Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『英語の文法と語法』  >  201号〜220号目次  >  206

第206号 冠詞−5

=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━
┛┛
┛┛   英語の文法と語法    No.206    20130831   Chick Tack
┛┛  …………………………  ……………  ………………  ……………
┛┛      http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html
┛┛┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ● 第206号 ●

………………
 Contents          冠詞−5
………………
       (1)the same

       (2)無冠詞で使う例も

       (3)similar


………………………………………………………………………………………………
(1)the same
……………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・same は前に the を伴うのが普通
    ・the same 名詞(句)as...「……と同じ〜」(〜は名詞句)
    ・the same as...「……と同じ」
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) That woman over there has just bought the same video recorder as 
  ours.
  (“CAMBRIDGE GRAMMAR OF ENGLISH”Ronald Carter & Michael McCarthy)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english02.html#cge
   「あそこのあの女性は、今ちょうど私たちのビデオ録画機と同じものを買
    った」

  video recorder という〔名詞〕に the が付くとも考えられるが、same 単
  独で、後ろに〔名詞〕が来ない時にも the が付く。

  一般的には後に〔名詞〕がくる場合の the same は〔限定用法〕、〔be動詞〕
  などの後ろで tha same 単独で使われる場合を〔叙述用法〕と呼んでいる。
  〔形容詞〕の働きの2つである。

 (b) Three-twelfths is the same as a quarter.
 (“Macmillan English Dictionary: For Advanced Learners of American 
   English”Palgrave Macmillan)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#meda
   「12分の3は、4分の1と同じ(もの)です」

  後に名詞が来ない same を〔代名詞〕として考えることも可能であるが、
  〔叙述用法〕で使われる場合〔形容詞〕と考えた方が自然な場合もある。

 (c) His car and mine are the same.「彼の車と私の車は同じ車種です」
   (小西友七・南出康世編集『ジーニアス英和辞典第4版』大修館)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#gej

  the same で〔形容詞〕とみなしてみてはどうかと助言することもあるが、
  納得できない場合は後に〔名詞〕が〔省略〕されていると考えてもよいだろ
  う。

  (c)で述べられている his car と mine(=my car) は、同じ種類の別のもの
  だが、同一(どういつ)のものにも the same が使える。

 (d) We have lived in the same house for twenty years.
  (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 8th edition”)
  (“Oxford ADVANCED AMERICAN Dictionary: For Learners of English”)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#oald
    「私たちは20年間ずっと同じ家に住み続けている」

  (d)の house は1つしかない。


  次は the same の〔副詞〕の欄に出ていた例文。

 (e) The words sale and sail are pronounced the same.
  (“The American Heritage Dictionary of the English Language 4th”)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ahdel
   「sale と sail は同じ(ように)発音がなされます」
   「sale と sail は同じ発音です」

  〔能動態〕は We pronounce the words and sail the same. であろうから、
  the same を〔形容詞〕とみてSVOCと考えられないかと思った。

  しかし、pronounce の SVOC の用法は、
  We pronounce the word sale /seIl/.「私たちは sale をセイルと発音する」
  と使うようだ。the same と発音するわけではないので〔形容詞〕や〔名詞〕
  とみるわけにはいかないのだろう。

 (f) These same smells may produce depression in others.
  (“Collins Cobuild English Grammar Ver.3”HarperCollins Publishers)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#cceg
   「これらの同様のにおいは他の人には憂鬱感を生みだすかもしれない」
   「これら類似のにおいは、人を落ち込ませるかもしれない」

  same の前には、the の他 this, that, these, those が使われることもあ
  る。

  (f)は「前に述べた」や「先に出てきた」などの意味を表していると考えら
  れる。これは次の(2)のようにも用いられる。


………………………………………………………………………………………………
(2)無冠詞で使う例も
………………………………

  ビジネスでは、原材料などを注文したり引渡したりする際、same を〔無冠
  詞〕で使うことは一般化している。

 (a) We will deliver same tomorrow.
  (“Collins English Dictionary 8th”HarperCollins Publishers )
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#collins
   「同じものを明日お届けします」
   「(ご注文のものを)明日お届けします」

  「前述のもの[こと]」という意味で使う用法。公文書でも用いられる。

 (b) I enclose my passport, as requested; please return same by    
  registered post.
  「ご要望のように、パスポートを同封致しますので、書留で返送してくださ
   い」
  (三省堂『現代英語語法辞典』小西友七他編)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#dewme

  as requested は、you の省略と考えてもらうと分かると思う。「あなたが
  リクエストしたので」。

  same のこの語法が口語でも用いられる場合もあるようだが、次のような場
  合は same は使わない方がいいだろう。

      Thank you. Your bike is very easy to ride.
   (×) I'll return same tomorrow.
   (○) I'll return it tomorrow.


 (c) Merry Christmas!
   ― (And) the same to you!” [=Merry Christmas to you too]
  (Merriam-Webster's English Learner's Online Dictionary)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/onlineeed.html#mwl
   「クリスマスおめでとう」「おめでとう」

  正式には the があるようだが、Same to you! と使う人も多い。

  決まり文句では the が消えることが多い。

 (d) A coffee, please.  ― Same here.
  「コーヒー1杯、お願いします」―「こちらも同じものを」

  “Same here.”は、飲食物の注文時に使うことが多い。“Same again.” 
  「同じものをもう1つ(お願いします)」という表現もある。


………………………………………………………………………………………………
(3)similar
…………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・similar〔形容詞〕「似ている」「似通っている」
     similar to...「……と似ている」
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 (a) Phil and I have similar ideas about how to train the puppy.
  (“Scholastic Children's Thesaurus”John K. Bollard)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/referw01.html#sct
   「フィルと私は、子犬のしつけ方について似たような考えを持っている」

  全く同じものには使えない。「似ている」「似通っている」という意味。

  same には the が付くが、similar と the は相性が悪い。辞書の例文では
  見つけられなかった。

  Google検索では "the similar" は 14,000,000 件以上出てくるので、使わ
  れているのだろう。誤用も多く含まれているだろうが、これだけあると誤用
  だけでもあるまい。これは後に来る〔名詞〕の内容によるものであろう。

 (b)...we cannot believe that the similar bones in the arm of the    
  monkey, in the fore leg of the horse, in the wing of the bat, and  
  in the flipper of the seal, are of special use to these animals.
  (“On the Origin of Species, 6th Edition”by Charles Darwin)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer04.html#species
   「猿の腕の骨、馬の前足の骨、コウモリの翼の骨、アザラシのヒレの骨、
    これらの類似の骨が、それぞれの動物にとって特別な役割をしている
    と信じることは、我々にはできない」

  啓林館発行の中学校理科用教科書『サイエンス2』の page 50 には次のよ
  うに出ている。

   ==============================================================
    脊椎(せきつい)動物では、図60のように、両生類・は虫類の
    前あし、鳥類の翼、哺乳類の前あしが、形もはたらきも大きくち
    がうのに、骨格の基本的なつくりがよく似ている。(中略)
    これらは、同じ形とはたらきのものが変化してできたと考えられ
    ている。このような器官を相同器官(そうどうきかん)という。
    (後略)
   ==============================================================

  人間で言えば「腕の骨」に当たるような相同器官の骨と特定しているため
  the similar bones と〔定冠詞〕をつけているのであろう。


 (c) Your shoes are similar to mine.
  (“LONGMAN Active Study Dictionary 5th edition”)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#lasd
   「あなたの靴は私の靴と似ている」

  similar to... で「……と似ている」という意味になる。「……に対して類
  似性がある状態」なのだ。


 (d) The two houses are similar in size.
 (“Oxford Collocations Dictionary for Students of English”Diana Lea)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ocdse
   「その2つの家はサイズの点で似ている」
   「その2つの家は大きさが同じ(くらい)だ」

  「……の点で似ている」と言いたいときは in を用いる。


………………………………………………………………………………………………
 参考文献  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html
……………… http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html
       http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english02.html


────────────────────────────────────
□このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。
 ・まぐまぐ!  :http://www.mag2.com/
 ・めろんぱん  :http://www.melonpan.net
 ・メルマ!   :http://melma.com/
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

□このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 ・まぐまぐ!  :http://www.mag2.com/m/0000190027.html
 ・めろんぱん  :http://www.melonpan.net/mag.php?009453
 ・メルマ!   :http://www.melma.com/backnumber_175104/

□バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 愛知哲仁 の ギリシア哲学への招待状:http://philos.fc2web.com/
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html    ┛
 ┛                                ┛
      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

● あとがき

 all the same については190号の(4)で紹介した。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/181-200/egu190.html#4


 今年の夏は暑くて本当に参った。外に出るのも体力を消耗するので、食料品を
 買いに行く回数も減った。

 畑で採れるナス・シシトウ・オクラ・キュウリばかりを大量に食べた。前半は
 トマトも「これでもか」と言うほど食べた。ゴーヤーは、大半を近所に配った。
 夏野菜は採れ始めると、止まらないのだ。最近、ようやく衰えを見せ始めた。
 また、シシトウは辛い実が混じり始めた。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

 ☆ブログ 丹生川郷下村通信
 http://sobey.at.webry.info/


・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2013
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
      



前回 第205号 に戻る    この号の目次へ    次回 第207号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『英語の文法と語法』  >  201号〜220号目次  >  206