「ダウントン・アビー・シーズン2」に学ぶ英語表現 第4話

That's your lot.

それで全部よ。

LADY EDITH: I do if Mary's willing.
LADY MARY: Oh, all right. One song, and that's your lot.

(館で療養中の将校たちはコンサートを計画している。イーディス嬢にも出演依頼あった)
イーディス嬢:メアリーに異存がなければ、私も出るわ。
メアリー嬢:ええ、分かったわ。1曲ね。それで全部よ

I do if Mary's willing.「メアリーが出演してもかまわないと思っているのなら、私は出演します」が逐語訳。willing は形容詞なので、be willing to do something の形で使われることが多い。頼まれたことや義務を果たすときに使われる。be ready to do something は積極的にやる感じが強く出る。。

One song, and that's your lot.「1つの歌、そして、それがあなたの分け前です」くらいが逐語訳か。That's the lot. や That's your lot. で「それで全部」という口語表現。

lot は古英語期に hlot の形で、「さいころ」や「棒くじ」などの物を指した。やがて「くじ引き」の意味でも使われ、くじ引きで貰う「分け前」「当たり分」「割り当て」「土地の一区画」「一まとまり」と意味が拡張した。「たくさん」の意味ができたのは19世紀から。lot で「全部」という意味も現在の辞書には出ている。

steal someone for a minute

誰かの時間を少し貰う。誰か(の手を)をちょっと借りる

CORA, COUNTESS OF GRANTHAM: Mrs Hughes, I need to steal you for a minute.

グランサム伯爵夫人コーラ:ヒューズさん、少し時間をいただけるかしら。

I need to steal you for a minute.「私は1分間あなたを盗むことが必要です」が逐語訳。

for a minute が厳密な「1分間」でないことは分かると思う。「少しの時間」や「しばらく」を表す。steal you も比喩的な表現。説明は蛇足となりそう。

このページの一番上へ  ||   このページの一番下へ

have a mountain to get through

解決しなければならない大きな問題がある。問題が山積である

CORA, COUNTESS OF GRANTHAM: Please, can it wait? I've a mountain to get through.

グランサム伯爵夫人コーラ:お願いだから、少し待って。それは急を要する事かしら? 今、やってしまわなければならないことがあるの

can it wait?「それは待つことができますか」が逐語訳。そこから、「それ(その用事)は急ぎの用なのか」という意味になる。物事自体が「待ってくれるか、待たないか」という構図。Can't it wait?「それは待つことができないのか」→「後回しにできないのか」という否定疑問の表現もある。

I've a mountain to get through.「私は通り抜けなければならない山を1つ持っている」が逐語訳。get through の代わりに climb も使われる。a mountain は「困難な問題」を指している。1つとも考えられるが、mountain に「たくさん」や「多量」の意味があるから、複数の問題があるときにも使われる。

コーラ夫人は、クローリー夫人イザベルを蚊帳の外に置いて、館の将校療養所を仕切り始める。この後、クローリー夫人は腹を立て、フランスの医療施設へ旅立つことになる。コーラ夫人の目論見は成功する。

beau

ボーイフレンド。男友達。伊達男

VIOLET, DOWAGER COUNTESS OF GRANTHAM: And this is your beau, is it? A man who lends money, then uses it to blackmail the recipient?
LADY MARY: He lives in a tough world.
VIOLET, DOWAGER COUNTESS OF GRANTHAM: And will you be joining him there?

前グランサム伯爵夫人ヴァイオレット:そして、それがあなたの旦那になる男って言うの? お金を貸して、その事を利用して相続人を脅迫するような男が?
メアリー嬢:彼は厳しい世界に生きているのよ。
ヴァイオレット:そして、あなたも彼と一緒にその世界に仲間入りするつもりなの?

And this is your beau, is it?「そして、これがあなたの愛する男、そうなのですか」が逐語訳。付加疑問は通常「肯定」と「否定」を両方出すと習うが、そうとも限らないらしい。beau, beaux は boyfriend の古風な表現。ラテン語由来のフランス語が中英語期に入った。つづりから分かるように beautiful と同語源。「美しい」や handsome という意味から来ている語。

A man who lends money, then uses it to blackmail the recipient?「(あなたの男は)お金を貸して、それから、所領相続人を脅迫するためにそれを使う男(なのですか?)」が逐語訳。主語と動詞は省略されている。blackmail は「脅迫する」「ゆする」。もとは名詞で、England と Scotland 国境付近の山賊が通行人や住民に要求した金品を指した。非正規の税のようなものなので black が付いたのか。白く輝く銀貨で払うお金を white mail と言ったことからとか、家畜で払うことを black cattle と言ったことからとする説がある。

He lives in a tough world.「彼は荒々しい世界の中に住んでいる[で生活している]」が逐語訳。まあ、そのままで通じる。生き馬の目を抜く厳しい環境で仕事をしているのである。

And will you be joining him there?「そして、あなたはそこで彼の仲間に加わろうとしているのですか」が逐語訳。ここでの will be doing something は、be going to do something とさほど変わらない。there は in a tough world。

このページの一番上へ  ||   このページの一番下へ

時間ができれば追加する。
第3話に戻る

Masterpiece Classic: Downton Abbey Season 2 [DVD] [Import]
Masterpiece Classic: Downton Abbey Season 2 [Blu-ray] [Import]
Downton Abbey Script Book Season 2 (台本)
Downton Abbey-Series 1-4 [DVD] [Import] (2013)
Downton Abbey-Series 1-3 + Christmas at Downton [DVD] [Import]
ダウントン・アビー 華麗なる英国貴族の館:シーズン1・2公式ガイド


Chick Tack 英語5文型

おすすめ英会話教材など

・・ お薦めテレビドラマ

・・ Downton Abbey season1-1

・・ Downton Abbey 2-1

・・ Downton Abbey 2-2

・・ Downton Abbey 2-3

・・ 英文法参考書など

・・ DVD・ホームアローン

・・ DVD・アマデウス

・・ 聞き流すだけ英語


Chick Tack 英語5文型おすすめ英会話教材などお薦めテレビドラマ