http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/index.html 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃_┌───┐ 中学英単語 第490回 yard ┃ ┃_│\☆/│ ┃ ┃ └───┘ 20140609 毎週月曜日発行 Chick Tack ┃ ┗━━┳┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┳━━┛ ┃┃ ┃┃ ┗┛ ┗┛ ∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩ 490.yard <発音>―――――――――――――――――――――――――――――――― ★[jα:rd ヤード(米)][jα:d ヤード(英)] <品詞と意味>――――――――――――――――――――――――――――― ★[名詞] {複数形:yards[jα:rdz ヤーズ]} ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ☆(1)庭 〔数えられる名詞〕 {類義語:garden} There is a vegetable garden in our yard.《中2》 「我が家の庭には菜園がある」 (学習研究社『スーパー・アンカー英和辞典』山岸勝榮他編) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer.html#lej 国や地方により多少の違いはありますが、「草木が植えられている庭」「花 園」「庭園」は garden と呼ばれ、「家の庭」「家の周囲の土地」は yard を使います。イギリスでは yard は舗装されているところも多いようです。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/201-250/220garden.html Children were playing out in the yard. [=(Brit) garden]《中2》 (Merriam-Webster's English Learner's Online Dictionary) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/onlineeed.html#mwl 「子どもたちは外の庭で遊んでいた」(=イギリスでは garden を使う) out と in the yard は、同じ場所を指していると言います。「ほら、外、 庭ですよ」という感覚。 Please come to the school yard at three.《中1》 「3時に校庭に来てください」 school は〔名詞〕ですが、例文では〔形容詞〕のような働きをしています。 All the ladies except Mrs. Tarleton moved out of the back yard,.... (“Gone With The Wind” by Margaret Mitchell)《中3〜高校》 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer04.html#gww 「ターレトン夫人を除く全ての女性が裏庭から出てきた」 except は「〜を除く」「〜を除いて」という意味の〔前置詞〕です。 “out of 〜”は「〜から外へ」という意味です。全体で〔前置詞〕の働き をしています。 school は、school yard や back yard という風に、よく〔複合語〕で使わ れます。 We took our old car to the junk yard.《中2》 (“The AMERICAN HERITAGE Children's Dictionary”Houghton Mifflin) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/dicchild.html#heri 「私たちは、(私たちの)古い車を解体場に持っていった」 フェンスなどで囲まれた作業場や集積所のことも yard と呼びます。 a junk yard で「がらくた置き場」「解体場」ですが、日本では単に「ヤー ド」で「廃車置き場」として使うことがあります。何度かニュースに出てい ました。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ☆(2)ヤード、3フィート、36インチ、0.9144メートル We have 10 yards of rope.《?》 (Merriam-Webster's English Learner's Online Dictionary) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/onlineeed.html#mwl 「私たちは10ヤードの長さのロープを持っている」 a yard of something, some yards of something で、物の長さを表すこと ができます。 The next morning at sun-rise we continued our march, and arrived within two hundred yards of the city gates about noon.《?》 (“Gulliver's Travels”by Jonathan Swift) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer03.html#gulliver 「翌朝の日の出の時刻、私たちは行進を続けた。そして、正午頃、その町 の入り口から二百ヤード以内に到着した」 within は「(何かの場所)の内部で」や「(示されている時間)以内で」 という意味を表す〔前置詞〕です。 We were only a hundred yards apart.(イギリス英語書き言葉)《?》 (“Collins コウビルド英英辞典 改訂第5版”トムソンコーポレーション) http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/english01.html#cobuild 「私たちは、ほんの百ヤード離れていたにすぎなかった」 a hundred yards apart[away] は、a hundred years ago「百年前」と同じ 句の構造です。 <教科書採用状況>――――――――――――――――――――――――――― ☆☆☆☆☆☆ 0/6 申し合わせたかのように、yard の教科書本文掲載はありません。 <語源>―――――――――――――――――――――――――――――――― 「庭」の yard と「長さの単位」の yard は、違う語源を持った言葉です。 「庭」の yard は garden と同語源の言葉です。古英語期の形は geard で、 中英語期に g が y に替わり yerd の形になりました。 ゲルマン語起源の言葉で、古北欧語には gardr、古フリースランド語には garda、古高地ドイツ語には garto がありました。 garden と共通なのですが、オランダ語には gaard、ドイツ語には Garten があります。 ゴート語の「家」の gards、「屋台」「囲い」の garda も同語源語です。 サンスクリットの ghra- も「家」ですし、アルバニア語の「垣根」は garth です。 「長さの単位」の yard は、古英語期には「棒」という意味で使われていま した。マーシア地方では gerd、西サクソンでは gierd の形でした。 やはりゲルマン語起源の言葉で、古サクソン語では gerda、古フリースラン ド語では ierde、現代オランダ語では gard が「棒」または「釣り竿」です。 古高地ドイツ語の garta、現代ドイツ語の gerte は「小枝」という意味で すが、yard と同語源語です。古北欧語の gaddr「くぎ」「針」「爪」も同 語源と考えられています。 現代英語の court「宮廷」「コート」、carol「賛歌」「キャロル」、 choir「合唱団」「聖歌隊」、 chorus「コーラス」「合唱(曲)」も「庭」 の yard の遠い親戚語です。co- は「一緒に」「仲間」などの意味で、 court は「一緒に何かをする囲い地」という意味なのでしょう。歌関係の語 は、やはり「みんなで踊ったり歌ったりする囲い地」という意味から発展し たと考えられます。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ 漢字「庭」は「广」と「廷」からできています。「广」は屋根のことで建物 を表します。 「廷」は「立っている」ことを表すという説と「広がって平らである」こと を表すとする説があります。どちらの説も王宮と関係があります。 建物の前で役人が立って、王様の話を聴く場所と説明されたり、王宮の壁で 仕切られた平らな場所で儀礼をおこなった場所と説明されたりします。 ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ 大和言葉の「にわ」には諸説あり、「土(に)」「間(わ)」と分析するの が有力です。 日本では古来、作物を整えたりする「作業場」で、屋敷の周りにある平らな 場所を「にわ」と呼んでいました。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――――― 次回は year です。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――――― このメールマガジンは、“まぐまぐ!”を利用して配信されています。 http://www.mag2.com/ 当メールマガジンは、無料でお読みいただけます。 このメールマガジンの登録・解除は、下記のページからお願いします。 http://www.mag2.com/m/0000139181.html バックナンバーは、下記のページのリンクからご覧ください。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/words100/index.html もっと難しいものをお読みになりたい方は、『英語の文法と語法』の配信を申 し込んでください。 http://www.mag2.com/m/0000190027.html ∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋ <(` ) Chick Tack ( ) E-Mail Address : mit_desde1994@ hotmail.com / | 魔笛を観に行こう: http://tatsuku.web.fc2.com/ ∋ ∈ Chick Tack 英語5文型: http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/ 愛知哲仁 の ギリシア哲学への招待状:http://philos.fc2web.com/ ∈≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡∋ メール・アドレスは、コピーして、あて先欄に貼り付けてから、@ と hotmail の間の半角スペースを削除してください。面倒かけます。 ┛ おすすめ英会話・英語教材や無料サービスなどの紹介ページ ┛ http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/books/recommend.html ┛ ┛ ◆あとがき◆ Scotland Yard「スコットランド・ヤード」は、「ロンドン警視庁」のことで す。 編集人は中学生のころ、シャーロック・ホームズが活躍するコナン・ドイルの 推理小説が好きでした。 ホームズは私立探偵ですので、刑事ではありません。しかし、たまに登場する 刑事は、スコットランド・ヤードから来ます。ご存知のように、スコットラン ド(Scotland)とは、グレート・ブリテン島の北部で、ロンドンの警察の管轄地 域ではありません。ロンドン警視庁(スコットランド・ヤード)の管轄地は、 イングランド(England)の中のさらに限られた地域です。 編集人は、スコットランド人が多く警察官になっているものと思っていました。 どうも違うようです。日本でも警視庁のことを桜田門(さくらだもん)という ように、所在地の名前からきているのです。 19世紀前半に首都警察が組織されたときに、ホワイトホールのグレート・ス コットランドヤードに本部が置かれました。そのためスコットランド・ヤード がロンドン警視庁の俗称として使われることになります。 その後、本部の位置は2度変わりましたが、依然スコットランド・ヤードの名 前は使われています。正式には New Scotland Yard となるのだそうですが、 The Yard という呼び方でも通用します。ロンドンの中心地シティ地区の管轄 は現在、ロンドン警視庁(New Scotland Yard)ではなくロンドン市警察が担 っています。New Scotland Yard はその周りとさらに周りの郊外を担当してい ます。 アガサ・クリスティのエルキュール・ポアロ・シリーズに登場するジャップ警 部もスコットランド・ヤードの刑事です。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~chick/egu/refer02.html#styles ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ┛ ◆ブログ『丹生川郷下村通信』:http://sobey.at.webry.info/ ・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・ (c) Matsumiya Institute of Thinking 2014 ・・・‥‥……──────────────────────……‥‥・・・ |
|