Chick Tack 英語5文型  >  メール・マガジン『英語の文法と語法』  >  41号〜50号目次  >  048

第48号 助動詞 ought to、接尾辞 -ation、in time

 Subject: 英語の文法と語法 048
    Date: Fri, 23 Mar 2007 16:00:00 +0900 (JST)
    From: Chick Tack
      To: Readers

=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━
┛┛
┛┛   英 語 の 文 法 と 語 法    No.048    20070323
┛┛  ……………………………………………  ……………  ………………
┛┛   Chick Tack http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html
┛┛┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ● 第 48 号 ●

………………
 Contents  (1)ought to

       (2)名詞を作る接尾辞 -ation

       (3)in time


………………………………………………………………………………………………
(1)ought to
……………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・ought to「〜すべき」=should
    ・ought not to 「〜すべきでない」=should not
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  (a) You ought to be kinder to him.「君は彼にもっと親切にするべきだ」
    (“Cambridge Advanced Learner's Dictionary ONLINE”ought-DUTY)
      http://dictionary.cambridge.org/

  〔義務〕〔当然〕を表す助動詞 should の代わりに、ought to を使うこと
 ができる。第45回(1)should で説明した使い方だ。
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/041-050/egu045.html#1

  通常は should を利用し、ought to の使用頻度はきわめて低い。読者の方
 が英文をつくる際には、should を使っておけばいいのではないかと思う。

  高校の英文法の授業では出てきている。〔to不定詞〕を従える変わった〔助
 動詞〕である。

  ought は、動詞 owe の過去形だったが、近代英語期に新しい過去形 owed 
 に〔本動詞〕の働きを譲り、〔助動詞現在形〕としての働きに専念するように
 なった。過去形はない。(過去のことは“ought to have 過去分詞”で表す)


  (b) What sort of crimes ought the police to concentrate on?
    「警察は、どんな種類の犯罪に対応を集中するべきなのか」
 (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English 4th edition”ought to)
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce

  〔to不定詞〕を従えるが、ought は〔助動詞〕なので、〔疑問文〕をつくる
 とき助動詞 do などは使わない。ought 自身が〔主語〕の前に出る。〔to不定
 詞〕はそのまま残される。

  (×)What sort of crimes do the police ought to concentrate on?
  (×)What sort of crimes ought to the police concentrate on?

  ought to の疑問文は堅い表現のようなので、普通は should が使われる。

  =What sort of crimes should the police concentrate on?


  (c)  Such things ought not to be allowed.
     「そのようなことは、許されるべきではない」
  (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”ought to)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald

  〔否定〕は、ought not to do が標準となる。短縮形は、主にイギリス英語
 で oughtn't to do(略式表現)。

  to be allowed は〔受動態〕になっている。

  =We ought not to allow such things.〔能動態〕

  高校英語の英文法の問題で、ought to 文を〔否定文〕に書き換えさせるも
 のがある。出てもできるようにしておこう。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・ought to「〜だろう」「〜のはずである」
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  (d) He left two hours ago, so he ought to be there by now.
    「彼は2時間前に出発した。だから今頃は、そこにいるはずだ」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English”ought to-4)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce

  こちらは、第46回の(1)で述べた should と同じ意味。〔推量〕〔見込
 み〕〔可能性〕。
   http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/041-050/egu046.html#1

  主語が三人称単数でも、(×)he oughts to be... とはならない。


  (e) That ought to be enough food for the four of us. 
    「それは私たち4人には十分な食料だろう」
    →「それだけ食料があれば、私たち4人には充分だろう」
   (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”ought to-4)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald

  That is enough food for the four of us. に ought to が加わり推量の意
 味を出している。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

  (f) I ought to have done it long ago but I've just kept putting it 
   off....it's such a detestable task.
  「私はもうずいぶん前に、それをやっておくべきだったわ。でも、ずっとた
   だ引き延ばしてきただけだったの。それは本当にやりたくない骨の折れる
   仕事だから」
  (“Anne Of Avonlea”by Lucy Maud Montgomery  XIX Just a Happy Day)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#avonlea

  “ought to have 過去分詞”で、過去に実行されなかったことについて述べ
 ている。

  (f)の it とは、古い布団から羽毛を全部出して、新しい布団に入れなおす
 こと。


  (g) Bill ought to have got back home yesterday.  Has anybody seen  
   him?「ビルは、昨日家に帰ったはずだ。誰か彼を見かけたか」
  (“Practical English Usage 3rd Edition”by Michael Swan ought)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#peu

  過去に起こったであろう出来事の推量にも使われる。


………………………………………………………………………………………………
(2)接尾辞 -ation
……………………………

    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    ・接尾辞 -ation  動詞について「動作」「状態」「過程」
             「結果」「生産物」の〔名詞〕を作る。
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  (a) consider「みなす」「考える」 consideration「考慮」

  (b) adapt「適合させる」 adaptation「順応」「適応」

  (c) found「創設する」 foundation「土台」「創設」

   化粧の土台作りは、ファンデーションの役目。

  It took the builders three weeks to	lay	the	foundations.
   「土台作り[基礎工事]に3週間かかった」
  (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English”foundation-building)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce

  “it takes 人 期間 to不定詞”で「人が〜するのに期間がかかる」という
 意味。

      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛


  (d) observe「観察する」「守る」 observation「観察」「意見」
                  observance「守ること」「遵守」

  The suspect is being kept under observation (= watched closely by  
 the police).「その容疑者は、(警察の)監視下に置かれている」
  (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”observation)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald

  is being で〔現在進行形〕。being kept で〔受動態〕。「keep される状
 態が進行している」


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

  (e) starve「飢える」「餓死する」 starvation「飢餓」「餓死」

  30 million people die of starvation each year.
   「毎年、3千万人の人々が餓死している」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English”starvation-CD   
     Extra dictionary examples)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

  この他、explore exploration
      examine examination
      realize realization 
      organize organisation organization 2007年3月27日訂正
      oblige obligation
      converse conversation
                  もある。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

  (f) explain「説明する」 explanation「説明」

  Her explanation certainly sounded believable.
  「彼女の説明は、確かに信じられるように聞える」
  (“Oxford ADVANCED LEARNER'S Dictionary 7th edition”CD-Example  
    sentences)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oald

  believe「信じる」+able「(ことが)できる」→「信じられる」。

  “sound+形容詞”で「〜のように聞える」「〜に響く」→「〜のようだ」
 「〜に思われる」。


………………………………………………………………………………………………
(3)in time
…………………

      〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
      ・in time「間に合って」「遅れずに」
      〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  (a) Please come in time for dinner.
      「遅れずに夕食に来てください」
  (“The American Heritage dictionary of Idioms”by Christine Ammer)
    http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ahdi

  “in time for...”と for が使われる。

  規定となる時間(time)の中に含まれる状態(in)なのだろう。


  (b) I am sorry you were not here in time to witness them.
   「私は、あなたがそれらをここで目撃するのに間に合わなかったことが残
    念です」→「あなたが間に合って、それを見てくださっていればよかっ
    たのですが」
   (“The Mysterious Affair at Styles”by Agatha Christie)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#styles

  “in time to不定詞”で「〜するのに間に合って」。

  この文の them は、「けいれんなどの発作の症状」。


  (c) She put her foot on the brakes just in time.
    「彼女はちょうど間に合って、ブレーキの上に足を置いた」
    →「彼女はブレーキを踏むのが、ちょうど間に合った」
   (“LONGMAN Dictionary of Contemporary English”just in time
     CD-ROM Extra dictionary examples)
     http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#ldce

  “just in time”で「ちょうど間に合う」という意味になる。


  トヨタの「かんばん方式」は just-in-time manufacturing methods。


………………………………………………………………………………………………
 参考文献  http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html
………………

────────────────────────────────────
□このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/
 ・メルマガ天国:http://melten.com/サービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.netサービス終了
 ・カプライト :http://kapu.biglobe.ne.jp/サービス終了
 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。

□このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。
 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/m/0000190027.html
 ・メルマガ天国:http://melten.com/m/22981.htmlサービス終了
 ・めろんぱん :http://www.melonpan.net/mag.php?009453サービス終了
 ・カプライト :http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11748.htmlサービス終了

□バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。
 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/edu/index.html

∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
 <(` )    Chick Tack
   (   )   E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com
    / |    魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/
  ∋  ∈   Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/
 発行者の学習塾:http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/mit/index.html
∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋
メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail
の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。

 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛
 ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html    ┛
 ┛                                ┛
      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

● あとがき

  少し体調をくずしていました。

  欲張ってたくさんのことをやろうとすると、体が反抗します。結局、普段や
 れていることも後回しになってしまいました。


  とうとう、原稿の蓄(たくわ)えが0になってしまいました。その方が、量
 が減り、いいかもしれませんね。


      ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛  ┛ ┛

  『オックスフォード英語辞典』によると、McJob[マックジョブ]という英
 単語の意味は「退屈で低賃金、将来性のない仕事」だそうです。米ハンバー 
 ガー・チェーンのマクドナルドは、この定義を変更するように求めました。今
 後、変更を求める署名活動を展開していくようです。

  Merriam Webster's Collegiate Dictionary にも掲載されているようで、こ
 れにも削除を求めましたが、拒否されています。on line 版の定義は以下のよ
 うなものです。

 “a low-paying job that requires little skill and provides little   
 opportunity for advancement”(Merriam Webster's Online Dictionary)
                 http://www.m-w.com/

  もともとは、ワシントン・ポスト紙やダグラス・クープランドの小説で使わ
 れたことから、この用語が使われるようになったようです。

  確かに固有名詞がわかる状態で使われるのは、嫌でしょうね。


・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・
        (c) Matsumiya Institute of Thinking 2007
・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・

前回 第47号 に戻る    この号の目次へ    次回 第49号 に進む

Chick Tack 英語5文型  >  メールマガジン『英語の文法と語法』  >  41号〜50号目次  >  048