-Rom)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce

  atmosphere には、「空気」や「大気」という意味もある。「空気が読めな
  い」という日本語の使い方は、「空気」を「雰囲気」ととらえている。英語
  も同じ。


 (g) Jennifer regarded him with an air of amusement...
   「ジェニファーは、楽しそうに彼を見た」
  (“Collins コウビルド英英辞典 改訂第5版”トムソンコーポレーション)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#cobuild

  空気といえば air。air を「雰囲気」と訳す場合もあるかも知れないが、こ
  ちらは「人・物が与える印象・外見」について言うときに使う。

 (h) Don't put on airs just because you won the contest.
   「あなたはそのコンテストに優勝したからという理由だけで、威張るな」
   →「そのコンテストに優勝したくらいで、偉そうにするな」
  (“The AMERICAN HERITAGE Children's Dictionary”HOUGHTON MIFFLIN)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/dicchild.html#heri

  put on airs で「気取る」「偉そうにする」「お高くとまる」という意味に
  なる。airs と複数形になると、特に女性の気取った態度を表わすことがあ
  るようだ。「その空気を身にまとう」「その空気を体の周りに作り出してい
  る」感覚なのか。


………………………………………………………………………………………………
(3)for the time being
…………………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・for the time being「当分の間」「さしあたり」
            =for the moment; for the present
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) Jim will act as secretary for the time being.
   「さしあたっては、ジムが秘書として働いてくれるだろう」
   「当分の間、ジムが秘書の仕事をするつもりです」
  (“The American Heritage dictionary of Idioms”by Christine Ammer)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ahdi

  secretary は可算名詞だが、短い期間の代役などで、その仕事をするとき、
  無冠詞で“as 職業”とする。(2008年2月8日削除)


 (b) For the time being life was savorless, and ambition had gone out 
  like a snuffed candle.
   「しばらくの間、人生は味気ないものになった。そして、夢は消されるろ
    うそくのように消えうせた」
   (‘II. Garlands of Autumn’in“ANNE of the ISLAND”
     by Lucy Maud Montgomery)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#island

  『ジーニアス英和辞典第4版』では、この being は〔形容詞〕としている。
  意味は「現在の」。for the time being で「現在の時の間」と解釈できる。
  後置修飾とも考えられるが、“with O 現在分詞”と同じ組み立てで、「そ
  の時間が存在している間」と考えられないだろうか。

  (赤毛の)アンが、女性としては村初の大学生となった。その送別会を兼ね
  たパーティが開かれる。その席で村の女性たちに、いろいろ言われて落ち込
  んでしまう。そのときの描写。多分 ambition は復活するので過去完了が使
  われている。


 (c) I should have to request absolute secrecy for the time being.
   「当分の間は、絶対秘密にお願いしておかなければいけないでしょう」
   →「当分の間は、絶対秘密にお願いします」
   (“The Secret Adversary”by Agatha Christie)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#adversary


 (d) Now, for the time being, she is living with her father in Tijuana.
 「今、とりあえず、彼女はティファナで[にいる]父親と一緒に暮らしている」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#ldoce

  ロングマンでは、for the time being は「今から短い期間、しかし永遠で
  はない」とある。

  Tijuana は、アメリカ合衆国との国境に接したメキシコ合衆国の太平洋岸の
  都市。もう20年も前になるが、私が行った時は町中いたるところにディス
  コがあった。どこもアメリカ人観光客でいっぱいだった。アメリカからメキ
  シコに入るときは、パスポート提示は必要なかった。

  アメリカ国内には、映画で見る印象ほど、お酒を楽しむ店が無いようなのだ。
  そこで、ティファナは良い遊び場になる。そういえば、『ビバリーヒルズ高
  校[青春]白書』で、ディランがよく遊びに行っていたのも、ティファナだ
  った。最近、ディラン・マッケイの物まねをする芸人が、日本にいる。


………………………………………………………………………………………………
 参考文献  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html
………………
       http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html
────────────────────────────────────
□このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/
 ・メルマガ天国:http://melten.com/サービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net
 ・カプライト :http://kapu.biglobe.ne.jp/サービス終了
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

□このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/m/0000190027.html
 ・メルマガ天国:http://melten.com/m/22981.htmlサービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net/mag.php?009453
 ・カプライト :http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11748.htmlサービス終了

□バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/edu/index.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 愛知哲仁 の ギリシア哲学への招待状:http://philos.fc2web.com/
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html    ┛
 ┛                                ┛
      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

● あとがき

 先日、NHK-FM で、有名なクラシック小品などをオーケストラ用に編曲したス
 トコフスキーの作品群を紹介していました。翌日の再放送を録音しようと、予
 約しておいたのですが……。

 1時間早く録音が始まり、1時間早く録音が終っていました。正確に録画予約
 したはずなのに……。

 時計の設定が1時間ずれていました。よく狂う内蔵時計なので、予約したとき
 に時刻設定をやり直していたのですが、そのときに1時間早めてしまったよう
 です。

 設定したときがちょうど59分でした。10秒ほどずれたので、00分のとき
 に設定をやり直しました。そのとき時間の方を1時間進めたはずが、2時間も
 進めたようです。

 こればかりではないのです。テレビの録画予約では、今年に入り3度ほどミス
 しました。

 9:00pmから9:53pmまでの番組を録るのに、9:00pmから9:53amまで予約していた
 り、午前と午後の確認を怠ったものでした。

 今のところは、「デジタルに弱い」で通用する範囲だと思うのですが……。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 メルマガ『中学英単語』の紹介はこちら。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/index.html



・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2008
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・



英語ができないとお悩みの【あなた】だけに

前回 第72号 に戻る    この号の目次へ    次回 第74号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『英語の文法と語法』  >  71号〜80号目次  >  073