=━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ English Grammar and Usage ━━━ ┛┛ ┛┛ 英語の文法と語法 No.202 20130331 Chick Tack ┛┛ ………………………… …………… ……………… …………… ┛┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html ┛┛┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ● 第202号 ● ……………… Contents 冠詞−1 ……………… (1)冠詞の基本情報 (2)let go of something[someone] ……………………………………………………………………………………………… (1)冠詞の基本情報 …………………………… 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・〔名詞句中〕の前方に置かれる言葉に〔冠詞〕がある。 ・〔冠詞〕には2種類ある。 1.定冠詞(Definite Article)・・・the[δ∂;δi] 2.不定冠詞(Indefinite Article)・・・a, an ・情報発信者と受信者に共通認識のある名詞には the を使う。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) I have a book in my bag. The book is interesting. 「私はカバンの中に1冊の本を持っている。その本はおもしろい」 〔冠詞〕というのは厄介だ。使いたい名詞を〔辞書〕で探し、どのように 〔冠詞〕を使っているか、または使っていないかを確かめて英文を書くこと がよくある。 中学生には、こう伝えるように推奨されている。book は〔名詞〕です。1 冊・2冊と数えられるので、〔冠詞〕か〔冠詞の代わりの語句〕を置かなけ ればいけません。1文目の book は、この会話で初めて出てきました。 1冊ならば a を置きます。2文目の book は、先ほどカバンの中にあると いわれた book です。2度目の出現です。the book とします。誤解がない ようならば The book を It に換えることもできます。bag も〔名詞〕です が、誰のものか分かっている場合は〔所有格〕(この場合は my)を付けま す。 第189号の〔限定詞〕の回で、〔冠詞〕についても触れているのだが、自分 が読んでも分からない難解な説明となっている。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/181-200/egu189.html もう少し分かるように実際の〔冠詞〕利用について調べてみる。 ヨーロッパの多くの言語の話者にとって〔冠詞〕は馴染みのあるもので、英 語よりも複雑なことも多い。そのため、我々日本語話者やロシア語話者など には理解できないことが、すんなり分かることが多いようだ。 日本人用になのか、このような説明を聞いたり、読んだりすることが増えた。 一文目の book は、話し手・書き手が初めて話題にあげた〔名詞〕です。聞 き手・読み手は頭の中に book というものはありませんでした。初めて聞く 新情報です。もちろんどんな book かという予備知識はありません。このよ うに少なくとも一方に新情報である場合、〔不定冠詞〕a, an が使われます。 2文目の book は、話し手がカバンに入れている本だという情報を、聞き手 も既に知っています。このように両者ともにある程度の情報を得ているもの を表す〔名詞〕には〔定冠詞〕the が用いられます。 (b) Can you open the window? -- Sure. 「窓を開けていただけますか」―「いいですよ」 話し手は、初めて window という〔名詞〕を登場させています。聞き手はこ の場面で window という〔名詞〕を初めて聞きました。しかし、この window を聞いた聞き手は、どの窓なのかすぐに分かります。話し手と聞き 手の両方に、どの window なのかという共通認識があるのです。その場合、 〔定冠詞〕the を使います。初めて出てきても a ではないのです。 以上のような内容の説明だ。 (c) Can you recommend a good restaurant? (“English Grammar in Use 3rd edition”Raymond Murphy) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english02.html#egu 「良いレストランを紹介[推薦]してもらえますか」 この restaurant は〔不定冠詞〕の a を利用している。 発話者は、レストランという〔名詞〕を自ら使っているが、具体的にどのレ ストランかは特定できていない。従って the を用いていない。 (d) I had a meal at the best restaurant in the world. http://college.biggirlssmallkitchen.com/ 「私は世界で一番良いレストランで食事をした」 (d)の restaurant は「世界最高のレストラン」として特定が可能である。 話し手はもちろんそこで食事をしたわけなので、具体的にどのレストランか は知っている。聞き手は知らない可能性もあるが、レストランガイドなどを 見たり、インターネットなどで調べれば、具体的に見つかる可能性が高い。 このように、同定可能な場合は、聞き手も共通認識があると考えると良いと 思う。 lunch, dinner などは〔無冠詞〕で用いられることが多いが、meal は〔冠 詞〕がつくことが多い。特定の食事ではないので a が付いている。 「世界」は一つで特定可能なので world には the が付いている。 〔定冠詞〕を使う場合について、今後細かく見ていきたい。そこで〔最上級〕 の〔形容詞〕や〔序数詞〕が使われている場合や「世界」「太陽」なども取 り上げるつもりである。 いつになっても〔冠詞〕の取り扱いは難しく、戸惑うことも多い。どういう 原理なのか、私なりに調べていきたい。 ……………………………………………………………………………………………… (2)let go of something ………………………………… 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・let go of something[someone] 「(つかんでいる)何かを放す」 「何かを忘れる」「執着を取り去る」 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 (a) Don't let go of the rope.「そのロープを放すな」 (研究社『新編英和活用大辞典初版』編集代表市川繁治郎) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#kdec Let me go. ならば「私を行かせなさい」という〔使役〕〔許可〕になる。 Let go of me.「私を放して」 と of の後ろに「人」を置くこともできる。 “Merriam-Webster's English Learner's Online Dictionary”に http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/onlineeed.html#mwl He let the rope go. = He let go of the rope. とあったので、(a)は 〔使役〕の表現から生まれたのではないか。of は〔分離〕の意味を表して いると考えると良いのか。 let の〔使役〕は第133号で取り上げた。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/121-140/egu133.html#2 (b) The boy grabbed Jack's coat and would not let go. (“A DICTIONARY OF AMERICAN IDIOM 4th edition”BARRON'S) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#dai 「その少年はジャックのコートをつかみ、放そうとはしなかった」 今回の意味で、「放す」と「離す」はどちらも使えそう。 (b)のように of 以降がない場合もある。 (c) Don't let go of my hand, or you'll get lost. (“Oxford IDIOMS Dictionary for learners of English”OUP) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#oidle 「私の手を離すな。そうしないと、迷子になっちゃうぞ」 “命令, or...”は「〜しなさい。そうしないと……」。 “命令, and...”は「〜しなさい。そうすれば……」。 “A or B”は「どちらか一方が成立」。Aが成立すればBは成立しない。 Aが成立しなければBが成立。 “A and B”は「両方が成立」。Aが成立すればBも成立。 (d) We have to let go of some people[workers]. 「うちはリストラしなければならないんです」 (市橋敬三著『話すためのアメリカ口語表現辞典』研究社) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#dcasee ←「私たちは何人かの人[労働者]を手離さなければいけません」 できれば使いたくない表現だ。 「We have to let some people[workers] go. の方がよく使う」と引用書に あり。We have to downsize. もよく使うらしい。 「忘れる」や、ときには「水に流す」「執着を取り去る」と訳ができる場合 もある。やはり、「主語から何かを離す」ことにつながる。 (e) You need to let go of the past. (Merriam-Webster's English Learner's Online Dictionary) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/onlineeed.html#mwl 「あなたは過去を忘れる必要があります」 「過去のことは忘れなさい」 ……………………………………………………………………………………………… 参考文献 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html ……………… http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english02.html ──────────────────────────────────── □このメールマガジンは、以下のメルマガ・スタンドから配信されています。 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/ ・めろんぱん :http://www.melonpan.net ・メルマ! :http://melma.com/ 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。 □このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。 ・まぐまぐ! :http://www.mag2.com/m/0000190027.html ・めろんぱん :http://www.melonpan.net/mag.php?009453 ・メルマ! :http://www.melma.com/backnumber_175104/ □バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/index.html ∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋ <(` ) Chick Tack ( ) E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com / | 魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/ ∋ ∈ Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/ 愛知哲仁 の ギリシア哲学への招待状:http://philos.fc2web.com/ ∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋ メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。 ┛ Chick Tack のおすすめ英語教材・無料サービスなどの紹介ページ ┛ ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ● あとがき 名詞についてやり残していることがあるのだが、冠詞も調べてみたい。読まな ければならない資料も多いのだが、あまり時間がない。消化不良のままで書く こともあると思うので、ご勘弁願いたい。 昨日は、母の三回忌の法要であった。疲れた。仏事からは当分の間離れていた い。(^人^ (^人^ ) ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ☆ブログ 丹生川郷下村通信 http://sobey.at.webry.info/ ・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・ (c) Matsumiya Institute of Thinking 2013 ・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・ |
英語は普段から使う ことで上達する |